
?anightofdoves一群鴿子
alittleofkittens一窩小貓
漢語量詞分為兩類:表人或事物的量詞叫物量詞;表動作或行為的量詞叫動量詞。
1.物量詞漢語物量詞可分為三類:
(1)表度量衡的單位,如“尺、里、噸”等。
(2)一般量詞,如“個、只、本、間”等。
(3)以事物特征、狀態(tài)來衡量的量詞,如“頭、口、杯、發(fā)、條”等。
2.動量詞漢語的動量詞可分為兩類:
(1)專用動量詞,如“次、遍、番、陣、頓”等。
(2)借用動量詞,一般借用與動作有關(guān)的名詞,如“刀”(砍一刀),“筆”(寫一筆),“星期”(討
論一星期)等。
漢語量詞一般要與數(shù)詞一起使用,合稱數(shù)量結(jié)構(gòu),如:
三斤肉,一頭牛,一杯咖啡,一山樹,一屋人,一架書,五匹布,
兩桶水,一塊煤,一粒米,一劑藥,兩行樹,一朵花,一線希望,
四排房子,三堆雞蛋
漢語偶爾也有不用量詞的,這不過在古漢語中出現(xiàn)。如:
臥室里是一桌一凳一床,床板只有兩塊。(《朝花夕拾.瑣記》)
撤屏視之,一人,一桌,一椅,一扇,一撫尺而已。(《口技》)
在一些成語中,常有不用量詞的。如:’
千言萬語,九牛一毛,三人一組,七上八下,三頭六臂,一心一意,三言兩語,七嘴八舌,一草
一木,一磚一瓦.
還有表示行政區(qū)域劃分的名詞,如三省,五市,兩縣。這大概是沿襲舊時四言詞組所演變成的,
或受到古漢語的影響。
(二)英語沒有量詞。數(shù)詞(或不定冠詞)可直接置于數(shù)名詞之前表示數(shù)量。如:
a(ones)book一本書threeWorkers三個工人
fourrifles四枝槍sixcars六輛汽車
fivetractors五部拖拉機(jī)venlathes七臺車床
eightlamps八盞燈tenhous十棟房屋
但是,在一定的條件下,由于意義上的要求,英語中的可數(shù)名詞也可與特殊表示量的概念名詞
連用。這種特殊量詞,通常是借用了普通名詞,具有獨立詞匯意義。不過在量詞和名詞之間要有
一個介詞“of”。如:
apacketofcigarettes一包紙煙
apanyofsoldiers一連士兵
twogroupsofchildren兩群小孩
ateamofhors一隊馬
threeheapsofeggs三堆雞蛋
fourblocksofhous四排房子
為了方便起見,這里暫且把英語“名詞+of+名詞”這一形式稱為英語特殊“量詞”。這種特殊量
詞,常借用普通名詞,具有獨立詞匯意義。英語這類“量詞”也可以分成三類:
1.以事物特征、狀態(tài)來衡量的“量詞”,如:
abarofchocolate一條巧克力
ablanketofsnow一片白雪
ablastofwind一陣風(fēng)
acakeofsoap一塊肥皂
acoatofpaint一層油漆
acutofpork一塊肉
adropofwater一滴水
aspeckofdust一粒灰塵
asheetofskin一張皮
2.用以表示抽象名詞數(shù)量單位的“量詞”,如:
anarticleoffood一種食品
anItemofnews一則消息
aperiodoftime一段時間
aboutoffighting一場戰(zhàn)斗
achainofthought一連串想法
aflashofhope一線希望
aroundofapplau一陣掌聲
asceneofgreatrejoicing一片歡騰
ashowerofcriticism一陣批評
awispofsmoke一縷輕煙
http://.thefreedictionary./wisp
apealofthunder一陣?yán)茁?/p>
agleam/arayofhope一線希望
aplotofland一小塊地
3.用以表示一群、群體或集合概念的量詞,如:
anarmyofworkers一大隊工人
abatchofnewcadres一批新干部
http://.thefreedictionary./cadres
abodyofpeople一大組人
acircleoffriends一群朋友
agalaxyoftalents一大批英才
afileofsoldiers一列士兵
atroopofscouts一隊童子軍
amobofgangsters一伙歹徒
上面是有關(guān)人群方面的集體量詞。下面舉一些其他方面的集
體量詞,這些“量詞”的用法,都帶有生動的修辭色彩。如:
abouquetofflowers一束花
abunchofgrapes一串葡萄
anightofdoves一群鴿子
aclusterofbees一群蜜蜂
alittleofkittens一窩小貓
amountainofbooks一大堆書
ariesofarticles一系列文章
aaofflags一片旗海
atoftools一套工具
aspateofjokes一串笑語
http://.thefreedictionary./spate
(三)在漢英“量詞”互譯時必須注意:
1.詞的搭配不同,如“群”字是最活躍的漢語量詞之一,表示“聚在一起的人或物”。在下列漢
語詞組里,都用“群”字,但在譯成英語詞組時,卻用不同的字。如:
(1)一群人acrowdofpeople
一群觀眾acrowdofspectators
(2)一群女學(xué)生agroupofgirlstudents
一群旁觀者agroupofonlookers
(3)一群才子agalaxyoftalents
一群美女a(chǎn)galaxyofbeauties
(4)一群歡迎者atroopofwelers
一群示威者atroopofdemonstrators
(5)一群影迷athrongoffilmfans
一群人athrongofpeople
(6)一群匪徒abandofgangsters
一群劫匪agangofrobbers
(7)一群羊aflockofsheep
一群鴨aflockofducks
(8)一群牛aherdofcattle.
一群馬aherdofhors
(9)一群豺狼apackofwolves
一群獵犬a(chǎn)packofhounds
(1o)一群建筑物aclusterofbuildings
一群海島aclusterofislands
為什么漢語的量詞“群”,會翻譯成那么多不同的英語單詞呢?因為“群”字在漢語中是沒有修辭
色彩的,而在英語中,“群”這個概念卻是具有修辭色彩的。如:“crowd”通常指“無組織和無
秩序的人群”;“group”通常指“有一定組織的”;“galaxy"常用于比喻“出色或著名的人物群”;
“troop”常指“正常行進(jìn)中的群”;“throng”卻指“為數(shù)眾多的擠在一處或向前涌去的群”;
“band”有明顯的輕蔑色彩,通指強(qiáng)盜、匪徒等的群(幫、伙);“flock”通常指飛鳥家禽、牲畜
的群,尤指羊群;“herd”通常指大動物的群;“pack”主要指野獸、獵犬等的群;“cluster”指
集結(jié)物體的群(簇、堆)。(類似的還有swarm,如aswarmofbees等。)
反過來說,英語中piece是最活躍的一個“量詞”,使用很廣,可與許多不可數(shù)名詞連用,但它
沒有什么修辭色彩。但翻譯成漢語時卻產(chǎn)生修辭色彩,在不同的詞組里用不同的漢語量詞。
apieceofwood一塊木頭
apieceofpaper一張紙
apieceofcoal一塊煤
apieceofclothing一件衣服
apieceoffurniture一件家具
apieceofnews一條新聞
apieceofadvice一項忠告
apieceofinformation一則消息
apieceofpoetry一首詩
apieceofmusic一支樂曲
apieceofpro一篇散文
apieceofgoodluck一回好運氣
apieceofkindness一番好意
apieceoffolly一樁蠢事
http://.thefreedictionary./folly
apieceofchalk一枝粉筆
2.英語的“量詞”還可以有復(fù)數(shù)形式,如:
dropsoftears淚珠
twogroupsofchildren兩群小孩
streamsofpeople川流不息的人
multitudesofislands大群大群的島嶼
myriadsofstars無數(shù)的星星
http://.thefreedictionary./myriad
3.許多英語“量詞”可以有其修飾的成分;如:anincreasingnumberofstudents,不斷增
加的學(xué)生;arisingflowofforeignvisitors越來越多的外國來客;alargegatheringof
people,一大群人。
但是,英語中常常有這樣的情況,從結(jié)構(gòu)上看有些形容詞(或具有形容詞作用的詞)是修飾“量詞”
的,可是從含義上看卻是修飾后面的名詞,如:
anewgeneration0fpeople一代新人
astagnantpool0fwater一潭死水
http://.thefreedictionary./stagnant
amerescrapofpaper一紙空文
http://.thefreedictionary./scrap
arichassortmentofgoods一批各式各樣的貨物
anewroundoftalks一輪新的會談。
athincoatofice一層薄冰
翻譯這類結(jié)構(gòu)時,注意英漢詞序的調(diào)整,切不可硬套。
4.英語“名詞+of+名詞”這一形式,可以表示同位、所有、修飾等關(guān)系。所以翻譯時必須注意
英漢詞序,以免誤解。如:
(1)表示同位關(guān)系
allofthem他們大家,fourofus我們四個,thecityofBeijing北京城
在這些詞組里,of可以不譯。
(2)表示所有的
inthecentre(heart)ofBeijing在北京的中心,fromthenorthofChina從中國的北方
(3)表示修飾的
ayoungmanofdeepreflection深思熟慮的青年,amanofuncertaintemper喜怒無常的人
(4)表示組成的
alotoftrouble許多麻煩,acupoftea一杯茶,adropofwater一滴水
但是,dropletsofwater(小水滴)講的并不是水的量,而是水的模樣。這里的ofwater起修飾
droplets的作用。
5.英語在表示某些特定的量的時候,使用表量的名詞(在漢語是量詞),其組合方式同漢語數(shù)量
結(jié)構(gòu)一樣。如:
three-dozenpencils三打鉛筆
ten-metreyarn十公尺的紗線
five-kilogrampacks五公斤包裝
6.應(yīng)注意許多名詞,從漢語角度看是可數(shù)的,在英語中卻不可數(shù)。例如:news消息,advice
忠告,bread面包,furniture家具,在英語中是不可數(shù)的。如要表示“一件”、“一個”等概念,
要加“apieceof”等這類短語。如:
apieceofnews一條新聞
apieceofsoap一塊肥皂
如要表示“幾件”、“幾條”等概念時,要加“piecesof”,或者“thearticlesof”等這類
短語。如:
twopiecesofsoap兩塊肥皂
thearticlesoffurniture這幾件家具
7.在下列詞組里,of前后兩個名詞從語法上分析是同位語。因此,可以分別翻譯如下:
aredbaldofasun一輪紅日
agreatmountainofwave高山似的波濤
aparkofafactory公園般的工廠
ashellofaman骨瘦如柴的人
asaintofaman圣人似的人物
apalaceofahou宮殿似的房屋
afairylandofacountry仙境似的國土
awhaleofascientist一位了不起的科學(xué)家
但of前后的兩個名詞,不能隨意顛倒。如將aparkofafactory改為afactoryofapark,
那就變成了“工廠似的公園”。
8.有些英語特殊“量詞”,在某種場合譯成漢語時不一定要用量詞。如:
Thatwasaquirkoffate.
http://.thefreedictionary./quirk
那是命運的作弄。
aaoftrouble
恨海無邊
Idetectedaflickerofchallengeinhiyes.
我覺察到他的眼神霎時間顯出異議。
Therewasanoteofprideinhisvoice.
他說話的口氣帶有自豪感。
又如:
astoreofoil很多石油
awhaleofadifference天壤之別
awhaleofastory極妙的故事
haveawhaleofagoodtime玩得極愉快
9.動量詞中譯時,需要借助副詞或兼類的名詞。
giveapunch打一拳
havearest休息一下
haveawalk走一走
fireashot放一槍
eatabite吃一口
giveakick踢一腳
Letmehavealook.讓我看一看。
Forthreewholedaysandnightshedidnothaveawinkofsleep.
他三天三夜沒睡一覺。
漢語動量詞往往可譯為英語同源賓語。如:
sleepasoundsleep睡了一大覺
dreamasweetdream做了甜蜜的夢
fightafight打一仗
smileasmile笑一笑
laughaheartylaugh放聲大笑
dieaheroicdeath英勇犧牲了
10.漢語用表示集體的量詞時,英語也用相似的集體表量詞,但是可數(shù)名詞應(yīng)有復(fù)數(shù)形式。如:
一群猴子ahostofmonkeys
一行白鷺afileofegrets
http://.thefreedictionary./egret
三盤餃子threeplatesofdumplings
一連串問題avolleyofquestions
一堆書aheapofbooks
1l.漢語中有非常豐富的量詞,應(yīng)用廣泛。它不僅是一種重要的修辭手段,而且具有十分顯著的
語法意義。我國古代詩人都喜歡用量詞來增加語言的表現(xiàn)力。杜甫的絕句,就是一個突出的例子。
兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。
王之渙的詩:“欲窮千里目,更上一層樓。”也是用量詞作對偶的,以增加語言的聲色。
現(xiàn)代詩人光未然的詩句:“一江離恨、一江愁”(《海邊河畔》),使人感到“離愁”、“別恨”,如
滔滔江水那般深,那么多。
在現(xiàn)代漢語中量詞用得更多了。有人拿六種期刊120頁,共6912個字的不同類文章,進(jìn)行了一
次統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)其中僅物量詞和動量詞就用了1228個。在文學(xué)作品中比例就更高了。可見,量詞
在漢語中使用的頻率是相當(dāng)高的,離開了它,我們說話寫文章都會有困難。漢語量詞用得恰當(dāng),
會使語言顯得更加生動形象。如:“開了一樹花”,“飄著一縷輕煙”,“還有一線希望”,“寫得一
手好字”。
但是,漢語量詞卻是外國學(xué)生經(jīng)常用錯的地方。如:“在果園里我們摘了五蘋果。”“我們班上一
學(xué)生病了。”把“我給你一把鋤頭”說成“我給你一鋤頭”。又如:把“一只鳥”說成“一條鳥”,
把“一張紙”說成“一個紙”。
漢語英譯也是中國學(xué)生感到頭痛的問題。很多英語特殊量詞富有修辭效果。如:aglimmerofhope,
aspatterofrain,aflushoflove,anagonyofjoy等就體現(xiàn)了英語的比喻(metaphor)、
擬聲(onomatopoeia)、著色(colorscheme)、矛盾修飾法(oxymoron)等各種修辭功能。在漢語中,
有相當(dāng)一部分量詞,往往必須用幾個,十幾個乃至幾十個不同的英語詞來表達(dá)。上面舉了一個“群”
字,現(xiàn)在再舉一個“層”字為例。
一層巖石alayerofrock(指多層中的一層)
一層泥土alayerofclay(earth)
一層(薄)云aveilofcloud(指輕紗似的一層)
一層(薄)霧aveilofmist
一層新油漆anewcoatofpaint(指涂層)
一層蠟acoatofwax
一層油afilmofoil(指薄層)
一層薄塑料膜afilmofplastic
還可以再舉一個“陣”字:
一陣笑聲aburstoflaughter(指突然發(fā)生)
一陣?yán)茁昦burstofthunder
一陣大雨afloodofrain(強(qiáng)調(diào)大量的意思)
一陣眼淚afloodoftears(指淚如泉涌)
aburstoftears(指眼淚奪眶而出)
一陣咳嗽aspellofcoughing(指一段持續(xù))
一陣寒流aspellofcoldWeather
一陣狂怒afitofrage(指感情突然發(fā)作)
一陣失望afitofdespair
一陣暴雨agustofrain(指猛烈而突然發(fā)作)
一陣狂風(fēng)agustofwind
一陣感冒aboutofinfluenza(指疾病的發(fā)作)
http://.thefreedictionary./bout
一陣高燒aboutofhighfever
①adroveofhors(一群馬)
②aflockofgoats(一群山羊)
③aherdofelephants(一群大象)
④apackofwolves(一群狼)
⑤aprideoflion(一群獅子)
⑥askulkoffoxes(一群狐貍)
shenjj網(wǎng)友說:他們的老師曾經(jīng)告訴他們,類似“桿、張、本”這樣的量詞,是漢語中特有的,英語中
并沒有,為什么這篇文章卻說英語中也有量詞,而且還這樣復(fù)雜?首先,我可以肯定地說:英語中確實沒
有量詞,絕對沒有。這篇文章中提到的所謂“量詞”,其實并不是真正意義上的量詞,而是一些普通的名
詞,比如aherdofelephants(一群大象),它是由兩個名詞組成的:herd(獸群)和elephants(大象),
因此它的本意是“一個由大象組成的獸群”,并不包含我們漢語中的那種量詞。
其次,這篇文章中提到的所謂“量詞”(其實是名詞),有許多都是不常用的生僻單詞,比如bevy、clump、
gaggle、skulk、stud、swarm等,我估計絕大多數(shù)初學(xué)者都不認(rèn)識它們。另外,還有一些所謂的“量詞”,
它們的含義,與它們通常的含義,兩者完全不同,比如pride,它通常的含義是“驕傲”,只是在某些文
學(xué)作品中,它可以表示“一群獅子”,不過這個含義許多人都不知道。
因此,我不贊成英語中有所謂“量詞”的提法,更不贊成讓學(xué)生們學(xué)這些所謂的“量詞”。看到這里,有
些讀者可能要問:如果我不用aherdofelephants,那我用什么來表達(dá)“一群大象”呢?其實很簡單,
我們可以根據(jù)大象的數(shù)量,分別用someelephants、manyelephants等來表示,完全可以避免使用那些
生僻單詞。
(1)等值翻譯:
adropintheocean滄海一粟
withinastone'sthrow一箭之遙
ki11twobirdswithonestone一箭雙雕
afallintothepit,againinyourwit..吃一塹,長一智。
(2)不等值翻譯:
atsixesandvens亂七八糟
oncondthoughts再三考慮
byonesandtwos兩兩地,零零落落地
Twoheadsarebetterthanone.三個臭皮匠勝過諸葛亮。
Canyouedownalittle?——Sorry,it'sonepriceforall.你能便宜一點賣嗎?
對不起,不二價.
Hehadoneovertheeightafterbedrankonlyhalfbottleofthewine。他才
喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
(3)不必譯出
Oneman'smeatisanotherman'spoison.人各有所好。
I'llloveyouthreescoreandten.我會一輩子愛你的。
Tentoonehehasforgottenit.很可能他已經(jīng)忘了。
Hismarkinmathiscondtononeintheclass.他的數(shù)學(xué)分?jǐn)?shù)在班上是名列前
茅的。
SheisacondLeiFeng。她是雷鋒式的人物。
Ialwaysbelievemysixthn。我總相信我的直覺。
Hetalksaboutyouninetimesoutoftenwhenwehaveachitchat.每次我們閑
聊他幾乎都談及你。
Theparsonofficial1ypronouncedthattheybecameone。牧師正式宣告他們成婚。
IudtostudyinFranceintheyearone。我早年曾在法國學(xué)習(xí)。
一、種類結(jié)構(gòu)的量詞漢譯
在英語中,表示種類結(jié)構(gòu)的量詞主要有
type,kind,class,group,sort等。例如:
anewtypeofdictionary新型詞典
anotherkindofproblem另一類問題
theclassofmammals哺乳動物綱
agroupofpeoplewhosharesomequality有某種共同特性的一
群人
peopleofallsorts/allsortsofpeople形形色色的人
二、數(shù)量結(jié)構(gòu)的量詞漢譯
在英語中,表示數(shù)量結(jié)構(gòu)的量詞又可進(jìn)一步分為個體量詞與群
體量詞。
1)英語的個體量詞
與漢語的個體量詞相比,英語的個體量詞少而通用性強(qiáng),常用
的有“piece,sheet,drop,speck”等,其中以piece最為活躍,涵
蓋面最廣。以下是由piece構(gòu)成的常見的個體量詞結(jié)構(gòu)。顯而易見,它
們都被譯成了相應(yīng)的漢語個體量詞。
apieceofwood一塊木
頭
apieceoffurniture一件家具
apieceofgoodluck一回好運
氣apieceof
kindness一番好意
apieceoffolly一樁蠢事
2)英語的群體量詞
英語中用來表示群體量詞的多為表群體結(jié)構(gòu)而且專用性強(qiáng),是
一個龐大的系統(tǒng)。下面將進(jìn)行系統(tǒng)的介紹:
①表示成雙成對的,例如:
apairof(一雙,一對):apairofeyes一雙眼睛
acoupleof(一對,一副,兩個):acoupleofmen兩個人
aspanof(雙馬,雙騾,共軛牛):aspanofhors雙馬
ayokeof(單復(fù)數(shù)同)(共同工作的一對牛):ayokeofoxen一對
牛
②表示數(shù)量不大的,例如:
acorpsof(一隊):acorpsofdoctors一隊醫(yī)生
abandof(一伙,一組,一隊,一幫):abandofgangsters一幫匪
徒
aclumpof(一叢,一堆):aclumpofChinedates一堆棗子
apartyof(同行的一群人,共同工作的人,一同值班的人):aparty
ofboys一群男孩
③表示數(shù)量較大的,例如:
acloudof(飛行于空中的一堆……,飛揚于空中的一陣……):
acloudoflocusts大群飛蝗
agalaxyof(一群顯赫的人):agalaxyoftalents一群才子
aswarmof(昆蟲,鳥等之群):aswarmofflies一群蒼蠅
anoceanof(極多的數(shù)目或數(shù)量):anoceanofflatland一大片
平地
④表示一連串的,例如:
ariesof(連續(xù),一系列):ariesofwetdays連續(xù)的陰雨
天
astreamof(液體,人,物等流出;川流不息):astreamofpeople一
股人流
afileof(一批,合訂本):afileofnewspapers報紙的合訂本
abatchof(一批):agreatbatchofrulesandregulations一
大堆規(guī)章制度
alineof(行,列,排):alineoftrees一行樹
⑤表示動態(tài)的,例如:
aflowof(流動的):aflowofwater水流
astampedeof(驚跑,亂竄;蜂擁):
astampedeofshoppersalongthestreet街上一大群蜂擁著的購物
人群
agaggleof(一群):agaggleofgee一群鵝
adroveof(一群,一批):ndadroveofsheeptomarket趕
一群羊上市
⑥表示貶義的,例如:
amobof(一群,一伙,幫):amobofarmedfugitives一伙武裝
逃亡者
abandof(一群,一伙,幫,隊):abandofrobbers一群土匪
⑦表示昆蟲群體的,例如:
ahiveof(一群):ahiveofbees一群蜜蜂
acloudof(一大群):acloudoflocusts一大群飛蝗
anarmyof(一大群,一大隊):anarmyofants一大群螞蟻
⑧表示水生動物群體的,例如:
abaleof(一群):abaleofturtles一群烏龜
aschoolof(同類水生動物群):aschoolofmackerel一群鯖魚
apodof(一小群):apodofagulls一小群海鷗
⑨表示鳥類群體的,例如:
abevyof(一群):abevyofquails一群鵪鶉
ahostof=hostsof(許多,一大群):ahostofsparrows一大
群麻雀
awispof(一群):awispofsnipes一群鷸
⑩表示獸類群體的,例如:
atribeof(一群):atribeofgoats一群山羊
akennelof(一群):akennelofdogs一群狗
alitterof(一群):alitterofcubs一群幼獸
abroodof(一群,一窩):abroodofchickens一群小雞
aflockof(一群):aflockofsheep一群羊
⑾由動詞變來或借用地域名詞表示群體的,例如:
afallof(落下的東西):aheavyfallofsnow一場大雪
adertof(一片荒漠):belostinadertofdoubt陷入懷
疑的荒漠中
awalkof(一群):awalkofsnipes一群鷸
三、度量結(jié)構(gòu)的量詞漢譯
度量結(jié)構(gòu)的量詞就是表示度量衡單位的量詞,一般用來表示一
個相對準(zhǔn)確的量。漢譯的方法較為固定。例如:
inch(英寸):threeinchesofrain三英寸雨量
foot(英尺):amanoffivefootnine身高五尺九寸的男人
mile(英里,哩):80milesperhour時速八十英里
ton(噸):threetonsofcoal三噸煤
meter(米,公尺):ameterofcloth一米布
本文發(fā)布于:2023-03-06 00:18:35,感謝您對本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/16780331154472.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:英語量詞.doc
本文 PDF 下載地址:英語量詞.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |