
重陽節古詩詞:王維《九月九日憶山東兄弟》
原文翻譯及賞析
唐代:王維
獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
譯文
單獨遠離家鄉無法與家人團聚,每到重陽佳節倍加思念遠方的親人。
遠遠想到兄弟們身佩茱萸登上高處,也會由于少我一人而生圓滿之情。
解釋
九月九日:即重陽節。古以九為陽數,故曰重陽。憶:惦念。山東:王維
遷居于蒲縣(今山西永濟縣),在函谷關與華山以東,所以稱山東。
異鄉:他鄉、外鄉。為異客:作他鄉的客人。
佳節:美妙的節日。
登高:古有重陽節登高的風俗。
茱萸(zhūyú):一種香草,即草決明。古時人們認為重陽節插戴茱萸可
以避災克邪。
創作背景
此詩原注:“時年十七。”說明這是王維十七時的作品。王維當時單獨
一人漂泊在洛陽與長安之間,他是蒲州(今山西永濟)人,蒲州在華山東
面,所以稱家鄉的兄弟為山東兄弟。九月九日是重陽節,中國有些地方有
登高的習俗。
賞析
王維是一位早熟的作家,少年時期就創作了不少優秀的詩篇。這首詩
就是他十七歲時的作品。和他后來那些富于畫意、構圖設色特別講究的山
水詩不同,這首抒情小詩寫得特別樸實。但千百年來,人們在作客他鄉的
狀況下讀這首詩,卻都劇烈地感受到了它的力氣。這種力氣,首先來自它
的樸質、深厚和高度的概括。
詩因重陽節思念家鄉的親人而作。王維家居蒲州,在華山之東,所以
題稱“憶山東兄弟”。寫這首詩時他也許正在長安謀取功名。繁華的帝都
對當時熱中仕進的年輕士子雖有很大吸引力,但對一個少年游子來說,究
竟是舉目無親的“異鄉”;而且越是繁華喧鬧,在茫茫人海中的游子就越
顯得孤孑無親。第一句用了一個“獨”字,兩個“異”字,重量下得很足。
對親人的思念,對自己孤孑境況的感受,都分散在這個“獨”字里面。“異
鄉為異客”,不過說他鄉作客,但兩個“異”字所造成的藝術效果,卻比
一般地敘說他鄉作客要劇烈得多。在自然經濟占主要地位的封建時代,不
同地域之間的風土、人情、語言、生活習慣差異很大,離開多年生活的家
鄉到異地去,會感到一切都生疏、不習慣,感到自己是漂移在異地生活中
的一葉浮萍。“異鄉”“異客”,正是樸質而真實地道出了這種感受。作客
他鄉者的思鄉懷親之情,在平日自然也是存在的,不過有時不肯定是顯露
的,但一旦遇到某種觸媒──最常見的是“佳節”──就很簡單爆發出來,
甚至一發而不行抑止。這就是所謂“每逢佳節倍思親”。佳節,往往是家
人團聚的日子,而且往往和對家鄉風物的很多美妙記憶聯結在一起,所以
“每逢佳節倍思親”就是非常自然的了。這種體驗,可以說人人都有,但
在王維之前,卻沒有任何詩人用這樣樸實無華而又高度概括的詩句勝利地
表現過。而一經詩人道出,它就成了最能表現客中思鄉感情的格言式的警
句。
前兩句,可以說是藝術創作的“直接法”。幾乎不經任何迂回,而是
直插核心,迅即形成*,消失警句。但這種寫法往往使后兩句難以為繼,
造成后勁缺乏。這首詩的后兩句,假如順著“佳節倍思親”作直線式的延
長,就不免蛇足;轉出新意而再形成新的*,也很難辦到。實行另一種方
式:緊接著感情的激流,消失一泓微波蕩漾的湖面,看似安靜,實則更加
膚淺。
重陽節有登高的風俗,登高時佩帶茱萸囊,據說可以避災。茱萸,又
名越椒,一種有香氣的植物。三四兩句,假如只是一般化地遙想兄弟如何
在重陽日登高,佩帶茱萸,而自己獨在異鄉,不能參加,雖然寫出了佳節
思親之情,但會顯得平直,缺乏新意與深情。詩人遙想的卻是:“遍插茱
萸少一人。”意思是說,遠在家鄉的兄弟們今日登高時身上都佩上了茱萸,
卻發覺少了一位兄弟──自己不在內。似乎圓滿的不是自己未能和家鄉的
兄弟共度佳節,反倒是兄弟們佳節未能完全團聚;好像自己獨在異鄉為異
客的境況并不值得訴說,反倒是兄弟們的缺憾更須愛護。這就曲折有致,
出乎常情。而這種出乎常情之處,正是它的深厚處、新警處。杜甫的《月
夜》:“遙憐小兒女,未解憶長安”,和這兩句異曲同工,而王詩好像更不
著力。
本文發布于:2023-03-10 15:53:25,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/167843480522604.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:九月九日憶山東兄弟古詩.doc
本文 PDF 下載地址:九月九日憶山東兄弟古詩.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |