
學必求其心得,業必貴于專精
1
《隋書·皇甫誕傳》原文及翻譯
隋書
原文:
皇甫誕字玄慮,安定烏氏人也。祖和,魏膠州刺史.父璠,周隋州刺
史。
誕少剛毅,有器局.周畢王引為倉曹參軍。高祖受禪,為兵部侍郎.
數年,出為魯州長史。開皇中,復入為比部、刑部二曹侍郎,俱有能名。
遷治書侍御史朝臣無不肅憚上以百姓多流亡令誕為河南道大使以檢
括之及還奏事稱旨上甚悅令判大理少卿明年,遷尚書右丞。俄以母
憂去職。未期,起令視事。尋轉尚書左丞。
時漢王諒為并州總管,朝廷盛選僚佐,前后長史、司馬,皆一時名
士。上以誕公方著稱,拜并州總管司馬,總府政事,一以諮之,諒甚敬
焉。及煬帝即位,征諒入朝,諒用諮議王頡之謀,發兵作亂。誕數諫
止,諒不納。誕因流涕曰:“竊料大王兵資,無敵京師者,加以君臣
位定,一頍逆順勢殊,士馬雖精,難以取勝.愿王奉詔入朝,守臣子
之節,必有松、喬之壽,累代之榮.如更遷延,陷身叛逆,一掛刑書,為布
衣黔首不可得也。愿察區區之心,思萬全之計,敢以死請."諒怒而囚
之.及楊素將至,諒屯清源以拒之。諒主簿豆盧毓出誕于獄,相與協
謀,閉城拒諒。諒襲擊破之,并抗節而遇害。帝以誕亡身徇國,嘉悼
者久之,下詔曰:“并州總管司馬皇甫誕,性理淹通,志懷審正,效官
贊務,聲績克宣。值狂悖構禍,兇威孔熾,確殉單誠,不從妖逆。雖幽
縶寇手,而雅志彌厲,遂潛與義徒據城抗拒。眾寡不敵,奄致非命.
可贈柱國,封弘義公,謚曰明。子無逸嗣。
學必求其心得,業必貴于專精
2
譯文:
皇甫誕字玄慮,是安定烏氏人。他的祖父皇甫和,是西魏膠州刺史.
父親皇甫璠,任北周隋州刺史。皇甫誕年少時稟性剛毅,有才識和
氣度.北周畢王推薦他任倉曹參軍。高祖即位以后,皇甫誕做了兵部
侍郎.幾年后,出京城任魯州長史。開皇年間,又回到朝中做比部、
刑部兩個部門的侍郎,都有賢能的名聲.后調任治書侍御史,朝中大臣
沒有不對他恭敬而又畏懼的。高祖因為百姓流亡很多,派皇甫誕任
河南道大使前去清查.等到返朝后,所奏之事符合高祖的旨意,高祖
很高興,讓他兼任大理寺少卿。第二年,升任尚書右丞.不久,因母親
去世而離職.喪期未滿,又奉命到職上任.不久,轉任尚書左丞.
當時,漢王楊諒是并州總管,朝廷廣泛選拔人才當他的屬官,前
后任長史、司馬,都是當時的名士。高祖因皇甫誕以公平正直著稱,
封他為并州總管司馬,總管并州府政事,凡事都要征求他的意見,漢王
很敬重他。隋煬帝即位后,召楊諒入朝,楊諒采納諮議官王頰的計
謀,友兵作亂。皇甫誕多次諫阻,楊諒都不采納.皇甫誕于是流著淚
說:“我料想大王您的兵器物資,沒有能抵擋京師軍隊的,再加上君
臣的名分已定,叛逆和從的形勢懸殊,您兵馬雖精,也難以取勝.希望
您奉命入朝,恪守臣子的節操,一定會有赤松子和王子喬那樣長的壽
命、幾代人的榮華。如果再拖延,做叛逆之事,一旦觸犯刑法的條文,
想做平民百姓也不可能了。希望王爺您明白我的苦心,想一個萬全
之計。我斗膽冒死請求。”楊諒大怒,囚禁了皇甫誕.后來楊素將要
到來,楊諒在清源屯兵抵抗.楊諒的主簿豆盧毓將皇甫誕從囚牢中放
學必求其心得,業必貴于專精
3
出,與他合謀,關閉城門,不讓楊諒入城。楊諒發起進攻擊破城池,
二人都守節而死。隋煬帝因為皇甫誕以身殉國,贊賞并悼念他很久,
下詔令說:“并州總管司馬皇甫誕,性情通達,品行端正,擔任官職
輔佐政務,聲譽功績顯著。遇到狂妄悖逆之徒制造禍患,壞人勢力
猖獗,皇甫誕堅定忠誠,不順從逆徒。雖然當時被賊寇幽禁,但其高
尚的志向更受砥礪,于是暗中和義士一起占據城池,抵抗賊寇。最
終寡不敵眾,導致犧牲。準予追贈柱國,封弘義公,謚號明.”皇甫誕
的兒子皇甫無逸官位和爵位。
本文發布于:2023-03-10 15:19:34,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1678432774135103.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:皇甫.doc
本文 PDF 下載地址:皇甫.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |