
《禮記》·《問喪第三十五》原文、注釋和翻譯
【經文】
親始死,雞斯徒跣①,扱上衽②,交手哭。惻怛之心,痛疾之意,傷腎、干
肝、焦肺③,水漿不入口三日。不舉火,故鄰里為之糜粥以飲食之。夫悲
哀在中,故形變于外也;痛疾在心,故口不甘味,身不安美也。
【今注】
①雞斯:當作笄??(xǐ),音同而誤。笄,固定發髻的簪子。??,包
住發髻的網巾。②扱上衽:把深衣前幅下擺反束于腰帶。③傷腎、干肝、
焦肺:鄭玄說舉三臟而包其余,實指五臟。
【今譯】
在父親或母親剛去世的時候,孝子要除掉冠飾,只留發笄和包髻的網
巾,赤著腳,把深衣前襟的下擺反系在腰里,兩手交叉拊心而哭。悲慘的
心情,傷痛的意念,傷及腎臟,摧裂肝臟,灼焦心肺,三天一點湯水也喝不下。
家中不生火做飯,所以鄰居煮點稀粥給他吃。心中有悲哀,臉容形體都變
得枯槁憔悴;心中有傷痛,嘴里吃飯沒滋味,身上穿戴也不自在。
【經文】
三日而斂,在床曰尸,在棺曰柩。動尸舉柩,哭踴無數。惻怛之心,痛
疾之意,悲哀志懣氣盛,故袒而踴之,所以動體安心下氣也。婦人不宜袒,
故發胸①、擊心、爵踴②,殷殷田田③,如壞墻然④,悲哀痛疾之至也。故曰:
辟踴哭泣⑤,哀以送之。送形而往,迎精而反也。
【今注】
①發:敞開的意思。②爵:即雀字。雀踴:像麻雀那樣雙腳一齊跳。
③殷殷田田:象聲詞。④壞:當作“坯”字,形近而誤。坯墻:筑墻。古代
把泥土填在夾板之間,夯實而成墻,所以筑墻有聲音。這里用來比喻拊心
頓足的聲音。⑤辟:通“擗”,拊心。
【今譯】
死后三天大殮,死人在床上叫尸,放入棺材后就叫柩。只要是移動了
尸或柩,孝子就要哭泣跺腳,沒有次數規定,盡哀而止。悲切的心情,痛苦
的意念,使得心中煩悶,血氣郁積,所以就脫衣露臂,跺腳踴跳,用這種方式
來活動肢體,安定心情,清除郁積之氣。婦女不適合袒衣露體,所以就敞
開衣領,以手捶胸,雙腳跺地,乒乒乓乓,就像筑墻一樣,悲傷哀痛到極點了。
所以說:捶胸跺腳,痛哭流涕,是用以送死者。送走死者形骸,迎回他的靈
魂。
【經文】
其送往也,望望然①,汲汲然②,如有追而弗及也。其反哭也,皇皇然③,
若有求而弗得也。故其送往也如慕,其反也如疑。求而無所得之也,入門
而弗見也,上堂又弗見也,入室又弗見也。亡矣,喪矣,不可復見矣!故哭泣
辟踴,盡哀而止矣。心悵焉愴焉,惚焉愾焉,心絕志悲而已矣。祭之宗廟,
以鬼饗之,僥幸復反也。
【今注】
①望望然:瞻望的樣子。②汲汲然:急促的樣子。③皇皇然:惶恐不
安的樣子。
【今譯】
在送葬的時候,孝子看著前面,顯出急促的表情,就像在追趕死去的
親人而又追不上的樣子;葬畢歸來的時候,顯出惶恐不安的表情,就像尋
找親人而又找不到的樣子。所以送葬時就像小孩慕念父母那樣急切,葬
后回來就像拿不定主意那樣疑惑不安。一路上尋找而沒有找到,進了大
門也看不到,登上廳堂也看不到,走進寢室也看不到,親人真的走了,死去
了,再也看不到了,所以痛哭流涕,捶胸跺腳,直到把心中的哀傷都發散出
來為止。然而心中仍是充滿惆悵、凄愴、恍惚、傷嘆,只有心痛,意悲,
別無他念。到廟中祭祀,把他當作鬼神來供奉,心存僥幸,希望親人的靈
魂能回來。
【經文】
成壙而歸,不敢入處室。居于倚廬,哀親之在外也;寢苫枕塊①,哀親
之在土也。故哭泣無時,服勤三年②,思慕之心,孝子之志也,人情之實也。
【今注】
①寢苫枕塊:已見《喪大記》注。勤:憂心勞思。
【今譯】
棺柩入坑,用土埋好后,孝子返回來,不敢進入自己的寢室,而住在倚
廬中,是因為哀傷死去的親人在外面;睡草墊,枕土塊,是因為哀傷親人躺
在泥土之中。所以經常哭泣,沒有定時,為親人憂心勞思地服喪三年,日
夜思慕,這些都是孝子盡孝的表現,也是人們感情的真實流露。
【經文】
或問曰:“死三日而后斂者,何也?”曰:“孝子親死,悲哀志懣,故匍
匐而哭之,若將復生然,安可得奪而斂之也?故曰三日而后斂者,以俟其生
也。三日不生,亦不生矣,孝子之心亦益衰矣。家室之計,衣服之具,亦可
以成矣;親戚之遠者,亦可以至矣。是故圣人為之斷決,以三日為之禮制
也?!?/p>
【今譯】
有人問道:“死后三天才裝殮入棺是為什么呢?”答道:“孝子在親
人剛去世時,心中悲痛哀傷憂悶,所以伏在尸身上痛哭不止,好像親人還
能復活似的,怎么可以從他手里搶來裝殮入棺呢?所以說三天以后裝殮,
是等待他復活。過了三天而沒復活,也就沒有復活的指望了,孝子盼望親
人復活的信心也就大為減弱了。而且過了三天,家中的備辦喪事工作以
及孝服等,也可以完成了,在遠方的親屬也可以趕到家了。所以圣人為喪
事作出規定,以三天后入殮作為禮制。”
【經文】
或問曰:“冠者不肉袒,何也?”曰:“冠,至尊也,不居肉袒之體也,故
為之免以代之也①。然則禿者不免,傴者不袒,跛者不踴,非不悲也,身有
錮疾②,不可以備禮也。故曰喪禮唯哀為主矣。女子哭泣悲哀,擊胸傷心;
男子哭泣悲哀,稽顙觸地無容③,哀之至也?!?/p>
【今注】
①免(wèn):已見《檀弓上》注。②錮疾:錮通痼。經久不可治愈的
病。③稽顙:喪主拜謝賓客時叩頭至地。無容:指袒衣露臂,不顧體容。
【今譯】
有人問道:“戴著冠的時候就不脫衣露臂,這是為什么呢?”答
道:“冠,是最尊貴的頭飾,不能戴在脫衣露臂的人頭上,所以脫衣露臂時
就用麻布扎發來代替冠。但是禿子就不用免,駝背就不袒衣,跛子就不跺
腳,這并不是他們不悲哀,而是身體有不可治愈的疾病,不可能完全依照
禮節去做。所以說:喪禮只要以哀傷為主。女子哭得悲傷哀切,又捶胸擊
心;男子哭得悲傷哀切,磕頭至地,袒衣露臂,這都是悲哀到極點了。”
【經文】
或問曰:“免者以何為也?”曰:“不冠者之所服也?!抖Y》曰①:'童
子不緦,唯當室緦②?!屨咂涿庖?當室則免而杖矣。”
【今注】
①這里引的是《儀禮·喪服》文。②當室:指童子的父母已去世,由他
主持家計。
【今譯】
有人問道:“童子為什么要戴免呢?”答道:“這是沒有行冠禮的人
的頭飾?!秲x禮》說:'小孩子不為遠親服緦麻喪服,只有父母雙亡而當
家的小孩才為遠親服緦麻喪服?!彩欠屄閱史娜硕家髅?而當
家的人既要戴免,還要拿孝棒?!?/p>
【經文】
或問曰:“杖者何也?”曰:“竹、桐,一也。故為父苴杖,苴杖,竹也;
為母削杖,削杖,桐也?!?/p>
【今譯】
有人問道:“孝棒是什么做的呢?”答道:“有竹子做的,也有桐木做
的,而用竹用桐表示悲哀至極是一樣的。所以為父親用苴杖,苴杖是竹子
做的;為母親用削杖,削杖是桐木削制而成的?!?/p>
【經文】
或曰:“杖者以何為也?”曰:“孝子喪親,哭泣無數,服勤三年,身病
體羸,以杖扶病也。則父在不敢杖矣,尊者在故也。堂上不杖,辟尊者之
處也。堂上不趨,示不遽也。此孝子之志也,人情之實也,禮義之經也。
非從天降也,非從地出也,人情而已矣。”
【今譯】
有人問道:“為什么要拄孝棒呢?”答道:“孝子在父母死后,經常哭
泣,服喪憂心勞思三年,身體虛弱,用孝棒來扶持病體。然而父親健在就
不敢(為母、為妻、為長子)拄孝棒,是為了避尊者的嫌疑。在堂上不拄
孝棒,是為了避開尊者所處的地方。在堂上不快步走,表示不急促。這些
都是孝子盡孝的表現,是人們感情的真實流露,也是禮的含義的主要部分。
這些不是從天上掉下來的,也不是從地里冒出來的,而是出于人的本性。”
本文發布于:2023-03-07 13:38:55,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1678167535129210.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:網巾.doc
本文 PDF 下載地址:網巾.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |