
《王冕者,諸暨人》原文和翻譯譯文
《《王冕者,諸暨人》原文和翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯
譯文文章,希望可以對您的學(xué)習工作中帶來幫助!
1、《王冕者,諸暨人》原文和翻譯譯文
《王冕者,諸暨人》原文和翻譯
【原文】
王冕者,諸暨人。七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學(xué)舍,聽諸生
誦書;聽已,輒默記。暮歸,忘其牛,父怒撻之。已而復(fù)如初。母曰:
“兒癡如此,曷不聽其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜?jié)摮鲎鹣ド希?/span> 執(zhí)策映長明燈讀之,瑯瑯達旦。佛像多土偶,獰惡可怖,;冕小兒,恬 若不知。 【譯文】 王冕是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田埂上放牛,他偷偷地 跑進學(xué)堂,去聽學(xué)生念書。聽完以后,總是默默地記住。傍晚回家, 他把放牧的牛都忘記了。王冕的父親大怒,打了王冕一頓。過后,他 仍是這樣。他的母親說:“這孩子想讀書這樣入迷,何不由著他呢?” 王冕于是離開家,寄住在寺廟里。一到夜里,他就暗暗地走出來,坐 在佛像的膝蓋上,手里拿著書就著佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲瑯 瑯一直讀到天亮。佛像多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。 王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。 2、《世說新語》三則(荀巨伯,庾公乘的盧馬,陳太丘與友期)原文及翻 譯譯文 《世說新語》三則(荀巨伯,庾公乘的盧馬,陳太丘與友期)原文及翻 譯劉義慶世說新語 劉義慶 荀巨伯 荀巨伯遠看友人疾,值胡賊攻郡,友人語巨伯曰:“吾今死矣, 子可去!”巨伯曰:“遠來相視,子令吾去,敗義以求生,豈荀巨伯所 行邪!”賊既至,謂巨伯曰:“大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨 止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,寧以吾身代友人命。” 賊相謂曰:“吾輩無義之人,而入有義之國。”遂班軍而還,郡 并獲全。 【注釋】 ①荀巨伯:東漢人,因重視友誼而聞名。胡:古時西方、北方各 少數(shù)民族統(tǒng)稱胡。子:對對方的尊稱,相當于“您”。 ②班軍:班師;出征的軍隊調(diào)回去。 【譯文】 荀巨伯遠道去探望生病的朋友,正好遇上胡兵進攻郡城。朋友對 荀巨伯說:“我現(xiàn)在就要死了!您還是離開吧。”荀巨伯說:“我遠道 來看你,你卻讓我離開,讓我舍棄正義來保全性命,這哪里是我荀巨 伯做的事!”胡兵進城后,對荀巨伯說:“我們的大軍一到,整個郡城 的人都跑光了,你是什么人,竟敢獨自一個人留下來?”荀巨伯說: “朋友有病,不忍心拋棄他,我寧愿用自己的身家性命來代替朋友的 性命。” 胡兵相互議論說:“我們這些不懂道義的人,卻侵入了重道義的 郡城!”于是撤回大軍。整個郡城都得以保全。 庾公乘的盧馬 庾公乘馬有的盧,或語令賣去①,庾云:“賣之必有買者,即復(fù) 害其主,寧可不安己而移于他人哉!昔孫叔敖殺兩頭蛇以為后人,古之 美談②。效之,不亦達乎!” 【注釋】 ①庾公:庚亮,字元規(guī),任征西大將軍、荊州刺史。的盧:馬名。 馬白額人口至齒者名的盧。按迷信說法,這是兇馬,它的主人會得禍。 ②孫叔敖:春秋時代楚國的令尹。據(jù)賈誼《新書》載,孫叔敖小 時候在路上看見一條兩頭蛇,回家哭著對母親說:聽說看見兩頭蛇的 人一定會死,我今天竟看見了。母親問他蛇在哪里,孫叔敖說:我怕 后面的人再見到它,就把它打死埋掉了。他母親說:你心腸好,一定 會好心得好報,不用擔心。 【譯文】 庾亮駕車的馬中有一匹的盧馬,有人告訴他,叫他把馬賣掉。庾 亮說:“賣它,必定有買主,那就還要害那個買主,怎么可以因為對 自己不利就轉(zhuǎn)嫁給別人呢!從前孫叔敖打死兩頭蛇,以保護后面來的人, 這件事是古時候人們樂于稱道的。我學(xué)習他,不也是很曠達的嗎!” 陳太丘與友期 陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至①。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不 至,已去。”友人便怒,曰:“非人哉!與人期行,相委而去②!”元方 曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之③。元方入門不顧。 【注釋】 ①陳太丘:陳寔。參看《德行》第6則注①。期:約定時間。日 中:日到中天;中午。 ②委:拋棄。 ③引:招引;拉。 【譯文】 太丘長陳寔和朋友約好一同外出,約定中午出發(fā),過了中午,朋 友還沒有來,陳寔不管他,自己走了,走了以后,那位朋友才到。當 時陳寔兒子元方才六歲,正在門外玩耍。來客問元方:“令尊在家嗎?” 元方回答說:“家父等了您很久,見您不來,已經(jīng)走了。”那位朋友 便生起氣來,說道:“真不是人呀!和別人約好一起走,卻扔下別人不 管,自己走了!”元方說:“您是跟家父約定中午走的。到了中午還不 來。這就是不守信用;對著人家的兒子罵人家的父親,這是不講禮貌。” 那位朋友聽了很慚愧,就下車來招呼他。元方掉頭回家去,再也不回 看一眼。 3、《于是秦王大怒,益發(fā)兵詣趙,詔王翦軍以伐燕》原文及翻譯譯文 《于是秦王大怒,益發(fā)兵詣趙,詔王翦軍以伐燕》原文及翻譯史 記 原文: 于是秦王大怒,益發(fā)兵詣趙,詔王翦軍以伐燕。十月而拔薊城。 燕王喜、太子丹等盡率其精兵東保于遼東。秦將李信追擊燕王急,代 王嘉乃遺燕王喜書曰:“秦所以尤追燕急者,以太子丹故也。今王誠 殺丹獻之秦王,秦王必解,而社稷幸得血食①。”其后李信追丹,丹 匿衍水中,燕王乃使使斬太子丹,欲獻之秦。秦復(fù)進兵攻之。后五年, 秦卒滅燕,虜燕王喜。 其明年,秦并天下,立號為皇帝。于是秦逐太子丹、荊軻之客皆 亡。高漸離變名姓為人庸保②,匿作于宋子。久之,作苦,聞其家堂 上客擊筑,彷徨不能去。每出言曰:“彼有善有不善。”從者以告其 主,曰:“彼庸乃知音,竊言是非。”家丈人③召使前擊筑,一坐稱 善,賜酒。而高漸離念久隱畏約無窮時,乃退,出其裝匣中筑與其善 衣,更容貌而前。舉坐客皆驚,下與抗禮,以為上客。使擊筑而歌, 客無不流涕而去者。宋子傳客之,聞于秦始皇。秦始皇召見,人有識 者,乃曰:“高漸離也。”秦皇帝惜其善擊筑,重赦之,乃嚯其目④。 使擊筑,未嘗不稱善。稍益近之,高漸離乃以鉛置筑中,復(fù)進得近, 舉筑樸秦皇帝,不中。于是遂誅高漸離,終身不復(fù)近諸侯之人。 (節(jié)選自《史記·刺客列傳》) 【注】①社稷幸得血食:國家或許得到保存。血食,享受祭祀。 ②庸保:幫工,伙計。庸,同“傭”。被雇用的人。③家丈人:東家, 主人。④嚯其目:弄瞎他的眼睛。嚯,熏瞎。 譯文: 于是秦王大發(fā)雷霆,增派軍隊前往趙國,命令王翦的軍隊去攻打燕國。 十月攻克了薊城。燕王喜、太子丹等率領(lǐng)著全部精銳部隊向東退守遼 東。秦將李信緊緊地追擊燕王,代王嘉就寫信給燕王喜說:“秦軍之所以 追擊燕軍特別急迫,是因為太子丹的緣故。現(xiàn)在您如果殺掉太子丹,把他 的人頭獻給秦王,一定會得到秦王寬恕,而社稷或許也僥幸得到祭祀。” 此后李信率軍追趕太子丹,太子丹隱藏在衍水河中,燕王就派使者殺了太 子丹,準備把他的人頭獻給秦王。秦王又進軍攻打燕國。此后五年,秦國 終于滅掉了燕國,俘虜了燕王喜。 第二年,秦王吞并了天下,立號為皇帝。于是通緝太子丹和荊軻的門 客,門客們都潛逃了。高漸離更名改姓給人家當幫工,隱藏在宋子這個地 方做工。時間長了,覺得很勞累,聽到主人家堂上有客人擊筑,走來走去舍 不得離開。常常張口就說:“那筑的聲調(diào)有好的地方,也有不好的地方。” 伺候的人把高漸離的話告訴主人,說:“那個庸工懂得音樂,私下說是道非 的。”家主人叫高漸離到堂前擊筑,滿座賓客都說他擊得好,賞給他酒喝。 高漸離考慮到長久地隱姓埋名,擔驚受怕地躲藏下去沒有盡頭,便退下堂 來,把自己的筑和衣裳從行裝匣子里拿出來,改裝整容來到堂前。滿座賓 客大吃一驚,離開座位用平等的禮節(jié)接待他,尊為上賓。請他擊筑唱歌,賓 客們聽了,沒有不被感動得流著淚而離去的。宋子城里的人輪流請他去 做客,這消息被秦始皇聽到。秦始皇召令進見,有認識他的人,就說:“這 是高漸離。”秦始皇憐惜他擅長擊筑,對完全赦免他感到為難。于是熏 瞎了他的眼睛。讓他擊筑,沒有一次不說好。漸漸地更加接近秦始皇。 高漸離便把鉛放進筑中,再進宮擊筑靠近時,舉筑撞擊秦始皇,沒有擊中。 于是秦始皇就殺了高漸離,終身不敢再接近從前東方六國的人了。 《于是秦王大怒,益發(fā)兵詣趙,詔王翦軍以伐燕》 4、《齊澣,字洗心,定州義豐人》原文及翻譯譯文 《齊澣,字洗心,定州義豐人》原文及翻譯新唐書 原文: 齊澣,字洗心,定州義豐人。少開敏,年十四,見特進李嶠,嶠 稱有王佐才。開元初,姚崇復(fù)相,用為給事中、中書舍人。數(shù)諷崇年 老宜避位。時宋璟在廣州,因勸崇舉自代,崇用其謀。璟為相它日問 曰吾不敢冀房杜比爾日諸公云何澣曰不如璟請故答曰前時近郊戶三百 以為困今不百戶是以知之。馬懷素等緒次四庫書,表澣為副,改秘書 少監(jiān)。是時,開府王毛仲寵甚,與龍武將軍葛福順相婚嫁,毛仲請奏 無不從。澣乘間曰:“福順典兵馬,與毛仲為婚家,小人寵極則奸生, 不預(yù)圖,且有后患。高力士小心謹畏,可備禁中驅(qū)使,腹心所委,何 必毛仲哉?”又言:“君不密失臣,臣不密失身,惟陛下密此言。”帝 嘉納,且勞曰:“卿第出,我徐計其宜。”會大理丞麻察坐事,出為 興州別駕,澣往餞,因道諫語。察素奸佻,遽言狀。帝怒,召澣入殿 中曰:“卿向疑朕不密,而反告察,謂何?且察輕躁無行,詎不知邪?” 澣免冠頓首謝,貶高州良德丞。久之,澣遷潤州,州北距瓜步沙尾, 紆匯六十里,舟多敗溺。澣徙漕路由京口埭,治伊婁渠以達揚子,歲 無覆舟,減運錢數(shù)十萬。又立伊婁埭,官征其入;招還流人五百戶,安 輯之。復(fù)徙汴州。澣中失勢,益悵恨,素操浸衰。更倚力士助,得為 兩道采訪使,興利以中天子意,裒貨財遺謝貴幸。納劉戒女為妾,不 答其妻。李林甫惡其行,欲擠而廢之。會其幕府坐贓,事連澣,詔矜 澣老,放歸田里。天寶初,召為太子少詹事,留司東都。卒,年七十 二。 譯文: 齊澣是定州義豐人。少年時就很聰穎。十四歲時見到特進李嶠, 李嶠稱贊他有王佐之才。開元初年,姚崇恢復(fù)宰相職位,任用齊澣為 給事中、中書舍人。齊澣多次暗示姚崇年老了應(yīng)該退位。那時,宋璟 在廣州,于是勸姚崇推薦宋璟接替自己,姚崇采用了他的意見。宋璟 為宰相,有一天問齊澣:“我不敢自比房玄齡、杜如晦,但比近來的 幾位如何?”齊澣回答“:比不上。”宋璟請他說明原因。齊澣回答說: “前些時近郊有三百戶,尚且覺得困窘。現(xiàn)在不到一百戶了,由此就 可以得知。”馬懷素等人來編次四庫書(《群書四部錄》),上表推薦齊 澣任副職,改任秘書少監(jiān)。那時,開府王毛仲很是得寵,與龍武將軍 葛福順相互婚嫁。王毛仲有什么奏請,沒有不得到允許的。齊澣找機 會上奏說:“葛福順主管兵馬,與王毛仲結(jié)為姻親。小人得寵到極點 就會生奸心,不做預(yù)防,將有后患。高力士為人小心謹慎,可以用作 禁中的驅(qū)使者。作為心腹所能委托的,為什么一定是王毛仲呢?”他又 說:“君如果不能守秘將會失去臣子,臣不能守秘將會失身送命,希 望陛下秘守今天的談話。”皇帝贊許并采納他的建議,并且撫慰他說: “你只管放心出去,我慢慢考慮合適的做法。”正逢大理丞麻察犯了 事,貶為興州別駕,齊澣前往餞別,于是提到勸諫皇帝的話。麻察一 向奸詐狡猾,即刻上告了當時情狀。皇帝大怒,把齊澣召到殿中,對 他說“:你前時擔心我不能保密,而你反而去告訴麻察,為什么?何況 麻察輕率浮躁品行不好,你難道不知道嗎?”齊澣摘下帽子磕頭謝罪, 被貶為高州良德縣丞,很久以后,齊澣升遷潤州長官,潤州的北面是 瓜步沙尾,有六十里迂回曲折處,很多船在那里傾覆。齊澣改變漕路, 由京口筑起堵水的土堤,治理伊婁渠,直達揚子江,一年里也沒有翻 船的事發(fā)生,還節(jié)約了幾十萬運費。另設(shè)立伊婁土堤,官府在那里征 稅;又招回五百戶流亡在外的人,安頓好他們。朝廷又調(diào)齊澣任汴州刺 史。齊澣中年失勢,更加因失意而惱恨,平素操行漸漸衰敗,又倚仗 高力士的幫助,得以任職兩道采訪使,興辦有利益的事使天子滿意, 又聚斂財物贈送酬謝位尊且受君王寵信的人。娶了劉戒的女兒為妾, 不理睬妻子。李林甫厭惡其行為,想排擠掉他。正好他的幕府受賄被 告發(fā),案情牽連到齊澣。皇帝憐恤齊澣年老,詔令放他回歸鄉(xiāng)里。天 寶初年,又召他做太子少詹事,留司東都。死時年七十二歲。 《齊澣,字洗心,定州義豐人》 5、《葉兌,字良仲,寧海人》原文及翻譯譯文 《葉兌,字良仲,寧海人》原文及翻譯明史 原文: 葉兌,字良仲,寧海人。以經(jīng)濟自負,尤精天文、地理、卜筮之 書。時太祖①已定寧越,規(guī)取張士誠、方國珍;而察罕②兵勢甚盛,遣 使至金陵招太祖。兌知天運有歸,以布衣獻書太祖,言天下大計,其 略曰: 愚聞取天下者,必有一定之規(guī)模。韓信初見高祖,畫楚、漢成敗; 孔明臥草廬,與先主論三分形勢者是也。今之規(guī)模,宜北絕李察罕, 南并張九四。撫溫、臺,取閩、越,定都建康,拓地江、廣。進則越 兩淮以北征,退則畫長江而自守。夫金陵,古稱龍蟠虎踞帝王之都。 藉其兵力資財,以攻則克,以守則固,百察罕能如吾何哉?今聞察罕妄 自尊大,致書明公,如曹操之招孫權(quán)。竊以元運將終,人心不屬,而 察罕欲效操所為,事勢不侔。 張九四之地,南包杭、紹,北跨通、泰,而以平江為巢穴。今欲 攻之,莫若聲言掩取杭、紹、湖、秀,而大兵直搗平江。城固難以驟 拔,則以鎖城法困之。分兵略定屬邑,收其稅糧以贍軍中,彼坐守空 城,安得不困?平江既下,巢穴已傾,杭、越必歸,余郡解體。此上計 也。 方國珍狼子野心,不可馴狎。往年大兵取婺州,彼即奉書納款。 后遣夏煜、陳顯道招諭,彼復(fù)狐疑不從。遣使從海道報元,謂江東委 之納款,誘令張昶赍詔而來。且遣韓叔義為說客,欲說明公奉詔。彼 既降我,而反欲招我降元。其反覆狡獪如是,宜興師問罪。攻之之術(shù), 宜限以日期,責其歸順。彼自方國璋之沒,自知兵不可用。又叔義還 稱義師之盛,氣已先挫,正可脅之而從也。 福建本浙江一道,兵脃城陋。兩浙既平,必圖歸附,下之一辯士 力耳。如復(fù)稽遲,則大兵自溫、處入,奇兵自海道入,福州必不支。 福州下,旁郡迎刃解矣。威聲已震,然后進取兩廣,猶反掌也。 太祖奇其言,欲留用之,力辭去。賜銀幣襲衣。后數(shù)歲,削平天 下,規(guī)模次第,略如兌言。 【注】①太祖:與下文中“明公”意同,即明太祖朱元璋;②察罕: 即察罕帖木兒,漢名李察罕,元末將領(lǐng)。 譯文: 葉兌,字良仲,寧海人。以經(jīng)時濟世之才自負,尤為精通天文、 地理、卜筮方面的書籍。當時,太祖(即明太祖朱元璋)已平定寧越,計 劃攻打張士誠、方國珍,然而李察罕的勢力還很強盛,派使者至金陵 招降太祖。葉兌預(yù)知國運將另有所歸,就以布衣的身份獻書給太祖, 解說天下大計,大體意思如下: 我聽說想要取的天下的人,必定有一定的計劃,韓信初見高祖, 就籌劃著楚、漢的成敗,孔明臥于草廬之中,就與先主討論三分天下 的形勢。我們現(xiàn)在的計劃,應(yīng)該在北面滅掉李察罕,在南面吞并張九 四,撫慰溫、臺兩州,占領(lǐng)閩、越兩州,定都于建康,在江、廣兩地 發(fā)展勢力,進則可以越過兩淮北征,退則可以劃長江而自守。金陵自 古就有龍蟠虎踞之稱,是帝王之都,憑借我們的兵力資財,攻出去能 克敵制勝,退回來能固守不敗,一百個察罕又能把我們怎么樣呢?現(xiàn)在 聽說李察罕妄自尊大,寫信給您,就像曹操招降孫權(quán)一樣。我認為元 朝的天運將終止,人心不向,而李察罕想效法曹操的做法,形勢卻是 不一樣的了。 張九四的地盤,南面包括杭、紹兩州,北跨通、泰兩州,以平江 為巢穴。現(xiàn)在想攻打他,不如佯稱攻取杭、紹、湖、秀四州,而派大 軍直搗平江。城池堅固難以一下子攻占,就用鎖城法困住他。再分派 軍隊攻克平定平江附屬的城鎮(zhèn),征收賦稅來供給部隊,張九四死守空 城,怎么能夠不艱難呢? 方國珍狼子野心,不可以馴服而親近。往年大軍攻占婺州,他立 即寫信投降。后來您派夏煜、陳顯道招撫,他又狐疑不歸順。他派使 者從海路報告元朝,說江東地區(qū)(此處指朱元璋)委托他向元朝投降,誘 使張昶帶著招降的詔令而來。又派韓叔義為說客,想要卻說您奉行詔 令。他已經(jīng)歸降了我們,卻反而招我們降元。他就是如此反復(fù)無常, 十分狡詐,應(yīng)當興師問罪。然而他以水為命,一聽說部隊到來,就帶 領(lǐng)全家航行到海上去了,中原步騎奈何不了他。攻打他的戰(zhàn)術(shù),應(yīng)當 限定日期,要求他歸順。他自從方國璋覆滅后,就知道自己的勢力不 行了,就連叔義也稱說我軍勢力強盛,可見元氣大傷了,正可以威脅 他而使其順從。 福建原和浙江同屬一道(行政單位),士兵脆弱城池簡陋。兩浙地區(qū) 平定后,它一定會歸附,攻下它只要一個辯士的力量罷了。如果收復(fù) 拖延太久,那么派大軍從溫、處兩州進入,奇兵從海道攻打,福州必 定難以支撐,福州被攻下,附近的郡縣就會迎刃而解了。我軍聲望威 震,然后進取兩廣,易如反掌。 太祖對他的話感到十分驚奇,想要挽留并任用他,他竭力推辭而 離開了。賜給他很多金銀財物、成套的衣物等。幾年以后,平定天下, 戰(zhàn)略的計劃和實施的情況,基本上和葉兌說的一樣。 《葉兌,字良仲,寧海人》 6、《宣帝時,渤海左右郡歲饑,盜起》原文及翻譯譯文 《宣帝時,渤海左右郡歲饑,盜起》原文及翻譯漢書 原文: 宣帝時,渤海左右郡歲饑,盜起,二千石①不能制。上選能治者, 丞相、御史舉龔遂可用,上以為渤海太守。問:“息盜何策?”遂對曰: “其民困于饑寒而吏不恤,故使陛下赤子盜②弄陛下之兵于潢池③中 耳。今欲使臣勝之耶,將安之也?”上改容曰:“選用賢良,固將安 之。”遂曰:“臣聞治亂民如治亂繩,不可急也。臣愿丞相、御史且 無拘臣以文法,得一切便宜從事。”上許焉。遂乃移書敕屬縣:“悉 罷逐捕盜賊吏;諸持鋤鉤田器者皆為良民,吏毋得問;持兵者乃為盜賊。” 遂單車獨行至府。盜賊聞遂教令,即時解散,棄其兵弩而持鉤鋤。盜 賊于是悉平,民安土樂業(yè)。遂乃開倉廩假貧民,選用良吏,尉安牧養(yǎng) ④焉。 【注釋】①二千石:年俸祿為二千石的官吏。此指那太守。②赤 子:百姓。③潢池:即池塘。此指渤海那。④尉安牧養(yǎng):安撫管理。 譯文: 西漢宣帝劉詢時,渤海(今河北滄州一帶)及鄰近各郡年成饑荒,盜 賊蜂起,當?shù)乜な責o法捉拿制服(盜賊)。皇上想選拔善于治理的人,丞 相、御吏推薦龔遂可以勝任,皇上任命他做渤海郡太守。當時龔遂已 經(jīng)70多歲了,被召見時,由于他個子矮小,宣帝遠遠望見,覺得跟傳 聞中的龔遂不相符合,心里有點輕視他,對他說:“渤海郡政事荒廢, 秩序紊亂,我很擔憂。先生準備用什么辦法平息那里的盜賊,使我稱 心滿意呢?”龔遂回答說:“那里的百姓被饑寒所困,而官吏們又不體 貼,所以使您的本來純潔善良的臣民偷來您的兵器,在您的土地上玩 玩罷了。您現(xiàn)在是想要我用武力戰(zhàn)勝他們呢,還是安撫他們呢?”宣帝 聽了龔遂的應(yīng)對,很高興,就回答說:“既然選用賢良的人,本來就 是想要安撫百姓。”龔遂說:“我聽說治理秩序混亂的百姓就如同解 紊亂的繩子,不能急躁,只能慢慢地來,然后才能治理。我希望丞相、 御吏暫時不要用法令條文來約束我,讓我能夠根據(jù)實際情況,按照最 有效的辦法處理一切事情。”宣帝答應(yīng)了他的要求。遂把他們都打發(fā) 回去了,然后下達文件命令所屬各縣,全部撤回捕捉盜賊的官吏。那 些拿著鋤頭、鐮刀等種田器具的都是良民,官吏們不得查問;拿著兵器 的才是盜賊。龔遂獨自乘車來到郡府.郡中一片和順的氣氛,盜賊們也 都收斂了。渤海郡又有許多合伙搶劫的,聽到龔遂的訓(xùn)誡和命令,當 即散伙,丟掉他們手中的兵器弓箭,而拿起了鋤頭鐮刀。盜賊于是都 平息了,百姓安居樂業(yè)。龔遂于是就打開地方的糧倉,賑濟貧苦百姓. 選用賢良的地方官吏,安撫養(yǎng)育百姓。 《宣帝時,渤海左右郡歲饑,盜起》 7、《仇香者,陳留人也》原文及翻譯譯文 《仇香者,陳留人也》原文及翻譯 原文: 仇香者,陳留人也。至行①純嘿②,鄉(xiāng)黨無知者。年四十,為蒲 亭長。民有陳元,獨與母居。母詣香告元不孝,香驚曰:“吾近日過 元舍廬落整頓耕耘以時,此非惡人,當是教化未至耳。母早時守寡, 養(yǎng)人遺孤,苦身投老,奈何以一旦之忿,棄歷年之勤乎!”母涕泣而起。 香乃親到元家,陳人倫孝行。元感悟,卒為孝子。考城令王奐聞之曰: “枳棘非鸞鳳所集,百里非大賢之路。”乃以一月奉資香,使入太學(xué)。 香學(xué)畢歸鄉(xiāng)里,雖在宴居,必正衣服,竟日不見其喜怒聲色之異。 不應(yīng)征辟③,卒于家。 【注】①至行:高尚的德行。②嘿:同“默”,閉口不說話。③ 征辟(bì):征召、推舉做官。 譯文: 有一個叫仇香的陳留人,雖德行高尚,但沉默寡言,鄉(xiāng)里無人知 道他。年齡四十歲時,擔任蒲亭亭長。有個叫陳元的老百姓,一個人 和母親同住,他的母親向仇香控告陳元忤逆不孝。仇香吃驚地說: “我最近經(jīng)過陳元的房舍,院落整理得干干凈凈,耕作也很及時,說 明他不是一個惡人,只不過沒有受到教化,不知道如何做罷了。你年 輕時守寡,撫養(yǎng)孤兒,勞苦一生,而今年紀已老,怎能為了一時的惱 怒,拋棄多年的勤勞和辛苦?陳元的母親哭泣著起身告辭。于是仇香親 自來到陳元家里,教導(dǎo)倫理孝道,講解禍福的道理。陳元感動省悟, 終于成為孝子。考城縣令王奐聽說了這件事,說:“荊棘的叢林,不 是鸞鳳棲身之所,百里之內(nèi)的縣府官職,不是大賢的道路。”于是用 一個月的俸祿資助仇香,讓他進入太學(xué)。 仇香在太學(xué)學(xué)成,回歸鄉(xiāng)里,即令是在閑暇無事的時候,也一定 是衣服整齊。平常,從來看不見仇香因喜怒而改變聲音臉色。他不接 受官府的征聘,后來在家里去世。 8、《秋,七月,陽城人陳勝》原文及翻譯譯文 《秋,七月,陽城人陳勝》原文及翻譯資治通鑒 秋,七月,陽城人陳勝,陽夏人吳廣起兵于蘄,是時,發(fā)閭左戍 漁陽,九百人屯大澤鄉(xiāng),陳勝、吳廣皆為屯長。會天大雨,道不通, 度已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣因天下之愁怨,乃殺將尉,召 令徒屬曰:“公等皆失期當斬;假令毋斬,而戍死者固十六七,且壯士 不死則已,死則舉大名耳,王侯將相寧有種乎!”眾皆從之。 乃詐稱公子扶蘇,項燕,為壇而盟,稱大楚。陳勝自立為將軍, 吳廣為都尉。攻大澤鄉(xiāng),拔之。收而攻蘄,蘄下。乃令符離人葛嬰將 兵徇蘄以東。攻铚、酇、苦、柘、譙,皆下之。行收兵,比至陳,車 六七百乘,騎千余,卒數(shù)萬人,攻陳,陳守、尉皆不在,獨守丞與戰(zhàn) 譙門中,不勝、守丞死、陳勝乃入據(jù)陳。 陳涉既入陳,張耳、陳馀①詣門上謁,陳涉素聞其賢,大喜。陳 中豪杰父老請立涉為楚王,涉以問張耳、陳馀。耳、馀對曰:“秦為 無道,滅人社稷:暴虐百姓。將軍出萬死之計為天下除馀也今始至陳 而王之示天下私。愿將軍毋王,急引兵而西,遣人立六國后②,自為 樹黨③,為秦益敵;敵多則力分,與④眾則兵強,如此,則野無交兵⑤, 縣無守城,誅暴秦,據(jù)咸陽,以令諸侯。諸侯亡而得立⑥,以德服之, 則帝業(yè)成矣,今獨王陳,恐天下懈也。”陳涉不聽,遂自立為王,號 “張楚”。當是時,諸郡縣苦秦法,爭殺長吏以應(yīng)涉。 (節(jié)選自《資治通鑒》卷七) 【注釋】①張耳、陳馀:魏國名士,秦滅魏后改名換姓逃到陳地。 ②立六國后:扶持六國國君的后裔。③樹黨:培植黨羽。④與:跟隨, 朕合。⑤交兵:軍隊交鋒。⑥亡而得立:滅亡后得到復(fù)興。 原文: 秋季,七月,陽城人陳勝、陽夏人吳廣在蘄縣聚眾起兵。當時, 秦王朝征召閭左貧民百姓往漁陽屯戍守邊,九百人途中屯駐在大澤鄉(xiāng), 陳勝、吳廣都被是屯長。恰巧遇上天降大雨,道路不通,推測時間已 無法按規(guī)定期限到達漁陽;延誤戍期,按秦法規(guī)定,一律處斬。于是陳 勝、吳廣趁著天下百姓(因秦)愁苦怨恨,就殺掉押送他們的將尉,召集 戍卒號令說:“各位都已經(jīng)延誤了戍期,應(yīng)當被殺頭。即使不被殺頭, 因長久在外戍邊而死去的人本來也要占到十之六七。況且壯士不死就 算了,要死就圖大事!王侯將相難道是天生的嗎!”眾人都響應(yīng)他們。 于是就假稱是公子扶蘇項燕的隊伍,用土筑成高臺并在臺上宣誓, 號稱大楚。陳勝自立為將軍,吳廣任都尉。他們攻打大澤鄉(xiāng),收編大 澤鄉(xiāng)的義軍之后攻打蘄縣。攻下蘄以后,就派符離人葛嬰率軍巡行蘄 縣以東的地方,陳勝則攻打铚酂苦柘譙等地,都攻占下來。行軍中沿 路收納兵員。等到到達陳縣,已有戰(zhàn)車六七百輛,騎兵一千多,士兵 好幾萬。攻陳縣時,那里的郡守和縣令都不在,只有守丞帶兵在城門 洞里同起義軍作戰(zhàn)。守丞不能勝,被人殺死了,起義軍才進城占領(lǐng)了 陳縣。 陳勝率義軍已進入陳地,張耳、陳馀便前往陳勝的駐地通名求見。 陳勝一向聽說他倆很賢能,故而非常高興。恰逢陳地中有聲望的地方 人士和鄉(xiāng)官請求立陳勝為楚王,陳勝就拿這件事來詢問張耳、陳馀的 意見。二人回答說:“秦王朝暴亂無道,兼滅別人的國家,殘害百姓。 而今您冒萬死的危險起兵反抗的目的,就是要為天下百姓除害啊。現(xiàn) 在您才到達陳地即要稱王,是向天下人顯露您的私心。因此希望您不 要稱王,而是火速率軍向西,派人去扶立六國國君的后裔,替自己培 植黨羽,以此為秦王朝增樹敵人。秦的敵人多了,兵力就勢必分散, 大楚聯(lián)合的國家多了,兵力就必然強大。這樣一來,在野外軍隊不必 交鋒,遇到縣城沒有兵為秦守城。鏟除殘暴的秦政權(quán),占據(jù)咸陽,以 號令各諸侯國。滅亡的諸侯國得到復(fù)興,您施德政使它們服從,您的 帝王大業(yè)就完成了!如今只在一個陳縣就稱王,恐怕會使天下人斗志松 懈了。”陳勝不聽從這一意見,即自立為楚王,號稱“張楚”。在當 時,各郡縣的百姓都苦于秦朝法令的殘酷苛刻,因此爭相誅殺當?shù)毓?/span> 吏,以響應(yīng)陳勝。 9、資治通鑒之《春,二月,曹操攻黎陽》原文及翻譯譯文 資治通鑒之《春,二月,曹操攻黎陽》原文及翻譯資治通鑒 原文: 春,二月,曹操攻黎陽,與袁譚、袁尚戰(zhàn)于城下,譚、尚敗走, 還鄴。諸將欲乘勝攻之,郭嘉曰:“袁紹愛此二子,莫適立也。今權(quán) 力相侔,各有黨與,急之則相保,緩之則爭心生。不如南向荊州以待 其變,變成而后擊之,可一舉定也。”操曰:“善!”五月,操還許, 留其將賈信屯黎陽。 后袁尚果自將攻袁譚,大破之。譚奔平原,遣辛毗①詣曹操請救。 辛毗至西平見曹操,致譚意,群下多以為劉表強,宜先平之,譚、尚 不足憂也。荀攸曰:“天下方有事,而劉表坐保江、漢之間,其無四 方之志可知矣。袁氏據(jù)四州之地,帶甲數(shù)十萬,紹以寬厚得眾心;使二 子和睦以守其成業(yè),則天下之難未息也。今兄弟遘惡,其勢不兩全, 若有所并則力專,力專則難圖也。及其亂而取之,天下定矣,此時不 可失也。”操從之。 后數(shù)日,操更欲先平荊州,使譚、尚自相敝,辛毗望操色,知有 變,以語郭嘉。嘉白操,操謂毗曰:“譚必可信,尚必可克不?”毗對 曰:“明公無問信與詐也,直當論其勢耳。今一旦求救于明公,此可 知也。尚見譚困而不能取,此力竭也。兵革敗于外謀臣誅于內(nèi)兄弟讒 鬩國分為二連年戰(zhàn)伐介胄生蟣虱加以旱蝗饑饉并臻天災(zāi)應(yīng)于上人事困 于下民無愚智皆知土崩瓦解。此乃天亡尚之時也。以明公之威,應(yīng)窮 敵,擊敝寇,無異迅風之振秋葉矣。天以尚與明公,明公不取而伐荊 州,荊州豐樂,國無亡釁②。今因其請救而撫之,利莫大焉。且四方 之寇,莫大于河北,河北平,則六軍盛而天下震矣。”操曰:“善!” 乃許譚。 冬,十月,操至黎陽。尚聞操渡河,乃釋平原還鄴。尚將呂曠、 高翔叛歸曹操,譚復(fù)陰刻將軍印以假曠、翔。操知譚詐,乃為子曹整 娉譚女以安之,引軍還。 注:①辛毗(Pí),字佐治,潁川陽翟人。辛毗先事袁譚,后歸附曹 操,官至衛(wèi)尉。謚肅侯。②釁:征兆。 選自《資治通鑒·卷第六十四》,有刪改。 譯文: 春季,二月,曹操進攻黎陽,與袁譚、袁尚在黎陽城下大戰(zhàn),袁 譚、袁尚敗走,退回鄴城。曹軍將領(lǐng)都提出要乘勝攻打鄴城,郭嘉說: “袁紹(生前)喜歡這兩個兒子,沒能決定讓誰作繼承人。如今,他們權(quán) 力相當,各有黨羽輔佐。局勢危急,就相互援救;局勢稍有緩和,就又 會爭權(quán)奪利。不如向南進攻荊州來等待他們兄弟變亂,變亂發(fā)生后, 再攻打他們,可以一舉平定。”曹操說:“好!”五月,曹操回到許都, 留部將賈信駐守黎陽。 不久,袁尚果然親自率兵攻打袁譚,大敗袁譚。袁譚逃到平原, 袁譚派辛毗到曹操那里求救。辛毗到西平拜見曹操,轉(zhuǎn)達袁譚求救的 心意。曹操部下官員多認為劉表勢大,應(yīng)當先平定他,袁譚、袁尚自 相殘殺,不足憂慮。荀攸說:“目前,天下正爭斗激烈,而劉表坐守 江、漢之間,可知他沒有占有四方兼并天下的大志。袁氏家族占據(jù)四 州土地,有兵馬數(shù)十萬,袁紹因為品性寬厚而得民心,假如他的兩個 兒子相處融洽友愛,這樣來共守已有的基業(yè),則天下的災(zāi)難就不能平 息。如今他們兄弟結(jié)怨交惡,勢不兩立,如果一個人吞并了另一個人, 則力量就會集中起來,力量集中后,再想謀取就困難了。應(yīng)該趁他們 內(nèi)斗相持不下時,動手奪取,天下就可以平定了,這個機會不能失 去。”曹操聽從了他的建議。 過了幾天,曹操又打算先平定荊州,讓袁譚、袁尚互相削弱。辛 毗觀察曹操臉色,知道他又改變主意,就去告訴郭嘉。郭嘉報告曹操, 曹操對辛毗說:“袁譚是否一定可信?袁尚是否一定能被攻克?”辛毗 說:“您不要問是可信還是有詐,只應(yīng)直接來看整個形勢的發(fā)展變化。 如今,袁譚忽然向您求救,其情形表明他已走投無路;袁尚看到袁譚陷 入困境,卻不能一舉攻破袁譚,說明袁尚也已智窮力竭。那形勢是軍 隊在外戰(zhàn)敗,謀士在內(nèi)被殺,兄弟內(nèi)訌,國分為二,連年征戰(zhàn),將士 的甲胄里都長出虱子。再加上旱災(zāi)蝗災(zāi)饑荒同時發(fā)生,上有天災(zāi)相應(yīng), 下有人禍困擾,無論是聰明的還是愚蠢的百姓,都已知道袁氏統(tǒng)治將 要土崩瓦解。這正是上天滅亡袁尚的時機。憑您的威勢,對付處于困 窘境地的敵人,攻打疲憊的敵軍,同疾風吹落秋天的樹葉沒有什么差 別。上天把消滅袁尚的機會賞賜給您,您不去進攻,反而要討伐荊州。 荊州年豐民樂,沒有滅亡的征兆(沒有機會可供您利用)。現(xiàn)在,利用袁 譚的求救而去援助,沒有比這更有利了。況且四方的敵人,沒有比占 據(jù)黃河以北的袁氏更強大的了。您平定黃河以北后,就軍威大盛,震 動天下了。”曹操說:“好!”于是,答應(yīng)出兵救援袁譚。 冬季,十月,曹操進軍到達黎陽。袁尚聽到曹軍渡過黃河的消息, 就解除了對平原的包圍,撤回鄴城。袁尚部將呂曠、高翔背叛袁尚, 投降曹操。袁譚又暗中刻好將軍的印信,送給呂曠、高翔。曹操知道 袁譚并非真心歸降,便給兒子曹整娶了袁譚的女兒(娉:問名。古代婚 禮“六禮”之一。即男方請媒人問女方名字和出生年月日)),用此來安 撫袁譚,然后率軍回去。 資治通鑒之《春,二月,曹操攻黎陽》 10、《元年,關(guān)中饑,米斗直絹一匹》原文及翻譯譯文 《元年,關(guān)中饑,米斗直絹一匹》原文及翻譯資治通鑒 原文: 元年,關(guān)中饑,米斗直絹一匹;二年,天下蝗;三年,大水。上勤而 撫之,民雖東西就食,未嘗嗟怨。五年,天下大稔,流散者咸歸鄉(xiāng)里, 米斗不過三、四錢,終歲斷死刑才二十九人。東至于海,南及五嶺, 皆外戶不閉,行旅不赍糧,取給于道路焉。 河內(nèi)人李好德得心疾,妄為妖言,詔按其事。大理丞張?zhí)N古奏: “好德被疾有征,法不當坐。”治書侍御史權(quán)萬紀劾奏:“蘊古貫在 相州,好德之兄厚德為其刺史,情在阿縱,按事不實。”上怒,命斬 蘊古于市,既而悔之,因詔:“自今有死罪,雖令即決,仍三覆奏乃 行刑。” 上謂侍臣曰:“朕以死刑至重,故令三覆奏,蓋欲思之詳熟故也。 而有司須臾之間,三覆已訖。又,古刑人,君為之徹樂減膳。朕庭無 常設(shè)之樂,然常為之不啖酒肉,但未有著令。又,百司斷獄,唯據(jù)律 文,雖情在可矜,而不敢違法,其間豈能盡無冤乎!”(貞觀五年十二月) 丁亥,制:“決死囚者,二日中五覆奏;行刑之日,尚食勿進酒肉,內(nèi) 教坊及太常不舉樂。皆令門下覆視。有據(jù)法當死而情可矜者,錄狀以 聞。”由是全活甚眾。其五覆奏者,以決前一二日,至決日又三覆奏; 唯犯惡逆者一覆奏而已。 上嘗與侍臣論獄,魏征曰:“煬帝時嘗有盜發(fā),帝令于士澄捕之, 少涉疑似,皆拷訊取服,凡二千余人,帝悉令斬之。大理丞張元濟怪 其多,試尋其狀,內(nèi)五人嘗為盜,余皆平民;竟不敢執(zhí)奏,盡殺之。” 上曰:“此豈唯煬帝無道,其臣亦不盡忠。君臣如此,何得不亡?公等 宜戒之!” 帝親錄系囚,見應(yīng)死者,閔之,縱使歸家,期以來秋來就死。所 縱天下死囚凡三百九十人,無人督帥,皆如期自詣朝堂,無一人亡匿。 上皆赦之。 (取材于《資治通鑒》) 譯文: (貞觀)元年,關(guān)中地區(qū)鬧饑荒,一斗米值一匹絹;(貞觀)二年,全國 鬧蝗災(zāi);(貞觀)三年發(fā)大水。皇上勤于政事,加以安撫,老百姓雖然到 處覓食,卻不曾嘆息抱怨。(貞觀)五年,全國大豐收,背井離鄉(xiāng)的人全 都回到鄉(xiāng)里,一斗米(價值)不過三四錢,全年判決死刑的才二十九人。 東至大海,南到五嶺,家家都不用關(guān)院門,旅行的人不用帶糧食,在 路上就能取得給養(yǎng)。 河內(nèi)人李好德患精神疾病,胡說蠱惑人的話,皇上下令追查這件 事。大理丞張?zhí)N古奏報:“李好德得了病有征兆,依法不應(yīng)當治罪。” 治書侍御史權(quán)萬紀舉報說:“張?zhí)N古籍貫在相州,李好德的哥哥李厚 德任相州刺史,(張?zhí)N古是在)阿附縱容討人情,查辦此事不符合實情。” 皇上大怒,下令將張?zhí)N古在市中斬首,不久又后悔了,于是下詔說: “從今以后有死罪的,即使下令立即處決,仍然要三次回奏才能夠行 刑。” 皇上對近侍大臣說:“我認為死刑極為重大,所以下令三次回奏, 是打算深思熟慮的緣故。可是負責的官吏在片刻之間就完成三次回奏。 另外,古代處決犯人,君主為此撤掉音樂演奏,減少膳食。我的宮庭 里沒有常設(shè)的音樂,然而常常為此而不吃酒肉,只是沒有制定法令。 再者,百官斷案,只依據(jù)法律條文,即使情理上有值得同情的,也不 敢違法,這當中怎能完全沒有冤枉的呢?”(貞觀五年十二月)丁亥日, 皇上下詔:“判決死刑犯,二天之內(nèi)要五次回奏;行刑的日子,主管膳 食的不許上酒肉,內(nèi)教坊和太常寺不許奏樂。(這些規(guī)定)都由門下省督 察。有依據(jù)法律應(yīng)當處死而情理上有值得同情的,記下情況上報朝 廷。”因此而保全性命的(死囚)很多。五次回奏,是指處決前一二天 (兩次回奏),到處決當天還要三次回奏。只有犯惡逆罪(惡逆是十惡之 一)的,只要一次回奏就行了。 太宗曾跟近侍大臣討論訴訟案件,魏征說:“隋煬帝時曾發(fā)生盜 竊案,隋煬帝命令于士澄逮捕竊賊,稍微牽連是非難斷的,全都拷打 審訊迫使服罪,總共二千多人,隋煬帝下令全部處斬。大理寺丞張元 濟奇怪竊賊如此之多,試著查究他們的罪狀,(得知)其中五人曾是盜賊, 其余都是平民百姓;(可是)(張元濟)最終沒敢堅持(公道)奏報(真相),把 所有人都殺掉了。”皇上說:“這豈只是隋煬帝無道,那些大臣也沒 有盡忠。君臣全都這樣,怎么能夠不滅亡!你們應(yīng)該以此為鑒戒!” 皇上親自審查在押囚犯,見到應(yīng)該判處死刑的人,憐憫他們,放 他們回家,約定來年秋季回來接受死刑。所放回家的全國的死刑犯共 三百九十人,沒有人監(jiān)督帶領(lǐng),全都按期限自己回到朝堂,沒有一個 人逃跑藏匿。皇上全部赦免了他們。 《元年,關(guān)中饑,米斗直絹一匹》 《王冕者,諸暨人》原文和翻譯譯文這篇文章共40305字。

本文發(fā)布于:2023-05-21 19:26:33,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1684668394172060.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:《王冕者,諸暨人》原文和翻譯譯文.doc
本文 PDF 下載地址:《王冕者,諸暨人》原文和翻譯譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |