
生活用語常相伴
001人に流されるな!不要隨波逐流!
002おやすいご用だ。小CASE啦!小意思啦!
003大きなお世話。狗拿耗子多管閑事。
004早く言えばいいのに。要是早點說就好了。
005諦めが悪い。別老是想不開。
006なんとなく、そういう気がする。多少有那么點兒吧。
007自分を苦しめないで。別跟自己過不去。
008私の言うとおりにすれば間違いない!聽我的話沒錯兒!
009言うは易く、行うは難し。說起來容易做起來難。
010成功をあせることはない。不要急于求成。
011チャラいです。庸俗,輕浮
012低空飛行です。最低分數
013この攜帯デこってくれない。請幫我裝飾一下手機吧。
014どんだけ空気読めないの?大家的意思你還沒明白嗎?
015受けますね。逗死了,太有意思了!
016気もい!惡心死了!
017ストライクゾーンが広い。來者不拒,可接受范圍大。
018いまいちだ。湊合,馬馬虎虎吧
019おせっかいを焼きます。多管閑事,愛多事
020うるさい!少啰唆!別吵了!
021キレる生氣
022かってにしろ!隨你便!你愛怎么做就怎么做!
023さぶっ!太冷了!
024大人買い隨心所欲地購物
025キモカワイイ!丑得可愛!
026まったりする!悠閑度日,優哉游哉!
027これしき。這么一點點。
028うまくいってる?進行得順利嗎?
029テレテレ不好意思,難為情,害羞
030ハマる入迷,熱衷
031やばい!情況不妙!糟糕了!
032八頭身(はっとうしん)標準身材
033參った!真服了!
034きまりわるい。不好意思,不體面。
035お店のイチオシは何ですか。本店的主打品牌是什么?
036ゲットした!到手了!
037バタバタして,友達にメ-ルもできない。
038B級グルメ。平價美食。
039パニックする頭腦混亂,焦躁
040チョベリバ!差勁!倒霉透了!
041ナチュかわ自然又可愛
042テンションがあがるね。提升氣質
043彼色に染まる。什么事都聽男朋友的。
044路チュウ。街頭擁吻。
045私をおもちゃにしないで!不要拿我開心了!
046人生ぼちぼち行こうよ。向著人生目標邁進吧。
047お前って調子がいいだね。干勁十足嘛。
048ぬるま湯に浸かる。安于現狀。
049めっちゃ悔しい。非常窩心,懊悔至極。
050やったね!太棒了!棒極了!
051黙れ!このおしゃべり!閉嘴,你這個大嘴巴!
052バレバレだよ。露餡兒了。
053カンペ持ってる。帶小抄,作弊。
054カリスマ教師だよ。人氣教師哦。
055一か八か!碰運氣、聽天由命!
056食(く)ってかかる。頂嘴、極力反駁。
057食べていけない。吃不開,混不開。
058意地悪い。心術不正,居心不良。
059勘弁してくれよ。饒了我吧,放過我吧。
060気が済まない。不痛快,不解氣,不爽,不舒服。
061肩身(かたみ)が狹(せま)い。不好意思,臉上無光。
062向きになる。認真對待,鄭重其事。
063手を貸してください。幫幫忙吧。
工作學習好幫手
001費用対効果を考えて提案してください。你要結合其性價比提出方案。
002“燈臺下暗し”とは、まさにこのことだな。所謂“丈八燈臺,照遠不照近”,可能說
的正是這種事兒吧。
003そうしてくれれば、助かります。你那么做的話,可幫我大忙了。
004あとは田中君に任せたよ。剩下的就交給田中吧。
005あのう、今日は早く帰らせていただけませんか。請問,今天能讓我早點回去嗎?
006“飲みニケーション”という言葉を聞いたことがありますか。你聽說過“酒桌公關”
這個詞嗎?
007お荷物をお預かりします。我給您存一下行李吧。
008張り切るのはいいけど、仕事はもっと丁寧に、正確にやらなきゃだめだよ。你干勁兒
十足是好事,但工作應該更細致、準確些才行。
009ただいまご紹介にあずかりましたデュポンと申します。我是剛才承蒙介紹的迪蓬。
010ワーキングホリデービザがもうすぐ切れる。我的工作體驗簽證馬上就要到期了。
011今年の4月に入社してから、稲垣さんにはずっとお世話になりっぱなしです。我自從
4月進入公司以來,就一直承蒙稻垣先生的照顧。
012“お開きにする”という言葉は、どんなときに使いますか。“お開きにする”這個詞
用在什么場合呢?
013米倉が戻り次第、電話させます。米倉一回來,我就讓他給您打電話。
014ちょっと相談に乗っていただきたいことがあるんですが。有點事情想和您商量一下。
015アポイントをとりたいですが、4月の中ごろ、ご都合はどうですか。我想與您約在4
月中旬見面,不知您是否方便?
016山下さんの話では、友達が自己破産したそうです。聽山下說他的朋友申請破產了。
017私の知っている限り、多くのお得意さんがいらっしゃるんですね。據我所知,貴公司
擁有很多老客戶吧。
018高橋はただいま席をはずしております。高橋現在不在座位上。
019私たちの力の及ぶところなら、できるだけご協力いたしたいです。凡是我們力所能及
的,都會盡量提供幫助。
020早速ですが、清水さんからお話を聞かせていただきましょう。我們直接進入正題吧。
請清水先生談一談好吧。
021急ぎの仕事がたまってて、もう目が回りそうだよ。緊急工作堆了很多,我都忙得暈頭
轉向了。
022最後の問題は、歯が立たなかったね。最后的問題實在是不會做啊。
023だめだめ、そんな言い方をしたら角が立つでしょう。不行不行,你那么說的話人家會
生氣的。
024あの會社の株、最近うなぎのぼりって言うね。那家公司的股票最近一路飆升啊。
025君の行動力は評価してるんだが、突っ走りすぎるところがあるからね。你的行動能力
雖然應該受到表揚,但有時太過急迫了。
026歳末商戦で、もう一息だ。気を抜かないで頑張ろう。到年末商戰就差一把勁兒了。大
家不能松懈,要努力到底。
027僕が見込んだだけのことはある。これからは、王さんにはもっと大きな仕事をやって
もらおうと思うけど。你沒有辜負我的期望。今后,我想讓你承擔更大些的工作。
028部長の期待に添えるよう、頑張ります。我會努力的,爭取不辜負部長的期望。
029難しいとは思いますが、私なりに全力を盡くします。雖然我覺得有些難,但我會竭盡
全力的。
030今、急ぎの仕事を抱えているので?我現在正有急事兒??
031ただ今、お客様からメールでこのような苦情が寄せられまして。剛剛從客人那邊收到
了投寄郵件。
032そろそろ結論を出さなければならないが、多數決を取りませんか。這就需要下個結論
了,要不我們采用少數服從多數的方式?
033じゃ、思う存分腕を振ってくれ。那么你就盡情地發揮你的能力吧。
034早速ですが、用件を先に済ませてしまいましょう。那我們就立刻先把事情解決了吧。
035自分のせいじゃないとか思ってんのか。你不會還認為這不是自己的錯吧?
036お前今月の営業成績がちょっと調子いいからって、調子に乗ってないか。你因為這個
月業績稍好些就有點得意忘形了?
037お、おい、しっかりしろ。大丈夫か、ちょっと言い過ぎたかな?、悪かったな。喂、
喂,振作點啊!沒事兒吧,我可能說過頭了,不好意思啊。
038お前みたいな若造、現場じゃ足を引っ張るだけだからな。像你這樣的菜鳥,在工作現
場只會妨礙別人,你知道嗎?
039取り返しのつかない失敗をしないように気をつけろよ。你千萬不能犯那種難以彌補的
錯誤啊,一定要注意。
040わたくしの一存では、判斷いたしかねますので。很難以我個人的意見進行判斷吧。
041恐れ入りますが、中田課長はいらっしゃいますでしょうか。請問,中田科長在嗎?
042お目にかかれますのを楽しみに致しております。我期待著再次見到您。
043もう少しがんばってみなさい。“石の上にも三年”というじゃないか。你要再努力試
試啊。不是說“只要工夫深,鐵杵磨成針”嗎。
044皆さま、どうぞこぞってご參加くださいますようお願いします。請大家一定都要參加
啊。
045お名前はかねがね存じ上げておりました。久仰您的大名。
046先ほどのスピーチ、非常に感銘を受けました。聽了您剛才的演講,我深受感動。
047催促がましくて恐縮ですが、先日のお約束の件はどうなっておりますでしょうか。好
像是在催促您似的,很不好意思,前幾天我們約好的那件事現在怎么樣了?
048渋滯にはまってしまい3時に著きそうありません。我現在正堵車,好像3點到不了。
049ご不明な點がございましたら、いつでもお問い合わせください。您有不明白的地方,
可以隨時詢問。
050いつも元気なのでこちらもやる気が沸いてきます。你一直都很有活力,讓我也充滿了
干勁。
051面白い話ですが、本題に戻りましょう。你的話很有意思,不過我們還是回到正題上來
吧。
052あいにくですが、そういったお話はお斷りするよう申しつけられております。非常遺
憾,上司命令拒絕掉那件事情。
053いまさら駄目なんて言われて困ります。都到現在了又說什么不行,這很讓我為難啊。
054男をたぶらかしてる暇があるなら、仕事の一つでも覚えなさいよ。如果你有工夫去迷
惑男人的話,也應該稍微學會點工作的事情啊。
055會社に私の悪口や悪い噂を流している人がいるようなんですが、心當たりの人いませ
んか?公司里好像有人在說我的壞話,還散布流言,你有什么線索嗎?
056朝コピー機が全部ふさがってまして、午後になったら取引先から見積書の再計算を依
頼されたんです。早上的時候復印機都被占著了。下午的時候客戶那邊拜托再次計算估價單。
057先ほどの書類、訂正したものを部長のデスクの上に置いておきました。我把剛才改正
過的文件放在您的桌子上了。
058実は今日の取引先でのプレゼンでミスをしてしまいまして。今天在客戶那兒做產品展
示的時候我犯了錯誤。
059気付いてないと思うんだけど、所々語尾が上がるクセがあるみたいだから、そこを直
すともっといいと思うよ。可能你沒注意到,你好像有一個習慣,就是有些地方的詞尾喜歡
上揚,如果能改正了這個的話我覺得會更好的。
060俺も責任者を任された経験があるからこそ言うんだけどな、もっと仲間を信じて仕事
任せたほうがいいと思うぞ。我也被委任過當負責人,所以才這么和你說。我覺得應該更信
賴同事,把工作交給他們做。
061そんな弱気、君らしくないぞ。這么膽怯,這可不像你啊。
062今日は約束があるので、遅くまでは殘れないんです。今天我有約了。不能加到很晚。
063いつも頼み事ばかりで申し訳ないんだけど、この書類30部ずつコピーして綴じとい
てもらっていいかな。總是拜托你真是很抱歉。你能幫我把這些文件各復印30份,然后裝
訂起來嗎?
休閑娛樂最前線
001うちのカミサン、最近ロハスにこっちゃってさあ?我老婆最近癡迷于“樂活”啊。
002このカメラのトリセツ(取説)、持ってきて。幫我拿一下這個照相機的說明書吧。
003きれいねえ。食べるのがもったいないくらい。太漂亮了!都不忍心吃了。
004買い物に付き合ってもらえない?陪我去逛街好嗎?
005バレンタインのチョコのお返しは何をあげたらいいでしょうか。對于別人情人節送的
巧克力,回贈什么東西比較好呢?
006日本人は、悪いことしてないのに、すぐ“すみません”とか“ごめんなさい”って言
うけど、どうして?日本人在也沒做錯事的時候,卻總說“すみません”或“ごめんなさい”
之類的,這是為什么呢?
007この部屋は衛星放送も見られますよ。在這個房間還可以看衛星電視呢。
008じゃ、ギョーザを4人前ください。とりあえず、そんなところで。那么,來四人份的
餃子。先點這些吧。
009どうもできちゃった結婚らしいのよ。好像是“奉子成婚”哦。
010まず、段を入れてください。それから、毛先を少し遊ばせてください。先幫我把頭發
打出層次來。然后再把發邊都剪成碎發。
011じゃ、ストレートパーマをかけたほうがいいですね。那樣的話,燙個直發比較好吧。
012明日、島村電機の人たちと合コンするんだ。明天和島村電機的人有聯歡相親會。
013私も人數合わせで來たの。我也是湊數來的。
014私って、けっこうアウトドア派なんですよ。我呢,是很喜歡戶外活動的那種人。
015僕が佐々木さんと食事に行くことは、皆には內緒にしてくださいね。我和佐佐木女士
吃飯的事兒,你可要為我保密啊。
016年上の人と結婚するのは有名人ばかりじゃないんですね。和年長的人結婚的,不僅只
是名人啊。
017いいえ、姉がウエディングドレスをきたいというものだから教會でしたんです。不是,
因為我姐姐想穿婚紗,所以在教堂舉行。
018働き方次第では何歳になっても働けるよ。根據工作方式的不同,無論多少歲都能工作
的。
019若い人も3日ぐらい働くだけで済むといいですね。即使是年輕人也覺得一周做三天比
較好。
020面白そうですね。好像很有趣呢。
021アウトレットモウルはどこもこんな雰囲気ですよ。この店、5割引だって。奧特萊斯
是這樣的氣氛啊。聽說這家店打五折。
022これじゃデパートがつぶれるわけだ。因為這個,百貨商店倒閉了。
023部屋を空けておきたくないから當日は安くするホテルがあるんだ。由于不想出現空
房,所以有當日打折的賓館。
024榛名湖をはじめお寺や花畑などに行くつもりです。打算要去以榛名湖為主的地方,像
寺廟啊花園等。
025おタバコはおすいになりますか。您吸煙嗎?
026日本ならではの光景でしょうか?只有日本才有這樣的景象吧??。
027ええ、背も高いし、それに力が強いらしいです。是的,個子很高,而且看起來也很有
力氣的樣子。
028伝統のほうが大事だというわけですね。就是說傳統的更重要。
029箸は使わないで。請不要使用筷子。
030悪いんじゃないですか。這樣不好吧。
031都心では車より自転車のほうが速いくらいだ。在市中心,自行車比汽車更快。
032それで今、都心を走れる車を曜日ごとに決めて、制限しようかと考えているらしいよ。
所以聽說現在正考慮限制每周能在市中心行駛的車輛。
033人が多いから迷子にならないように。因為人很多,請不要迷路。
034ほかの日本人はともかく私は駄目だ。其他的日本人暫且不論,我就不行。
035鬼コーチのやつがなかなか帰らせてくれなくてさあ。那個嚴厲的教練說什么也不讓回
家
036いいえ、私は韓國人ですから韓國の服を著るつもりです。不,因為我是韓國人所以打
算穿韓服。
037練習しない限り、上達もありえない。只要你不練習,就提高不了。
038著物をいつか著てみたいですね。我想有機會穿一下和服試試。
039溫泉によってお湯の色も違うんですよ。根據溫泉的不同,水的顏色也不一樣呀。
040お兄さん五月病なんだよ。哥哥是得了“五月病”啊。
041美人になる溫泉はないかしら。怎么沒有可以使人變成美女的溫泉啊?
042この地方では四月になってからでなければ、桜は咲かない。這個地方不到四月,櫻花
不會開。
043これから寫真屋に行くんですが、ついでに木村さんにも見せたいと思って?然后去照
相館,順便想給木村看看。
044陳さんは友達と暮らしているんだっけ。陳先生好像是和朋友生活在一起來著?
045父も中國に行きたいと言っていますけれど、ただ、仕事が手放せなくて。父親雖說也
想來中國,可就是由于工作脫不開身。
046今週はちょっと立て込んでるようですので?我這周有點忙,所以??
047漫畫といっても、いろいろありますよ。雖說是漫畫,但是種類很多哦。
048知らない人に電話するのは気が引けて?給陌生人打電話有些難為情。
049私は漫畫のおかげで、日本語の勉強が楽しくなりました。我托了漫畫的福,日語學習
變得很快樂。
050物価も高いし東京は本當に暮らしにくいよね。在物價這么高的東京,生活相當困難啊。
051おじいさんの初メイドカフェだ、行こう、行こう。這是爺爺第一次去女仆咖啡店,去
吧,去吧。
052い切ってオール(ALL)しよう。讓我們縱情通宵吧。
053うん、仕事上、必要なんだ。嗯,在工作上是必要的。
054新しい産業ですから、どの國もスタートに著いたばかりだと思いますね。因為是新的
產業,我認為無論哪個國家都是剛剛才開始起步吧。
055日本に來た以上何でも経験したほうがいいと思って?我想既然來到日本,最好什么都
體驗一下。
056この頃、何か人気のある映畫があるの。最近有比較火的電影嗎?
057病気がちのお年寄りが結構湯治しているみたいだよ。總是生病的老年人,好像大體上
都用溫泉療法。
本文發布于:2023-03-10 07:03:25,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1678403005134449.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:安于現狀是什么意思.doc
本文 PDF 下載地址:安于現狀是什么意思.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |