
精品資源
歡迎下載
長(zhǎng)春版七下《三峽》原文翻譯及朗讀指導(dǎo)
酈道元《三峽》原文:
江水又東徑巫峽,杜宇所鑿以通江水也。郭仲產(chǎn)云:按《地理志》“巫山在縣西南”,
而今縣東有巫山,將郡縣居治無(wú)恒故也。
江水歷峽,東徑新崩灘。此山,漢和帝永元十二年崩,晉太元二年又崩。當(dāng)崩之
日,水逆流百余里,涌起數(shù)十丈。今灘上有石,或圓如簟,或方如屋,若此者甚眾,
皆崩崖所隕,致怒湍流,故謂之新崩灘。其頹巖所余,此之諸嶺,尚為竦桀。
其下十余里,有大巫山,非惟三峽所無(wú),乃當(dāng)抗峰岷峨,偕嶺衡疑。其翼附群山,
并概青云,更就霄漢辨其優(yōu)劣耳。神孟涂所處。《山海經(jīng)》云:“夏后啟之臣孟涂。是
司神于巴。巴人訟于孟涂之所,其衣有血者執(zhí)之,是請(qǐng)生居山上。在丹山西。”郭景純
云“丹山在丹陽(yáng),屬巴,丹山西即巫山”者也。又,帝女居焉。宋玉所謂天帝之季女,
名曰瑤姬,未行而亡,封于巫山之陽(yáng),精魂為草,實(shí)為靈芝。所謂“巫山之女,高唐
之阻,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。旦早視之,果如其言”。故為立廟,
號(hào)曰“朝云”焉。其首尾間,百六十里,謂之巫峽,蓋因山為名也。
自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,
不見(jiàn)曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間
千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘(寫(xiě)作
“山獻(xiàn)”)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林
寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫
峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳。”
已節(jié)選入教科書(shū):
人民教育出版社:《語(yǔ)文》八年級(jí)上冊(cè)第二十六課
河北教育出版社:《語(yǔ)文》七年級(jí)下冊(cè)第二十七課
語(yǔ)文出版社:《語(yǔ)文》七年級(jí)上冊(cè)第二十七課
江蘇教育出版社:《語(yǔ)文》七年級(jí)上冊(cè)第十五課
山東教育出版社:《語(yǔ)文》七年級(jí)下冊(cè)第二十五課
長(zhǎng)春出版社:《語(yǔ)文》七年級(jí)下冊(cè)第十六課
第26課三峽《三峽》—酈道元
人教版《三峽》第六單元第二十七課
自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自
非(4)亭午夜分(5),不見(jiàn)曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕。或王命急宣(9),有時(shí)朝發(fā)白帝(10),
暮至江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。
春冬之時(shí),則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(寫(xiě)作“山獻(xiàn)”)(16)多生怪
精品資源
歡迎下載
柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀
轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”
注釋:
(1)自:在,此處有“在”之意。
三峽:指長(zhǎng)江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長(zhǎng)實(shí)際只
有四百多里。
(2)略無(wú):完全沒(méi)有。闕:通“缺”,空缺這里是中斷。
(3)嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。
(4)自非:如果不是。
(5)亭午:正午。夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,這里指太陽(yáng)。
(7)夏水襄陵:夏天江水漫上了山陵。
襄,漫上。
陵,山陵。
襄陵:漫上山陵。
(8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
(9)或:有時(shí)。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達(dá)。
(10)朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨
(11)江陵:今湖北省江陵縣。
(12)雖:即使。奔:飛奔的馬。御風(fēng):駕著風(fēng)。
(13)不以:不如。此句謂和行船比起來(lái),即使是乘奔御風(fēng)也不被認(rèn)為是(比船)
快,或?yàn)椤耙浴碑?dāng)是“似”之誤。(見(jiàn)清趙一清《水經(jīng)注刊誤》)
疾:快。
(14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
(15)回清倒影:回旋著清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)絕巘(yǎn)(寫(xiě)作“山獻(xiàn)”):極高的山峰。絕:極。巘:山峰,山頂。
(17)懸泉:懸掛著的泉水。飛漱:飛流沖蕩。漱:沖蕩。
(18)清榮峻茂:水清,樹(shù)榮,山高,草盛。(19)良:實(shí)在。
(20)晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。
(21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):連接。引:延長(zhǎng)。凄異:凄涼異常。
(22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。
(23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽(yáng),奉節(jié),巫山一帶。
(24)沾:打濕。
(25)三聲:幾聲。三,這里不是確數(shù)
(26)裳:(cháng)衣裳。
譯文:
精品資源
歡迎下載
從七百里長(zhǎng)的三峽中,兩岸青山連綿起伏,幾乎沒(méi)有一點(diǎn)空缺的地方;重重的懸
崖,層層的峭壁,遮蓋住了藍(lán)天和太陽(yáng),如果不是正午,就看不見(jiàn)太陽(yáng),如果不是半
夜,就看不見(jiàn)月亮。
到了夏天,江水漫上丘陵,下航和上航的航路都被阻絕了。有時(shí)皇帝有命令必須
急速傳達(dá),有時(shí)早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到達(dá)了江陵,這中間有一千二百多里的路
程,即使騎上奔馳的駿馬,駕馭著疾風(fēng),也不像這樣快。
到了晚冬與初春的時(shí)候,白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒著各種景物的影
子。極高的山峰上生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的古柏,大小瀑布,在那里飛流沖刷。水清,
樹(shù)榮,山高,草盛,的確有很多趣味。
每當(dāng)秋雨初晴或下霜的早晨,樹(shù)林山澗都顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿
猴放聲長(zhǎng)啼,聲音持續(xù)不斷,格外凄涼,空蕩的山谷里傳來(lái)(猿啼的)回聲,悲哀婉
轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽一帶的漁民唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”
劃分朗讀節(jié)奏:
名字:“三峽”
自/三峽七百里中,兩岸/連山,略無(wú)/闕(quē)處。重(c
hóng)巖/疊嶂(zhàng),隱天/蔽日。自非/亭午夜分,不
見(jiàn)/曦(xī)月。
至于/夏水襄陵,沿溯(sù)/阻絕。或/王命急宣,有
時(shí)/朝(zhāo)發(fā)白帝,暮到/江陵,其間(jiān)/千二百里,
雖/乘奔(bēn)御風(fēng),不以/疾也。
春冬之時(shí),則/素湍(tuān)/綠潭,回清/倒影。絕巘(寫(xiě)
作“山獻(xiàn)”)(yǎn)/多生怪柏(bǎi),懸泉/瀑布,飛漱(shù)/其
間。清/榮/峻/茂,良多趣味。
每至/晴初霜旦,林寒/澗肅,常有/高猿長(zhǎng)嘯,屬(zhǔ)
引/凄異,空谷/傳響,哀轉(zhuǎn)/久絕。故/漁者歌曰:“巴東
三峽巫峽長(zhǎng)(cháng),猿鳴三聲淚沾裳(cháng)。”
本文發(fā)布于:2023-03-04 02:17:07,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1677867428115660.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:三峽初中.doc
本文 PDF 下載地址:三峽初中.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |