
李白《相和歌辭婕妤怨》全詩翻譯賞析
相和歌辭婕妤怨李白
月皎昭陽殿,霜清長信宮。
天行乘玉輦,飛燕與君同。
更有留情處,承恩樂未窮。
誰憐團扇妾,獨坐怨秋風。
古詩概述:
這首詩以一個失寵宮妃的眼光和口吻,描寫她見到一個新得
寵的宮妃的得意場面后,所產生的心理活動。
婕妤怨,樂府楚調曲名?!稑犯娂嗪透柁o十八班婕
妤》宋郭茂倩題解:一曰《婕妤怨》……《樂府解題》曰:《婕
妤怨》者,為漢成帝班婕妤作也。婕妤,徐令彪之姑,況之女最浪漫的情詩 。
美而能文,初為帝所寵愛。后幸趙飛燕姊弟,冠于后宮;婕妤自
知見薄,乃退居東宮,作賦及《紈扇詩》以自電腦的英語 傷悼。后人傷之而
為《婕妤怨》也。又因班婕妤失寵后,奉養太后于長信宮,故唐
人樂府又名《長信怨》。參閱《漢書外戚傳下孝成班倢伃》。
詩文注釋:
婕妤:這里指班婕妤,班固的姑姑。曾得到漢成帝的寵幸。
趙飛燕姐妹入宮后,失寵,自請到長信宮侍奉太后。
建章:宮名。
昭陽:漢文帝所居之處。
花枝:喻美麗的嬪妃挽回雙子女的致命絕招 宮女。
鳳管:樂器名。
承恩:受皇上寵愛。
雙蛾:女子修長的雙眉。借指美人。
詩詞譯文:
一群花枝招展的宮女,由建安宮出發,到昭陽宮侍奉皇帝。
陣陣蕭管聲傳來,深深刺痛了班婕妤的心,此情此景萬里江山 不正是昨天
的她曾經過的嗎?一陣陣怨從心底涌起。緊接著矛頭直指新承寵
者,別高興得太早了,你能比我美麗多少?我的今天就是你們的
明天。
詩詞賞析:
這首詩以一個失寵宮妃的眼光和口吻,描寫她見到一個新得
寵的宮妃的得意場面后,所產生的心理活動。
“花枝”喻寫燦爛的春光,“鳳管”喻指歡樂的歌舞。開頭
兩句描繪了得到皇帝寵愛的宮女的得意和歡樂情狀。后兩句是失
寵宮女的質問,“雙娥幾許長”意即打扮得如何美progresd 麗?這是對“承
恩者”喬裝巧扮的諷刺。詩人借抒發失寵宮女的怨憤來抒發懷才
不遇、郁郁不得志的情懷,刷機什么意思 是“言近旨遠”之作。
作者簡介:
李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,
被后人譽為“詩仙”。漢族,祖籍隴西成紀(今甘肅天水),出生
于碎葉城(當時屬唐朝領土,今屬吉爾吉斯斯坦),4歲隨父遷至
劍南道綿州(今四川綿陽江油)。李白存世詩文千余篇,有《李太
白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四
川江油、湖北安陸有紀念館。
李白生活在盛唐時期,二十五歲時只身出蜀,開始了廣泛漫
游生活,南到洞庭湘江,東至越州(會稽郡),寓居在安陸、應山。
直到天寶元年(742),因道士吳筠的推薦,李白被召至長安,供
奉翰林,后因不能見容于權貴,在京僅兩年半,就賜金放還而去,
然后由高天師如貴道士授錄濟南(今山東省濟南市)的道觀紫極
宮。成為一個真正的道士,過著飄蕩四方的漫游生活。
李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風格清新俊逸,既
反映了時代的繁榮景象,也揭露了統治階級的荒淫和腐敗,表現
出蔑視權貴,反學習強國觀后感 抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神雷鋒詩歌 。
本文發布于:2023-03-20 04:39:47,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/167925838738393.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:班婕妤.doc
本文 PDF 下載地址:班婕妤.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |