國名,尤其中國這樣大國,有其對應的英文名字,故不使用漢語拼音zhongguo,而像二胡,中國特有樂器,才用拼音erhu.
徐肉肉和媽媽的日常這個問題就好比為什么美國在中國要被稱為meiguo,而不是America。
也好比一個傻子在中國要被稱為shazi,而在美國要被稱為simpleton
王祖蔭1CHlNA源于拉丁文CHlNE,是"秦“的音轉。
國際上使用已久。
ZHONG,是漢語拼音方案公布后才有的,只有幾十年歷史。
猴砸鍋鍋英語又不是我們做主的,就像我們給日本定名也不會說要叫霓虹國啊,美國我們也不見啊邁瑞肯國啊。
人家使用英語的是這么定的,除非這個名字是有侮辱性的我們可以抗議,其他的你又管不到。
文正185089255首先更正一點,China作為瓷器的意思始于清末,而在此之前中國早就已經被稱為china了China作為中國的名稱有幾種來源,不過這幾種來源可能并不是獨立存在的,之間也可能存在聯系!首先,秦,沒錯就是戰國時代的秦國,最早中國被稱為chin,葡萄牙人在后面加上了一個a,代表地域的意思,而chin就是秦的音譯,有人說佛教在漢朝時傳入中國,其實佛教最早在春秋戰國時期就已經傳入中國,只是還處于初期,漢朝正式以官方形式把佛教請入中國,并引為帝師,佛教修行與傳教場所稱為“寺”,寺是古代的行政機構,由皇帝親自領導,負責人稱為卿,后來出現六部,但仍保留“寺”機構,故宮現在還能看到“寺”這種政府機構!佛教在春秋戰國時期傳入中國,從陸路很可能先入秦地,故稱中國為秦也是情理之中不足為奇,另外“支那”其實是秦的另一個音譯第二,絲綢,古希臘和古羅馬同古印度稱中國為sinea,sino,這都是絲綢的意思,以當時中國絲綢在國際上的影響力,中國被稱為絲綢之國合情合理第三,chinaware,這個始于明朝,意思是中國瓦,就是瓷器!由于通商,瓷器大量被販賣到國際市場,葡萄牙人稱瓷器為chinaware支那瓦!這個時候中國才初步有了瓷器的意思綜上所述,從China作為中國的外文名稱可以看出中國對于世界的影響遠遠超過2000年,不論是大秦帝國還是強漢盛唐,不論是彪悍的元朝還是開放的明朝,中國對于人類文明的分量可見一斑,一時的落后在漫長的歷史長河中可謂曇花一現,而所謂多難興邦,百年的苦難和屈辱激發了中華民族骨子里那自強不息的倔強,而其直接導致了華夏必然的重新崛起,雖然中國今天的成就不值得滿足但絕對值得驕傲我們有幸生在這樣一個時代,見證了這樣一段精彩的歷史轉折,親眼見證China這個名字重新閃耀于世界之上,China,中國,一個坐落于東方,絢麗并自強不息的人類文明
本文發布于:2023-02-28 03:44:55,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/167752709512161.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:中國英文怎么寫?(為什么國際上對中國的稱呼要用英文China,而不....doc
本文 PDF 下載地址:中國英文怎么寫?(為什么國際上對中國的稱呼要用英文China,而不....pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |