翻譯英語慣用語不可“想當(dāng)然”
2024年3月3日發(fā)(作者:女方父親婚禮致辭)翻譯英語慣用語不可“想當(dāng)然” 翻譯英語慣用語不可“想當(dāng)然” 英語中有很多慣用表達,它們可以用漢語思想編碼去交換,在一定的語境中也好像說得通,但在這樣的理解基礎(chǔ)上去翻譯它們,卻不能準(zhǔn)確傳達原文的含義,因此誤譯也就在所難免。這些容易導(dǎo)致我們"想當(dāng)然"的英語慣用語,可大致歸為以下幾類. 一. 有些英語慣用語表達的真正含義是其喻義或引申義,如果只將其字面意義
時間:2024-03-03 熱度:1℃