
1
毛澤東《卜算子詠梅》注釋、翻譯及賞析
風雨送春歸,飛雪迎春到。
已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。
俏也不爭春,只把春來報。
待到山花爛漫時,她在叢中笑。
【詞句注釋】
1、冰:冰雪。
2、猶:還,依然,仍然。
3、俏:俊俏,美好的樣子
4、爛漫:顏色鮮明而美麗。
5、叢中笑:百花盛開時,感到欣慰和高興。
【譯文】
風風雨雨把冬天送走了,漫天飛雪又把春天迎來。懸崖已結百丈尖冰,但梅花依然傲雪
俏麗競放。
梅花她雖然美麗但不與桃李爭艷比美,只是把春天消息來報。等到滿山遍野開滿鮮花之
時,她卻在花叢中笑。
【賞析】
1958年,“大躍進”遭受挫折后,中國又連續出現了三年自然災害,國民經濟處于重重
困難之中。而國際上也掀起了一股反華浪潮,中國人民正在經歷一次嚴峻的考驗。此詞的目
的主要是鼓勵大家蔑視困難,敢于戰勝困難。毛澤東借詠梅來言志,寫梅花的美麗、積極、
堅貞,不是愁而是笑,不是孤傲而是具有新時代革命者的操守與傲骨,鼓舞廣大的無產階級
人民群眾,鼓勵他們要有威武不屈的精神和革命到底的樂觀主義精神。毛澤東的這首詞,借
用陸游的原調原題,但整首詞所反映出來的意境卻截然不同。
【附】陸游原詞《卜算子·詠梅》
驛外斷橋邊,寂寞開無主。
已是黃昏獨自愁,更著風和雨。
2
無意苦爭春,一任群芳妒。
零落成泥輾作塵,只有香如故。
字詞注釋:
1、驛(yì)外:指荒僻、冷清之地。驛:驛站,供驛馬或官吏中途休息的專用建筑。
2、斷橋:殘破的橋。一說“斷”通“籪”,籪橋乃是古時在為攔河捕魚蟹而設籪之處所
建之橋。
3、寂寞:孤單冷清。
4、無主:自生自滅,無人照管和玩賞。
5、更:副詞,又,再。著(zhuó):同“著”,遭受,承受。更著:又遭到。
6、無意:不想,沒有心思。自己不想費盡心思去爭芳斗艷。
7、苦:盡力,竭力。
8、爭春:與百花爭奇斗艷。此指爭權。
9、一任:全任,完全聽憑;一:副詞,全,完全,沒有例外。任:動詞,任憑。
10、群芳:群花、百花。百花,這里借指詩人政敵──茍且偷安的主和派。
11、妒(dù):嫉妒。
12、零落:凋謝,隕落。
13、碾(niǎn):軋爛,壓碎。
14、作塵:化作灰土。
15、香如故:香氣依舊存在。[2]
譯文:
驛站外斷橋旁,梅花寂寞地開放、孤孤單單,無人來欣賞。黃昏里獨處已夠愁苦,又遭
到風吹雨打而飄落四方。它花開在百花之首.卻無心同百花爭享春光,只任憑百花去總妒。
即使花片飄落被碾作塵泥,也依然有永久的芬芳留在人間。
3
賞析:此詞以梅花自況,詠梅的凄苦以泄胸中抑郁,感嘆人生的失意坎坷;贊梅的精神
又表達了青春無悔的信念以及對自己愛國情操及高潔人格的自許。
本文發布于:2023-03-08 19:16:10,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/167827417019030.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:古詩詠梅.doc
本文 PDF 下載地址:古詩詠梅.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |