
第1頁共4頁
[逢入京使翻譯賞析]逢入京使翻譯
一:[逢入京使翻譯]逢入京使原文及翻譯
《逢入京使》
作者:岑參
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。
注解
1、故園:指長安,作者在長安有別墅。
2、龍鐘:這里是沾濕的意思。
3、憑:托。
譯文
回頭東望故園千里,路途遙遠(yuǎn)迷漫;
滿面畫畫兒童 龍鐘兩袖淋漓,涕淚依然不干。
途中與君馬上邂逅,修書卻無紙筆;
唯有托你捎個(gè)口信,回家報(bào)個(gè)平安。
創(chuàng)作背景
天寶八載(749),岑參第一次遠(yuǎn)赴西域,充安西節(jié)度使高仙芝幕府書記。
他告別了在長安的妻子,躍馬踏上漫漫征途。這年岑參第一次從軍西征,西出
陽關(guān),奔赴安西。...
賞析一
岑參的《逢入京使》所表現(xiàn)的就是對(duì)故園和家人的思念,這是真摯健康的
感情,雖然調(diào)子不怎么高昂。但不能認(rèn)為是消極的、悲觀的,盡管他流下了思
鄉(xiāng)之淚。詩的第一句“故園東望路漫漫”是寫眼前的實(shí)景。
賞析二
《逢入京使》這首詩是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾
起了詩人無限的思鄉(xiāng)情緒。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩中得到了
深刻的揭示。“故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實(shí)際感受
第2頁共4頁
岑參
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,
后徙居江陵。[1-2]岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載
(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙
芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗
時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于
成都。
二:[逢入京使翻譯]逢入京使岑參翻譯
這首詩是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限
的思鄉(xiāng)情緒,也表達(dá)了詩人欲建功立業(yè)而開闊豪邁、樂觀放達(dá)的胸襟。旅途的
顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩中得到了深刻的揭示。全詩翻譯如下:
逢入京使
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。
回頭東望故園千里,路途遙遠(yuǎn)迷漫;
滿面龍鐘兩袖淋漓,涕淚依然不干。
途中與君馬上邂逅,修書卻無紙筆;
唯有托你捎個(gè)口信,回家報(bào)個(gè)平安。
東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。
在馬上與你相遇無紙筆,請(qǐng)告家人說我平安無恙。
“故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實(shí)英語編輯 際感受。詩人已經(jīng)離開“故園”多
日,正行進(jìn)在去往西域的途中,回望東邊的家鄉(xiāng)長安城當(dāng)然是漫漫長路,思念
之情不免襲上心頭,鄉(xiāng)愁難收。“故園”,指的是在長安的家。“東望”是點(diǎn)
明長安的位置。
“雙袖龍鐘淚不干”,意思是說思鄉(xiāng)之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖
子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運(yùn)用了夸張的修辭手法表現(xiàn)思念親人之
情,也為下文寫捎書回家“報(bào)平安”做了一個(gè)很高的鋪墊。
“馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安”,這兩句是寫遇到入京使者時(shí)欲捎
第3頁共4頁
書回家報(bào)平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得
十分傳神。“逢”字點(diǎn)出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故
人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個(gè)繼續(xù)西行,一個(gè)東歸長安,而自己的妻
子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫
信了,只好托故人帶個(gè)口信,“憑君傳語報(bào)平安”吧。這最后一句詩,處理得
很sheep是什么意思 簡(jiǎn)單,收束得很干凈利落,但簡(jiǎn)凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡
薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時(shí),心情是
復(fù)雜的。他一方面有對(duì)帝京、忠孝兩全 故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩人渴望
建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。
這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人
情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善于
把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典
型的意義。在平易美術(shù)類院校排名 之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘開拓的意思 。
三:[逢入京使翻譯]逢入京使閱讀和參考答案
有岑參的一首詩歌《逢入京使》:“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬
上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。”有同學(xué)在賞析這首怎么打開qq郵箱 詩歌時(shí)將第三句理解為
“立刻們辛苦了 就會(huì)相見了,用不著再寫信了”。
①你覺得這種理解正確嗎?為什么?(2分)
答:
②從詩歌賞析的角度看,那位同學(xué)的理解跟整首詩還有哪些方面不相符?
(3分)
答:
①(2分)不正確。這種理解,把“馬上”本來的意思是“騎著馬在路
上”(或“騎在馬上”)錯(cuò)誤地理解為表示“立刻”的時(shí)間副詞“馬上”。把
表示“沒有”的“無”理解為表示“用不著”的“毋”。此詩后兩句的意思是
騎著馬走在路上突然遇見了入京使者,身邊沒有紙和筆可以寫信,于是就托入
京使者帶話給自己在京城的家人告訴他們?cè)娙耸瞧桨驳摹#ㄗ⒁鈪^(qū)分答案是否能
從詞和詞性、詞組等方面進(jìn)行解說,酌情給分。)②(3分)
第4頁共4頁
①這樣的理解改變了詩歌表現(xiàn)的詩人遠(yuǎn)涉邊塞的思鄉(xiāng)懷親之情。②這樣的
理解不符合題意,“逢”的是入京使,而不是與家人相見。③這樣的理解與詩
歌前兩句描寫的傷心情感不合,既然馬上就要與家人見面了,還傷心什么呢?
(上述3點(diǎn),答到1點(diǎn)給2分,答到2點(diǎn)及3點(diǎn)都給3分。)
本文發(fā)布于:2023-03-19 16:14:28,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1679213669125010.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:逢入京使翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:逢入京使翻譯.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |