
2016
1/8
酈道元《三峽》原文及翻譯
篇一:三峽原文及譯文
三峽酈道元
處;重巖疊嶂,從無,毫無通“缺”
從三峽七百里中,兩岸高山連綿不絕,沒有一點中斷的地方;重
重的懸崖,層層的峭壁,隱天蔽日,
正午半夜
日光,這里指月亮上如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月
亮。至于夏天江水漫上丘陵的時候,王命急宣,有時朝發白帝,
順流而下逆流而上有時
下行和上行的航路都被阻絕了。有時遇到皇帝有命令必須急速傳
達,早晨從白帝城出發,暮到江陵,其間千二百里,
指飛奔的馬快傍晚就到了江陵,這兩地相距一千二百多里,即
使騎上快馬,駕著風,也沒有這樣快。春冬之時,
白色的急流回旋的清波
到了春天和冬天的時候,雪白的急流,碧綠的潭水,回旋著清波,
倒映著各種景物的影子。多生怪柏,懸泉瀑布,其間。
極高的山峰激流沖蕩水清,樹榮,山高,草盛高山上多生長
著姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那里飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,
草盛,良多趣味。
真是妙趣橫生。
2016
2/8
下霜的早晨
每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂
靜,
接連不斷。屬:動詞,連接。引:延長。
高處的猿猴經常放聲長叫,聲音持續不斷,異常凄涼,空蕩的山
谷里傳來猿叫的回聲,哀轉久絕。“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚
沾裳!”所以
悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中的漁民唱到:“巴東三峽巫
峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
篇二:原文、書下注釋、譯文
三峽
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕
處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,
不見曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;?/p>
王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間
千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。春
冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生
怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良
多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有
高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。
故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲
淚沾裳?!?/p>
2016
3/8
書下注釋
1三峽:選自。瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上游重
慶奉節和湖北宜昌之間。酈道元(466或472—527),范陽涿(zhuō)
縣(現在屬河北)人,北魏地理學家。好學博覽,留心水道等地理現
象,撰。其書名為注釋,實則以為綱,詳細記載了一千多條大小河流
及有關的歷史遺址、人物掌故、神話傳說等,是我國古代最全面、最
系統的綜合性地理著作。該書還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文
筆絢爛,語言清麗,具有較高的文學價值。
2自:這里有“在”的意思。譯文
3略無完全沒有。略,這里是完全、全部的意思。4闕同“缺”,
空缺,中斷。5嶂直立像屏障的山峰。
6自非亭午夜分如果不是正午和半夜。自,這里是如果的意思。
亭午,正午。夜分,半夜。
7曦月日月。曦,早晨的太陽,這里指太陽。8至于到
9襄陵漫上山陵。襄,漫上。陵,大的土山,這里泛指山陵。
10沿溯沿,順流而下。溯,逆流而上。
11或王命急宣如有皇帝的命令要緊急傳達。宣,宣布,傳播。
12雖這里是即使的意思。
13乘奔御風騎著奔馳的快馬,駕著風。奔,這里指奔馳的快馬。
14不以不如
15素湍(tuān):白色的急流。16回清:回旋的清波。
17絕巘(yǎn):極高的山峰。巘,山峰。
2016
4/8
18懸泉從山崖上流下來的好像懸掛著的泉水(大的叫瀑布)。
19漱(shù)這里是沖蕩的意思。
20清榮峻茂江水清澈,兩岸山峰高峻,山上草木茂盛。21良的
確,實在。
22晴初霜旦秋雨初晴,降霜的早晨。旦,早晨。23肅這里是
寂靜的意思。
24屬(zhǔ)引:接連不斷。屬,這里是連續的意思。引,延長。
25空谷傳響空蕩的山谷里傳來回聲。響,回聲。26哀轉久絕悲
哀婉轉,很長時間才消失。27巴東現在重慶東部云陽、奉節、巫山
一帶。28三聲幾聲。三,這里不是確數。
在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。
層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。若不是在正午、
半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
在夏天水漲,江水漫上小山包的時候,上行和下行的船只都被阻,
不能通航。有時皇帝的命令要急速傳達,這時候只要清早坐船從白帝
城出發,傍晚便可到江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕
著疾風,也不如它快。
在春、冬兩個季節,雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒
映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長著許多奇形怪狀的柏樹,
在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草茂,趣
味無窮。
在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清
2016
5/8
涼和寂靜。高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音連續不斷,非常凄涼怪異。
空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉,很久很久才消失。所以漁歌
唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?/p>
篇三:酈道元和譯文
酈道元原文:
江水又東徑巫峽,杜宇所鑿以通江水也。郭仲產云:按“巫山在
縣西南”,而今縣東有巫山,將郡縣居治無恒故也。江水歷峽,東徑
新崩灘。此山,漢和帝永元十二年崩,晉太元二年又崩。當崩之日,
水逆流百余里,涌起數十丈。今灘上有石,或圓如簟,或方如屋,若
此者甚眾,皆崩崖所隕,致怒湍流,故謂之新崩灘。其頹巖所余,此
之諸嶺,尚為竦桀。其下十余里,有大巫山,非惟三峽所無,乃當抗
峰岷峨,偕嶺衡疑。其翼附群山,并概青云,更就霄漢辨其優劣耳。
神孟涂所處。云:“夏后啟之臣孟涂。是司神于巴。巴人訟于孟涂之
所,其衣有血者執之,是請生居山上。在丹山西。”郭景純云“丹山
在丹陽,屬巴,丹山西即巫山”者也。又,帝女居焉。宋玉所謂天帝
之季女,名曰瑤姬,未行而亡,封于巫山之陽,精魂為草,實為靈芝。
所謂“巫山之女,高唐之阻,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺
之下。旦早視之,果如其言”。故為立廟,號曰“朝云”焉。其首尾
間,百六十里,謂之巫峽,蓋因山為名也。自三峽七百里中,兩岸連
山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至
于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其
間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清
2016
6/8
倒影。絕巘(寫作“山獻”)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮
峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄
異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三
聲淚沾裳。”
注釋:
(1)自:在,此處有“在”之意。三峽:指長江上游重慶、湖
北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。(2)
略無:完全沒有。闕:通“缺”,空缺這里是中斷。(3)嶂(zhàng):
直立像屏障的山峰。(4)自非:如果不是。(5)亭午:正午。夜分:
半夜。(6)曦(xī):日光,這里指太陽。(7)夏水襄陵:夏天江水漫
上了山陵。襄,漫上。陵,山陵。襄陵:漫上山陵。(8)沿:順流而
下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。(9)或:有時。王命:皇帝
的圣旨。宣:宣布,傳達。(10)朝發白帝:早上從白帝城出發。白
帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨(11)江陵:今湖北省江陵縣。
(12)雖:即使。奔:飛奔的馬。御風:駕著風。
(13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不
被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清)
疾:快。(14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
(15)回清倒影:回旋著清波,倒映出山石林木的倒影。(16)絕巘
(yǎn)(寫作“山獻”):極高的山峰。絕:極。巘:山峰,山頂。(17)
懸泉:懸掛著的泉水。飛漱:飛流沖蕩。漱:沖蕩。(18)清榮峻茂:
水清,樹榮,山高,草盛。(19)良:實在。(20)晴初:天剛晴。霜
2016
7/8
旦:下霜的早晨。(21)屬引:連續不斷。屬(zhǔ):連接。引:延長。
凄異:凄涼異常。(22)哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。絕:消
失。(23)巴東:漢郡名,在現在重慶東部云陽,奉節,巫山一帶。
(24)沾:打濕。(25)三聲:幾聲。三,這里不是確數(26)裳:(cháng)
衣裳。
譯文:
從七百里長的三峽中,兩岸青山連綿起伏,幾乎沒有一點空缺的
地方;重重的懸崖,層層的峭壁,遮蓋住了藍天和太陽,如果不是正
午,就看不見太陽,如果不是半夜,就看不見月亮。到了夏天,江水
漫上丘陵,下航和上航的航路都被阻絕了。有時皇帝有命令必須急速
傳達,有時早晨從白帝城出發,傍晚就到達了江陵,這中間有一千二
百多里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕馭著疾風,也不像這樣快。
到了晚冬與初春的時候,白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒著各
種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的古柏,大小瀑布,
在那里飛流沖刷。水清,樹榮,山高,草盛,的確有很多趣味。每當
秋雨初晴或下霜的早晨,樹林山澗都顯出一片清涼和寂靜,經常有高
處的猿猴放聲長啼,聲音持續不斷,格外凄涼,空蕩的山谷里傳來(猿
啼的)回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽一帶的漁民唱道:“巴
東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
作者:歐陽修
陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有
2016
8/8
賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他,但手
熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃
取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不
濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾?!笨得C笑而遣之。
[譯文]
陳堯咨擅長射箭,當時世上沒有人能和他相比,他也憑著這一點
自夸。一次,他曾在自家的園圃里射箭,有個賣油的老翁放下挑著的
擔子,站在一旁,不在意地斜著眼看他,久久地不離去。老翁見到陳
堯咨射出的箭十支能中八九支,只不過微微地點點頭贊許這情況。
康肅公問道:“你也會射箭嗎?我射箭的本領不也很精湛嗎?”
老翁說:“沒有什么別的奧秘,只不過是手熟罷了?!笨得C公聽后憤憤
地說:“你怎么敢輕視我射箭的武藝!”老翁說:“憑著我倒油的經驗
就可懂得這個道理?!庇谑抢衔倘∵^一個葫蘆立放在地上,用銅錢蓋
在它的口上,慢慢地用杓子把油倒進葫蘆,油從銅錢的孔中注進去,
卻不沾濕銅錢。老人說:“我這點手藝也沒有什么別的奧秘,只是手
熟罷了。”陳堯咨見此,只好笑著將老翁打發走了。
原文及翻譯》
本文發布于:2023-03-14 04:23:18,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/167873899929088.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:猿鳴三聲淚沾裳.doc
本文 PDF 下載地址:猿鳴三聲淚沾裳.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |