今天,來和大家一起聊一聊英文名。
相信很多同學的第一個英文名,都是小學上英語課時英語老師給起的。
英語老師們起英文名的原則就是簡單容易記,比如:Lily, Bob, Chris, David...
有些人懶得改,就一直用到了現在,結果就是一個辦公室可能就有好幾個Lily and Chris.
還有一些同學本來沒有英文名,但是出國以后,就稀里糊涂、陰差陽錯的就有了英文名。比如:
@Hi_凱文:17歲時一個人剛到英國,機場海關問我英文名叫什么,我說我沒有英文名。他看了我兩眼說:“I’ll call you Kevin.”。
@cchanyux:在星巴克點餐時問我怎么稱呼,我說chen,結果杯子上寫的是Cheala,于是有了英文名。
其實,不光是我們,歪果仁在起名字時也有很多人會選最普通的名字。
我們平時總也能聽到一些比較大眾的名字,比如男生的 Jack, Joe, Sam, 女生的Lucy, Jane, Amy... 恐怕在國外大街上,隨隨便便喊一句Sam,就會有一堆的Sam回應你。
而這些最常見的名字也經常出現在歪果仁的日常對話中,用來表示各種各樣的意思。
下面,我們就來看看這些與人名有關的表達。
Joe Bloggs 是誰?
★ 普通人,老百姓
在英語中,Joe Bloggs 并不是特定的指一個叫Joe的人,這個名字在日常對話中被用來表示“普通人,老百姓。”
可以說,我們每個人都是Joe Bloggs,因為我們都是普普通通的平凡人。
Joe Bloggs could be anyone of us.
★ average Joe 也是普通人
我們都知道,"average" 是指“普通的、平常的、平均的”, Joe 又是一個非常常見的名字,那么這兩個詞組合在一起也是“普通人、平常人”的意思。
“張三、李四、王二麻子”咋說?
★ Tom, Dick and Harry
在英文中,Tom, Dick and Harry 也是一個非常常用的表達,這幾個常見的名字組合在一起,大家一猜就會知道是啥意思。
這個表達就相當于漢語里的“張三、李四、王五”,可以指代任何一個人。
來一杯 "Joe"?
★ a cup of Joe 一杯咖啡
a cup of Joe 可不是一杯子Joe的意思,在英語中,這個表達是“一杯咖啡 (a cup of coffee)”的意思。
這個表達起源于紐約咖啡品牌 Martinson’s Coffeede 的老板 Joe Martinson.
據說當時臨近的街區全都彌漫著他家咖啡的香味,所以人們就用a cup of Joe 來表示 a cup of coffee.
John & Jane 又是誰啊?
★ John Doe & Jane Doe 無名氏
這個表達肯定很多同學都見過,John Doe和Jane Doe 都是指“無名氏”的意思。
唯一的區別就是John Doe 指的是男性無名氏,Jane Doe 指的是女性無名氏。
在謀殺案里,沒有被確認身份的被害者常常會用這兩個表達來表示。
Jack-of-all-trades
★ 萬事通,雜而不精的人
這個表達很容易理解,在所有事情上都了解一點,但又了解得不多,可不就是萬事通嘛。
除此之外,“master of none”也可以表達這個意思。
怎么樣,關于歪果仁英文名字的相關表達你們都記住了嗎?
下次再有人說 Joe Bloggs的時候,你就知道他是誰了!
本文發布于:2023-02-28 21:20:00,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1677748897105972.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:dick什么意思.doc
本文 PDF 下載地址:dick什么意思.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |