[Photo/pexels]
“此地無銀三百兩”,字面意思是“No 300 taels of silver buried here”,比喻一個人想要把事情隱瞞掩飾,結果反而暴露(A guilty person gives himlf away by conspicuously protesting his innocence),可以翻譯為“a very poor lie which reveals the truth”。
例句:
你說這話不是此地無銀三百兩嗎!What you said only gave yourlf away.
你這是此地無銀三百兩,人們很快就會知道是你犯了錯。You gave yourlf away by concealing the truth; people will soon find out what mistake you have made.
來源:chinadaily.com.cn
本文發布于:2023-02-28 21:18:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1677746005109656.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:此地無銀三百兩的意思(真是此地無銀三百兩的意思).doc
本文 PDF 下載地址:此地無銀三百兩的意思(真是此地無銀三百兩的意思).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |