
南山有臺先秦詩經全文注釋翻譯及原著賞析
南山有臺(先秦詩經)全文注釋翻譯及原著賞析
[先秦]詩經
南山有臺,北山有萊。樂只君子,邦家之基。樂只君子,萬壽無
期。
南山有桑,北山有楊。樂只君子,邦家之光。樂只君子,萬壽無
疆。
南山有杞,北山有李。樂只君子,民之父母。樂只君子,德音不
已。
南山有栲,北山有杻。樂只君子,遐不眉壽。樂只君子,德音是
茂。
南山有枸,北山有楰。樂只君子,遐不黃耇。樂只君子,保艾爾
后。
注釋:
【1】臺:通“薹(tái)”,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。
【2】萊:藜(lí)草,嫩葉可食。
【3】只:語助詞。
【4】邦家:國家。
【5】基:根本。
【6】光:榮耀。
【7】杞(qǐ):枸杞。
【8】父母:意指其愛民如子,則民眾尊之如父母。
【9】德音:好名譽。
【10】栲(kǎo):樹名,山樗(chū),俗稱鴨椿(chūn)。
【11】杻(niǔ):樹名,檍(yì)樹,俗稱菩提樹。
【12】遐:何。
【13】眉壽:高壽。眉有秀毛,是長壽之相。
【14】茂:美盛。
【15】枸(jǔ):樹名,即枳椇(zhǐjǔ)。
【16】楰(yú):樹名,即鼠梓(zǐ),也叫苦楸(qiū)。
【17】黃耇(gǒu):毛傳:“黃,黃發;耇,老。”
【18】保艾:保養。
作品賞析:
全詩五章,每章六句,每章開頭均以南山、北山的草木起興,民
歌味十足。南山有臺、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有萊、有楊、
有李、有杻、有楰,正如國家之擁有具備各種美德的君子賢人。興中
有比,富有象征意義。但是興語的作用還有為章節起勢和變化韻腳以
求葉韻的作用。在此詩中,這兩點表現得尤為明顯。如果直說“樂只
君子,邦家之基;樂只君子,萬壽無期”等,則顯得突兀和淺直,加
上“南山有臺,北山有萊”等后,詩頓時生色不少,含蓄而委婉,詩
的韻律也由此而和諧自然。興語之后,是表功祝壽。每章兩次直呼
“樂只君子”,可以見出祝者和被祝者之間的親密關系。前三章“邦
家之基”“邦家之光”“民之父母”三句,言簡意賅,以極節省的筆
墨為被頌者畫像,從大處落筆,字字千金,為祝壽張本。表功不僅是
頌德祝壽之所本,而且本身也是其中的.必要部分。功表得是否得體,
直接關系到詩的主旨。正因為前面的功表得得體而成功,后面的祝壽
才顯得有理而有力。四、五兩章用“遐不眉壽”“遐不黃耇”兩個反
詰句表達祝愿:這樣的君子怎能不長眉秀出大有壽相呢!這樣的君子
怎能不頭無白發延年益壽呢!這又是以前三章的表功祝壽為基礎的。
末了,頌者仍不忘加“保艾爾后”一句。重子嗣,是中國人的傳統,
由祝福先輩而連及其后裔,是詩歌的高潮之處。
這首詩的內容雖單純,但結構安排相當精巧,五章首尾呼應,回
環往復,語意間隔粘連,逐層遞進,具有很強的層次感與節奏感。選
詞用字,要言不煩、舉重若輕、頗耐咀嚼,表現出歌詞作者的匠心獨
運。作為宴享通用之樂歌,其娛樂、祝愿、歌頌、慶賀的綜合功能是
顯而易見的。
本文發布于:2023-03-09 10:29:20,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/16783289606725.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:樂只君子.doc
本文 PDF 下載地址:樂只君子.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |