
歸去來兮辭原文及翻譯
《歸去來兮辭》是東晉著名詩人陶淵明的一篇散文,該作代表了
山水田園詩派的最高成就。
陶淵明(約365—427),一名潛;字元亮,一字淵明。自號五柳
先生,世稱靖節先生,晚年更名潛,卒后親友私謚靖節。潯陽柴桑人
(今九江市)人,東晉末期南朝宋初期詩人、辭賦家、散文家。《歸去
來兮辭》選自《陶淵明集》。
序文
余家貧,耕植不足以自給(1)。幼稚盈室,瓶無儲粟(2),生生所
資,未見其術(3)。親故多勸余為長吏(4),脫然有懷(5),求之靡途(6)。
會有四方之事(7),諸侯(8)以惠愛為德,家叔以(9)余貧苦,遂見(10)
用于小邑。于時風波(11)未靜,心憚遠役(12),彭澤(13)去家百
里,公田之利,足以為酒。故便求之。及少日,眷然有歸歟之情(14)。
何則(15)?質性自然,非矯厲所得(15)。饑凍雖切,違己交病(17)。
嘗從人事(18),皆口腹自役(19)。于是悵然(20)慷慨,深愧平生
之志。猶望一稔(21),當斂裳宵逝(22)。尋程氏妹喪于武昌(23),
情在駿奔(24),自免去職。仲秋(25)至冬,在官八十余日。因事順
心(26),命篇曰《歸去來兮》。乙巳歲(27)十一月也。
正文
歸去來兮!田園將蕪胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?
悟已往之不諫,知來者之可追;實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟遙
遙以輕飏,風飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,載欣載奔。僮仆歡迎,稚子候門。三徑就荒,松菊猶
存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。倚南窗以
寄傲,審容膝之易安。園日涉以成趣,門雖設而常關。策扶老以流憩,
時矯首而遐觀。云無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤
松而盤桓。
歸去來兮!請息交以絕游。世與我而相違,復駕言兮焉求?悅親
戚之情話,樂琴書以消憂。農人告余以春及,將有事于西疇。或命巾
車,或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓
涓而始流。善萬物之得時,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇內復幾時,曷不委心任去留?胡為乎遑遑欲何之?
富貴非吾愿,帝鄉不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。登東皋以
舒嘯,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!
補充注釋(1)來兮:助詞無義。
(2)惆悵:失意的樣子。
(3)實:確實。
(4)征夫:行人而非征兵之人。
(5)以:拿(以前路問征夫)后文中:“農人告余以春及”也
是這樣的。
(6)熹微:微亮,天未大亮。
(7)引:拿來。
(8)以:為了。
(9)涉:走。
(10)盤桓:盤旋,徘徊,留戀不去。
(11)息交:斷絕交游。
(12)情話:知心話。
(13)有事:指耕種之事。
(14)棹:本義船槳。這里名詞做動詞。
(15)聊:姑且
作品譯文序我家貧窮,種田不能夠自給。孩子很多,米缸里沒有
存糧,維持生活所需的一切,沒有辦法解決。親友大都勸我去做官,
我心里也有這個念頭,可是求官缺少門路。正趕上有奉使外出的關使,
地方大吏以愛惜人才為美德,叔父也因為我家境貧苦(替我設法),我
就被委任到小縣做官。那時社會上動蕩不安,心里懼怕到遠地當官。
彭澤縣離家一百里,公田收獲的糧食,足夠造酒飲用,所以就請求去
那里。等到過了一些日子,便產生了留戀故園的懷鄉感情。那是為什
么?本性任其自然,這是勉強不得的;饑寒雖然來得急迫,但是違背
本意去做官,身心都感痛苦。過去為官做事,都是為了吃飯而役使自
己。于是惆悵感慨,深深有愧于平生的志愿。仍然希望任職一年,便
收拾行裝連夜離去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊喪的心
情像駿馬奔馳一樣急迫,自己請求免去官職。自立秋第二個月到冬天,
在職共80多天。因辭官而順遂了心愿,寫了一篇文章,題目叫《歸去
來兮》。這時候正是乙巳年(晉安帝義熙元年)十一月。
正文
回家去吧!田園快要荒蕪了,為什么不回去呢?既然自己的心靈
為形體所役使,為什么如此失意而獨自傷悲?我悔悟過去的錯誤不可
挽救,但堅信未來的歲月中可以補追。實際上我入迷途還不算遠,已
覺悟到回家為是而做官為非。船在水上輕輕飄蕩,微風吹拂著衣裳。
向行人打聽前面的路,只覺得遺憾晨光朦朧天不亮。
終于看到自己簡陋的家門,我高興地向前飛奔。家僮歡快地迎接,
幼兒們守候在門庭。院里的小路長滿了荒草,松和菊還是原樣;帶著
幼兒們進了屋,美酒已經滿觴。我端起酒壺酒杯自斟自飲,觀賞著庭
樹使我開顏;倚著南窗寄托我的傲世之情,(更)覺得這狹小之地容易
使我心安。每天(獨自)在園中散步興味無窮,小園的門經常地關閉著;
拄著拐杖走走歇歇,時時抬頭望著遠方(的天空)。白云自然而然地從
山穴里飄浮而出,倦飛的小鳥也知道飛回巢中;日光暗淡,即將落山,
我流連不忍離去,手撫著孤松。
回來呀!我要跟世俗之人斷絕交游。他們的一切都跟我的志趣不
合,再駕車出去又有何求?跟鄉里故人談心何等快樂,彈琴讀書來將
愁顏破;農夫告訴我春天到了,將要去西邊的田地耕作。有時駕著巾
車,有時劃著孤舟,既要探尋那幽深的溝壑,又要走過那高低不平的
山丘。樹木欣欣向榮,泉水緩緩流動,我羨慕萬物各得其時,感嘆自
己一生行將告終。
算了吧!寄身世上還有多少時光,為什么不按照自己心意或去或
留?為什么心神不定還想去什么地方?富貴不是我所求,升入仙界也
沒有希望。愛惜那良辰美景我獨自去欣賞,要不就扶杖除草助苗長;
登上東邊山坡我放聲長嘯,傍著清清的溪流把詩歌吟唱;姑且順應造
化了結一生,以天命為樂,還有什么猶豫彷徨?
本文發布于:2023-03-03 08:43:26,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1677804206120629.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:歸去來兮辭的翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:歸去來兮辭的翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |