
《留別妻》原文、翻譯及賞析
歷史上有許多寫離狀別的佳作,此詩《留別妻》當(dāng)能在其中占一
席之地。它的選材、表達(dá)、風(fēng)格等,都對(duì)后代有廣泛的影響。下面是
小編給大家?guī)淼摹读魟e妻》原文、翻譯及賞析,歡迎大家閱讀!
留別妻
兩漢:蘇武
結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛兩不疑。
歡娛在今夕,嬿婉及良時(shí)。
征夫懷遠(yuǎn)路,起視夜何其?
參辰皆已沒,去去從此辭。
行役在戰(zhàn)場,相見未有期。
握手一長嘆,淚為生別滋。
努力愛春華,莫忘歡樂時(shí)。
生當(dāng)復(fù)來歸,死當(dāng)長相思。
譯文
和你結(jié)發(fā)成為夫妻,就從沒懷疑與你恩愛到老。
和你相愛纏綿陶醉在今夜幸福的時(shí)刻,多么美好的時(shí)光呀!
可是明天我就要為國遠(yuǎn)行,不得不起來看看天亮沒亮是什么時(shí)候
了。
當(dāng)星辰隱沒心中的日月 在天邊時(shí),我就不得不與你辭別了,
因?yàn)橐綉?zhàn)場上這一走不知道什么時(shí)候才能與你團(tuán)聚。
與你依依不舍長時(shí)間的握著手也是幸福的,相互不由自主的流淚
是因?yàn)檫@可能是你我今生的最后一面。
我倍加蝦子的做法大全 珍惜現(xiàn)在幸福的每分每秒,我永遠(yuǎn)也不會(huì)忘了和你相愛,
這么幸福歡樂的時(shí)光。
如果我有幸能活著,一定會(huì)回到你身邊。如果我不幸死了,也會(huì)
永遠(yuǎn)想你……
注釋
結(jié)發(fā):傳統(tǒng)婚姻習(xí)俗。一種象征夫妻結(jié)合的儀式。當(dāng)夫妻成婚時(shí),
各取頭上一根頭發(fā),合而作一結(jié)。
嬿婉:歡好貌。
懷往路:想著出行的事。“往路”一作“遠(yuǎn)路”。
夜何其:語出《詩經(jīng)庭燎》:“夜如何其?”是說“夜晚何時(shí)?”
其,語尾助詞。
參(shn申)、辰:二星名,代指所有星宿。這句是說星星都已隱
沒,天將放曉了。
行役:赴役遠(yuǎn)行。
生別:生離死別。一作“別生矮英語 ”。滋:多。
春華:春光,借喻少壯時(shí)期。
鑒賞
這首詩在徐陵的《玉臺(tái)新詠》中題作《留別妻》,舊傳為蘇武初
出使時(shí)留別妻子之作。然而今讀詩中“征夫懷往路mou的復(fù)數(shù)形式 ”、“行役在戰(zhàn)場”
諸語,詩中的主人公應(yīng)是一個(gè)即將應(yīng)征出戰(zhàn)的青年男子,作品所表現(xiàn)
的也是漢代末期常見的征夫別妻的主題。詩的前四句寫一對(duì)青年
男女正沉浸在新婚的歡愉之中。“結(jié)發(fā)變價(jià) ”是古代男子二十束發(fā)加冠、
女子十五束發(fā)為笄表示成年的一種儀式,詩中的青年男女到了這個(gè)人
生的美好時(shí)刻便結(jié)為夫妻,“恩愛兩不疑”,婚后生活過得十分美滿、
幸福。“嬿婉”語出《詩邶風(fēng)新臺(tái)》:“嬿婉求之”,和順的樣子。
這里用來形容兩人的愛情生活非常融洽,親密無間。這一段用墨不多,
卻通過展現(xiàn)在人們面前的新婚夫婦那種恩愛、琴瑟和諧的歡樂情景,
把一種人生和青春的愉悅傳遞給了讀者。
“征夫懷往路,起視夜何其”。然而嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)很快攪散了這對(duì)
恩愛夫妻“嬿婉及良時(shí)”的美夢(mèng),一度出現(xiàn)于兩人之間的一小塊晴空
被即將出征、離別在即的陰影覆蓋了。作者在此筆鋒陡轉(zhuǎn),在點(diǎn)出主
人公“征夫”身份的同時(shí),隨即將開頭輕松、歡快的氣氛一下子拋入
生離死別的無限悲哀。詩中的男子惦念著不久將要上路,時(shí)不時(shí)地起
身探望窗外的天色,因?yàn)樗睦锴宄刂溃灰煲涣粒鸵獑?/p>
程應(yīng)征,那漫無期限的離別將要取代新婚的片刻歡愉。所以當(dāng)他看到參辰星已在天邊隱去,天將破曉時(shí),心中頓時(shí)涌起一般股難以言傳的
酸楚。“去去”兩字相迭,生動(dòng)地表現(xiàn)了主人公道別時(shí)那種痛苦不堪、
語噎詞塞的情態(tài)。人世間的一般離別,已使人為之黯然銷魂,何況新
婚嬿爾正是人生“花好月圓”之時(shí),又何況這對(duì)年輕的恩愛夫妻所面
臨的不是一般的離別,而是奔赴戰(zhàn)場、相見無期的生死離別;這不能不
叫人五內(nèi)俱裂,淚如泉涌。“握手一長嘆,淚為生別滋”,讀著這樣
的詩句,這對(duì)青年男女無限悲愴、難以自持的情景如在眼前,此景此
情催人淚下,歷千年而不滅其震撼人心的強(qiáng)大力量。以后宋代詞家柳
永寫戀人之別,有“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎”(《雨霖鈴寒蟬凄
切》)之語,元代戲劇家王實(shí)甫《西廂記》寫張生、鶯鶯長亭之別,又
有“聽得一聲‘去也’,松了金釧”的描寫,雖然都有一定的感染力,
并畫眉鳥蛋 與此詩有某種相似之處,但與此詩對(duì)封建兵役制給青年男女帶來的
心靈創(chuàng)傷的表現(xiàn)相比,畢竟顯得纖弱多了。
末四句寫新婚夫婦臨別時(shí)的相互鄭重叮嚀。其中“努力”二句是
妻子對(duì)丈夫的囑托,她要丈夫在行役中愛惜自己的青春年華,注意保
重身體,同時(shí)牢記夫妻間的恩愛與歡樂,體現(xiàn)了一個(gè)妻子的關(guān)心和擔(dān)
心;“生當(dāng)”二句是丈夫?qū)ζ拮拥幕卮穑骸叭裟苌€,一定與你白頭偕
老,若死在戰(zhàn)場,也將一直把你懷念。”表現(xiàn)了丈夫?qū)矍榈闹邑懖?/p>
渝。這段對(duì)話,不僅展示了人物樸實(shí)、美好的內(nèi)心,而且更充實(shí)了詩
首二句中“兩不疑”的內(nèi)容,使全詩增添了一種悲劇氣氛。前賢曾謂
悲劇就是將美好的東西毀滅給人看,此詩正符合這樣一種說法。男女
相愛結(jié)為夫妻,原是人生中最美好的事,可是在殘酷的兵役制逼迫下,
它只能像一朵剛綻放即被摧殘的花,轉(zhuǎn)瞬即逝,無法追回。
歷史上有許多寫離狀別的佳作,此詩當(dāng)能在其中占一席之地。它
的食用香精 選材、表達(dá)、風(fēng)格等,都對(duì)后代有廣泛的影響。唐代大詩人杜甫的
名作《新婚別》可以說是這方面的代表。
作者簡介
蘇武(前140—前60年),字子卿,漢族,杜陵(今陜西西安東南)
人,中國西漢大臣。武帝時(shí)為郎。天漢元年(前100年)奉命以中郎將持
節(jié)出使匈奴,被扣留。匈奴貴族多次威脅利誘,欲使其投降;后將他遷
到北海(今貝加爾湖)帶動(dòng)物的四字成語 邊牧羊,揚(yáng)言要公羊生子方可釋放他回國。蘇武歷
盡艱辛,留居匈奴十九年持節(jié)不屈。至始元六年(前81年),方獲釋回
漢。蘇武去世后,漢宣帝將其列為麒麟閣十一功臣之一,彰顯其節(jié)操。

本文發(fā)布于:2023-04-12 17:39:33,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1681292374157550.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:一席之地.doc
本文 PDF 下載地址:一席之地.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |
|