
1
課外古詩文《晉書阮籍傳》原文及翻譯
晉書
原文:
阮籍字嗣宗,陳留尉氏人也。父瑀,魏丞相掾,知名于世。籍容貌瑰杰,志氣宏放,
傲然獨得,任性不羈,而喜怒不形于色。博覽群籍,尤好《老》《莊》。嗜酒能嘯,善彈琴,
當其得意,忘其形骸。時人多謂之癡,惟族兄文業每嘆服之,以為勝己,由是咸共稱異。籍
本有濟世志屬魏之后天下多故名士少有全者籍由是不與世事遂酣飲為常文帝初欲為武帝求
婚于籍籍醉六十日不得言而止鐘會數以時事問之,欲因其可否而致之罪,皆以酣醉獲免。帝
引為大將軍從事中郎。有司言有子殺母者,籍曰:“嘻!殺父乃可,至殺母乎!”坐者怪其失
言。帝曰:“殺父,天下之極惡,而以為可乎?”籍曰:“禽獸知母而不知父,殺父,禽獸之
類也。殺母,禽獸之不若。”眾乃悅服。會帝讓九錫,公卿將勸進,使籍為其辭。籍沈醉忘
作,臨詣府,使取之,見籍方眠。使者以告,籍便書案,使寫之,無所改竄。辭甚清壯,為
時所重。籍雖不拘禮教,然發言玄遠,口不臧否人物。性至孝,母終,正與人圍棋。對者求
止,籍留與決賭。既而飲酒二斗,舉聲一號,吐血數升。及將葬,食一蒸肫,飲二斗酒,然
后臨訣,直言窮矣,舉聲一號,因又吐血數升。毀骨瘠立,殆致滅性.籍又能為青白眼,見
禮俗之士,以白眼對之。及嵇喜來吊,籍作白眼,喜不懌而退。喜弟康聞之,乃赍酒挾琴造
焉,籍大悟,乃見青眼。由是禮德之士疾之若仇,而帝每保護之。時率意獨駕,不由徑路,
車跡所窮,輒慟哭而反。嘗登廣武,觀楚、漢戰處,嘆曰:“時無英雄,使豎子成名!”登武
牢山,望京邑而嘆,于是賦《豪杰詩》。景元四年冬卒,時年五十四。(節選自《晉書?阮籍
傳》)
譯文:
阮籍字嗣宗,陳留尉氏人,父親阮瑀。魏國的丞相椽,在當世知名。阮籍容貌奇美
俊偉,志氣開闊奔放。傲然獨立,任性不受羈絆,喜怒不顯露在表情上。他博覽群書,尤其
喜好《老子》、《莊子》。嗜酒并能夠長嘯,又很會彈琴。當他得意時,竟會忘記自己的形骸
和舉止。當時很多人說他癡呆,只有他的同族兄長阮文業每每贊揚佩服他,認為他超過自己,
因此大家才一齊稱贊他奇異的才能。阮籍本有濟世之志,正當魏晉之際,天下多有變故,很
少有能保全自己的名士,阮籍因此不參與世事,便經常飲酒至醉,文帝司馬昭起初想替武帝
司馬炎向阮籍家求婚,阮籍醉了60天,文帝沒有說話的機會才中止。鐘會多次問他一些時
事問題,想趁機找出差錯來治他的罪.阮籍都以大醉而幸免。司馬昭推薦他做大將軍從事中
郎。主管官員談到一件兒子殺害母親的事情,阮籍說:“唉,殺死父親可以,怎么可以殺死
母親呢?”在座的人都怪他失言。文帝說:“殺死自己的父親,是天下最大的罪惡,你怎么
卻認為可以呢?”阮籍說:“禽獸知道自己的母親而不知道父親,殺死自己的父親,是禽獸
一類的人。而殺死自己的母親,就連禽獸都不如了。”于是,大家都心悅誠服。到了司馬昭
辭讓九錫之封的時候,公卿要勸說登帝位,讓阮籍起草勸進書。阮籍喝得大醉忘記了起草,
公卿們臨到公府時,讓人來取,見阮籍正伏案醉眠。使者把這事告訴他,阮籍寫在案上、讓
人抄寫,沒什么改動。言辭十分清正雄辯,被當時的人所推崇。阮籍雖然不拘于禮教,但是
講話言辭深遠,不評論別人的好壞。天性特別孝順。母親死時,他正和別人下圍棋,對弈者
請求中止,阮籍留對方一定下完這一局。事后飲酒二斗,大哭一聲,吐血好幾升。母親下葬
時,他吃了一只蒸豬腿,喝了兩斗酒,然后與靈柩訣別,話說罷了,又一聲慟哭,于是又是
吐血幾升。傷害了身體,骨瘦如柴,幾乎喪失了性命。阮籍又會做青白眼,見到崇尚禮義的
世俗之士,就用白眼相對。嵇喜前來吊喪時,阮籍便用白眼看他,嵇喜很不高興地退了出去。
2
嵇喜的弟弟嵇康聽說之后,便帶著酒,挾著琴造訪了他,阮籍很高興,便現出青眼。因此禮
義世俗之士如仇人般嫉恨他,而文帝司馬昭總是保護他。阮籍時常隨意駕車獨行,不順著道
路走,直到到了盡頭無法走了,就痛哭而回。阮籍曾經登臨廣武山,觀看楚漢戰場,感慨地
說:“當時沒有真正的英雄,才讓劉邦這小子成了名!”登臨武牢山,觀望洛陽都城而慨嘆,
于是又寫了《豪杰詩》。景元四年冬,阮籍去世,終年五十四歲。
本文發布于:2023-03-02 13:10:03,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1677733803101785.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:晉書翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:晉書翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |