
英漢色彩詞聯想對比的詞匯學意義
【摘要】英漢語言中的基本色彩詞具有相同的概念意義,但由于文化背景不同,這些色彩詞
的聯想意義存在差異,意思也有趨同之勢。對比分析英漢色彩詞的聯想意義有助于學者更好
地掌握詞匯的技巧及英語中體現出的文化因素。
【關鍵詞】色彩詞、聯想意義、詞匯學
一、引言
詞匯是語言三大系統中最為活躍的部分。色彩詞的聯想意義是由特定的民族文化所鑄造
的一種附加的或隱含的意義。語言具有承載文化的功能,色彩詞聯想意義的理解必須參照特
定時代特定地域的民族文化,否則便產生失誤。本文探討了英漢色彩詞聯想意義的共性與個
性,分析了造成這些特點的民族文化心理,總結了英漢色彩詞對比研究的詞匯學重要性。
二、定義
顏色是人們對客觀世界的一種感知,人們的實際生活與顏色密切相關,人們生活在色彩
之中。現代抽象派藝術的奠基人瓦西里在所著的《論藝術的精神》中指出:"色彩直接影響
著精神"。在人類語言里,存在著大量記錄顏色的符號——顏色詞。這些詞語具有豐富的感
情色彩和文化內涵。值得注意的是,在跨文化交流中,由于不同民族、不同文化背景或雖屬
于同一民族、同一文化背景,但分屬于不同社會集團或社會階層的成員,對各種顏色符號的
感知是不一樣的。這種不一樣在語言學上具有積極的意義,它使得顏色詞具有多種聯想意義。
詞匯學屬于語義學的一個分支學科。又稱詞匯語義學。在語文學時期,詞匯學是語言學
的組成部分,曾經與語音學、語法學并列;在現代語言學里,一般認為音系學、句法學、語
義學是語言學的3個組成部分。前期詞匯學注重分類——歷時的詞義變異的分類和共時的功
能的分類。現代詞匯學著重理論模式的建立,力求把前期詞匯學已有的分類放在符號與公式
的基礎上,提高它的精密性和可驗證性,同時也探索前期未曾探索的領域。
三、關于色彩詞的翻譯
英漢兩種語言的顏色詞均可分為兩類,一類詞屬于基本顏色詞如紅黃綠藍白紫灰棕黑
另一類屬于實物顏色詞。金黃golden銀白silverwhite橙黃orange鉛灰leadgray魚
肚白fish-belly-gray蠟黃waxyyellow橘紅orange-red栗色chestnut-brown。如:“我
們的船向前走,兩岸的青山在黃昏中,都成了深黛顏色,連著退向船后梢去”譯為“Aswet
off,thegreenmountainsonthebanksbecamedeepblueinthedusk,recedingtoward
thesternoftheboat.”
對于顏色詞和語境,如句子“他對著浮游在碧海里的似的月亮,覺得自己的身子非常沉
重。”譯為:“Ashewatchedthemoonfloatinginasapphire(蘭寶石蘭寶石色)a,
hisownlimbsemedveryheavy.”和句子“她將披著的頭發向后一抖,人這才看清了臉
孔:石灰一樣白的圓臉,漆黑的濃眉,烏黑的眼眶,猩紅的嘴唇。”譯為:“Onlywhensheshook
backherdisheveledhaircouldpeopleeherfaceclearly:aroundchalk-whiteface,
thick,pitch-blackeyebrows,darkeyelids,-whitejet-black”
常見的色彩詞還有:紅糖brownsugar、紅茶blacktea、紅木honorroll、紅運good
luck、紅利dividends、火災redruin、彩霞redsky。此外,toblush表示因羞愧狼狽
或窘迫而臉紅,而toflush表示因興奮喜悅刺激而臉紅。有些顏色詞的詞義涵蓋面很寬,
英譯時一定得根據上下文準確地判斷詞義。如“青”可表示“藍色”(青天thebluesky)。
漢語中的好多白字和英語中的white毫不相干。白菜Chinecabbage、白卷unanswered
examinationpaper、白癡idiot、白開水plainboiledwater、白紙blanksheetofpaper、
白搭ofnounogood、白送giveawayfreeofcharge、白手起家buildupfromnothing。
漢語中的“黑”往往與邪惡、罪惡同義。黑心evilmind、黑手evilbackstagemanipulator、
黑幕insidestoryofaplot。因為耶穌是在復活節前的星期五受難的,因此theblack
Friday指兇險不祥的日子。黑色還象征死亡,blacktidings:噩耗。英語里的black還有
氣憤和惱怒的意思。
由于使用漢語和英語的民族、國家各有其不同的歷史文化背景,使得相同的顏色詞蘊
含著不同的象征意義。如黑、白兩色在西方文化中象征著黑暗與光明。在圣經里,黑色象
征魔鬼、邪惡、痛苦與不幸,因此,黑色也叫做"死色"。白色則是上帝、天使、幸福、歡樂
和美德的象征。
黑(Black)用在比喻上總是給人一種可怕的、甚至邪惡的感覺。如:"ablackvillian"
(大壞蛋,惡棍);"blackdeath"(黑死病);"blackflag"(海盜旗,死刑旗);"black
ingratitude"(極端的忘恩負義);"blackwords"(不吉利的話);"talkblackintowhite"
(指鹿為馬,詭辯);"B—hand"(黑手黨,秘密犯罪集團);"ablackletterday"(兇
日,倒霉的日子);"Blackmail"(訛詐,勒索);"blackmoney"(黑錢,沒有報稅的
錢);"black—hearted"(黑心腸的,歹毒的);"blackart"(妖術)。所有這些詞語
都表明"Black"(黑)與壞的、邪惡、憤怒的特征相聯系。
與"Black"(黑)相對的"White"(白)在西方文化里則有美好、希望、幸福、快樂的
涵義。圣經故事里,天使總是長著一對潔白的翅膀,頭頂上懸浮著銀白色的光環;圣誕節是
西方人一年中最盛大的節日,相當于中國的農歷春節。"AwhiteX'mas"(意指"銀裝素裹
的圣誕節");"whitehands"(公正廉潔的);"whiteknight"(白衣騎士,指政治改革
家或事業上的得勝者);"whitelit"(小謊,圓場謊,為了不使人難堪而說的謊話);"a
whiteday"(吉日);"daysmarkedwithawhitestone"(幸福的日子)。西方童話中
有一位博得世界各國兒童廣泛同情和喜愛的主人公就叫“白雪公主”(Snowwhite),她是
聰明、善良、美麗的化身。美國華盛頓的"白宮"(White-Hou)是國家權力的象征;"
白廳"(Whitehall)則是英國倫敦中央政府機關集中的街道;西方國家發布的正式文件叫
"白皮書"(whitepaper),如此等等。從以上所舉的例子不難看出在西方文化里存在著重
白忌黑的傳統。
四、結束語
色彩詞賦予了詞匯豐富的含義和色彩,使學者在學習詞匯的同時能夠通過色彩詞來更深
入了解中西文化的差異,也能夠對西方文化有更深入的認識。本文介紹了色彩詞的主要特點
和對詞匯學的意義,希望對兩者之間的進一步研究有所裨益。
【參考文獻】
1、《現代英語詞匯學》上海外語教育出版社
2、《顏色詞“白”和“黑”在漢語言中的對比》內蒙古電大學刊
3、《從色彩詞的運用談跨文化交際》內江科技
4、《從色彩看中西文化差異》武漢學院學報
本文發布于:2023-03-08 01:29:48,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1678210188118281.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:白廳.doc
本文 PDF 下載地址:白廳.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |