2023年4月19日發(作者:關于青年)英美人的姓名和稱呼 一位名叫Robert Blake的先生,聽到有人問他:What‘s your name?他可回答:My name is Robert Blake.也可以回答:My name is Robert.或者, My name is Blake. 為什么問name這一個問題會有三種回答呢?原來name一詞在英 語里既可以當“姓名”講,也可以作“姓”或“名”解。英美人姓和 名的排列順序和中國人的姓名相反,是名在前,姓在后,如Robert Blake這個人,就是姓Blake,名叫Robert。但是在人名辭典、圖片 目錄、索引以及某些表格中,是姓在前名在后,但在姓后面有一逗號, 例如:Washington, George;Darwin,Charles Robert等。 英美人的“名”,因為在姓名中排列在前,所以英語叫first name(第一名),英國人也稱之為Christian name,美國人常把它口 L{做given name,即“教名”,是信仰基督教、天主教的嬰孩在受洗 入教時所起的名字,如英國作家Hardy的教名是Thomas,英國作家 Dickens的教名是Charles。 還有些人的名是“雙名”,即在教名和姓之間還有一個名,這第 二個名字英語叫做middle name (中間名),一般是以和孩子關系密切 的父系或母系的人名字命名想象造句
的,如英國博物學家、進化論創立者
Charles Robert Darwin,曾獲得1959年諾貝爾和平獎的英國政治家 和作家Philip John Noel-Baker就各有中間名Robert和John。在交 際場合一般不用中間名。在簽名時,中間名一般用縮寫形式,教名可 以縮寫,也可以不縮寫,如:Charles R. Darwin,或C.R.Darwin。 英美人的姓,英語叫family name,surname,或last name, 當然也是用來表明所屬家族的。 英美人也有“雙姓”的。雙姓(double-barreled name)是由兩個 不同的姓組成的,例如英國十九世紀畫家Edward Burne-Jones, Burne-Jones就是由他母系的姓Burne加上他父親的姓Jones構成的 雙姓,因為這兩個家族都很有名,值得紀念。再如上面提到的Philip John Noel—Baker既是雙名又是雙姓。 此外,也有的父母用自己的名字給孩子命名,為了表示區別,常 在姓名后分別加上一個Senior(??s寫成Sr.)或Junior(常用縮寫Jr.) 如:I’m referring to John Jones Junior,not John Jones Senior.(我是指小約翰瓊斯,不是大約翰瓊斯。)再如John D.Rockefeller,Sr.(冰心短詩
大洛克菲勒)、John D.Rockefeller,Jr.(小 洛克菲勒)等。 在比較正式的場合,英美人通常把Mr、Mrs、Miss、Ms與姓連 用,表示尊敬或禮貌。M r用在男子的姓之前,例如:Good mor股票的概念
ning,M r Blake.(您早,布萊克先生。) Can I speak to Mr Lewis,plea? (我要同劉易斯先生談話,可以嗎?) Mr還可用于男子職務(如President,Speaker等)之前,如:Mr Chairman is delivering an opening speech.(主席先生正在致開幕 詞),但不能說Mr Professor或Mr Engineer等,因為“教授”、 “工程師”等不是表示職務,而是表示職稱的。 Mrs用在已婚女性的丈夫的姓前面。如:Nice to e you,Mrs Davis.(見到您很高興,戴維斯夫人。)We‘ve got a new teacher called Mrs Campbell.(我們有了一位新老師,叫坎貝爾夫人。) 按英語國家的習慣,婦女結婚后要使用丈夫的姓。一個已婚婦女 (包括寡婦)的全名(full name)是由自己的名加上丈夫的姓組成的。比如
說Alice Black和Peter Brown結婚后,她便改稱為Alice Brown,在 法律文件上簽名時也必須寫Mrs Alice Brown。她在未婚時被稱為 Miss Black,結婚以后就被稱為Mrs Brown,而Black則作為她未出 嫁時用的父姓(maiden name)很少使用了。假如Alice與Peter Brown 離了婚,但還未和別人結婚時,她仍可被叫做Mrs Brown個人考核評語
,但不是所 有的離婚婦女都愿意被人這樣稱呼的。 Mr和Mrs Brown是指(布朗)先生和布朗夫人;the Browns是指 布朗夫婦倆或布朗全家。 Miss用在未婚女子的姓前面,例如:How are you feeling now, Miss Baker? (貝克小姐,現在感覺怎么樣?) Ask Miss Grey to come in,plea.(請格雷小姐進來。) 當我們只知道一女子的姓名而不知道她是否結了婚的時候,可以 用Ms加上姓來稱呼她。如:Hi,Ms Ford.Are you still working in that factory? (您好,福特女士。您還在那家廠工作嗎?) 在使用這些稱呼時,我們要注意Mr、Mrs、Ms后不能只接教名。 如不能稱呼Peter Brown為Mr Peter,把Alice Brown稱為Mrs Alice。 Jane Brown小姐也很少被稱作Miss Jane。這些稱呼后一般也不接全 名。如果有人說Mr Peter Brown,那只是為了特別說清楚,比如,為 了把他和Mr Martin Brown區別開來。 在非正式場合,初次見面時不管是介紹別人還是自我介紹,一般 只介紹名,而很少介紹姓。人們交往,從第一次見面就開始互相稱呼 對方的名字,即使是上下級之間、師生之間,也常常是直呼其名,以 表示雙方關系的融洽,友好和親近等。尤其是美國人,大多不習慣用 Mr...或Mrs...等來稱呼別人或者被別人用Mr或Mrs加上姓 來稱呼自己。 當面稱呼,一般不用全名,一般不說“Hello,Peter Brown”這 樣的話。但在談論第三者時可以用全名,如:Isn’t that Hans Smith, the actor?(那不是演員漢斯史密斯嗎?) 父母叫自己的孩子、親戚和熟朋友之間相互稱呼時常用愛稱,即 昵稱(相當于我國的小名)。這種愛稱通常是有規律地從教名縮寫、簡化