• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            宿新市徐公店詩意(宿新市徐公店詩意簡短10字)

            更新時間:2023-03-02 13:40:20 閱讀: 評論:0

            關注 ,讓詩歌點亮生活

            譯 典

            2020.7.13 第201期

            四時田園雜興

            范成大

            梅子金黃杏子肥,麥花雪白菜花稀。

            日長籬落無人過,惟有蜻蜓蛺蝶飛。

            范成大(1126-1193),字至能。漢族,平江府吳縣(今江蘇省蘇州市)人。南宋名臣、文學家。與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”。今有《石湖集》等著作傳世。

            FAN Chengda(1126-1193), styled Utmost Talent, a Han Chine. The poet, a native of Wuxia County, Pingjiang Prefecture (prent-day Suzhou, Jiangsu Province), was a well-known minister and litterateur in the Southern Song dynasty. Fan

            and the other three—Yang Wangli, Lu You, and You Mao—have been known as the “Four Great Poets of Resurgence” in the Southern Song dynasty. A Collection of Stone Lake is one of his posthumous works.(高燕燕譯)

            Casual Remarks on Seasonal Pastoral Life

            (No. 25)

            By FAN Chengda

            Tr. ZHAO Yanchun

            While plum fruit turn gold, apricots all grin;

            As wheat blossoms bleach, rape blossoms grow thin.

            The sunlight o’er the hedge, none pass by;

            There dragonflies light and butterflies fly.

            譯者簡介:

            趙彥春,博士生導師,上海大學中國文化翻譯研究中心主任,國際學術期刊Translating China 主編,國際漢學與教育研究會會長、傳統文化翻譯與國際傳播專業委員會會長、中國先秦史學會國學雙語研究會執行會長,中國語言教育研究會副會長,其翻譯作品,被譽為“有史以來最美漢英翻譯”“神翻譯”“神還原”。

            Biosketch of the Translator:

            ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chine Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chine Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chine Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chine-English translation, the best, the choice, the cream.

            欄目策劃:金石開

            欄目主編:趙彥春、莫真寶

            組稿編輯:呂文澎

            本期作者:范成大

            本期譯者:趙彥春

            中英朗誦:朱盛杰

            英文書法:凌光藝

            本期排版:曼 曼

            《京華客》The Capital Residents

            《南海觀潮》Watching the Tide of South China Sea

            《游納拉提草原與天鵝湖》A Tour of Nalati Prairie and Swan Lake

            《宿新市徐公店》Putting Up for the Nightat the Xu’s in Newton

            《別董大》Farewell to Dong Da

            《夏日絕句》A Quatrain in Summer

            《涼州詞》A Ver of Coolton

            《釣臺題壁》An Inscription for the Fishing Platform

            《雪壓竹頭低》The Bamboo Top Bows

            《出塞》Beyond the Border

            《偶成》An Impromptu

            《獄中月夜》A Moonlit Night in the Jail

            《嫦娥》E’erfair

            《抗日死》Dying against Japan

            《雪梅》Wintersweet in Snow

            《題西林壁》An Inscription for Westwood Wall

            《過洞庭二首》A Visit to Lake Cavehall, Two Poems

            《暮江吟》The River at Dusk

            《鹿柴》The Deer Fence

            《贈相無》To Xiangwu

            《大林寺桃花》Peach Blossoms in Greatwood Temple

            《滁州西澗》By the Canyon at Chuzhou

            《家里吊蘭花開了》My Spider Plant in Bloom

            《天峨黑粽歌》An Ode to Black Dumplings

            《山中四月》April Alights to the Hills

            《九月九日憶山東兄弟》On the Ninth Day of the Ninth Moon, Missing Brothers East of the Mountain

            《清 明》Pure Brightness Day

            《暗香 · 寓居》Living in Nature - To the Tune of Unen Scent

            《登麥積山》Climbing Mt. Wheatpile

            本文發布于:2023-02-28 21:12:00,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1677735619106487.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:宿新市徐公店詩意(宿新市徐公店詩意簡短10字).doc

            本文 PDF 下載地址:宿新市徐公店詩意(宿新市徐公店詩意簡短10字).pdf

            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 欧美成人h精品网站| 精品国产乱码久久久久APP下载| 亚洲一区成人在线视频| 亚洲国产精品毛片在线看| 亚洲午夜久久久影院伊人| 2019国产精品青青草原| 欲乱人妻少妇邻居毛片| 天堂视频一区二区免费在线观看| 欧美成人精品手机在线| blued视频免费观看片| 乱码精品一区二区亚洲区| 亚洲大成色www永久网站动图| 国产精成A品人V在线播放| 国产精品普通话国语对白露脸 | 亚洲色大成网站WWW永久麻豆| 四虎永久在线精品免费视频观看| 亚洲日本精品一区二区| 国精产品一品二品国精破解| 国产一区二区三区不卡自拍| 在线免费观看毛片av| 少妇av一区二区三区无码| 亚洲国产美女精品久久久 | 国产精品成人午夜福利| 农村妇女野外一区二区视频| 精品午夜福利在线视在亚洲| 久国产精品韩国三级视频| 国产精品久久久久久影视| 久爱无码精品免费视频在线观看 | 国产高清-国产av| 欧洲精品色在线观看| 丰满人妻熟妇乱又伦精品app | www欧美在线观看| 91人妻无码成人精品一区91| 极品少妇无套内射视频| 国产偷国产偷亚洲高清午夜| 亚洲另类无码一区二区三区 | 人妻(高h)| 91一区二区三区蜜桃| 日本无人区一区二区三区| 亚洲精品国产aⅴ成拍色拍| 无码精品国产d在线观看|