
螳螂捕蟬文言文翻譯及注釋
螳螂捕蟬原文
吳王欲伐荊,告其左右曰:“敢有諫者死!”舍人有少孺子欲諫不敢,則懷丸操
彈,游于后園,露沾其衣,如是者再三。吳王曰:“子來,何苦沾衣如此!”,
對曰:“園中有樹,其上有蟬,蟬高居悲鳴、飲露,不知螳螂在其后也;螳螂委
身曲附,欲取蟬,不知黃雀在其旁也;黃雀延頸,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下
也。此三者皆務欲得其前利,而不顧其后之有患也?!眳峭踉唬骸吧圃?/span>!”乃罷 其兵。 螳螂捕蟬翻譯 吳王要進攻楚國,向左右大臣警告道:“如有人敢于進諫,就叫他死!”有 一位年輕的宮廷侍從,想諫又不敢,他就懷揣彈弓到后花園去,露水灑濕了衣裳, 這樣過了三個清晨。吳王知道后說:“你來,何苦把衣裳淋濕成這個樣子?”他 回答道:“園子里有樹,樹上有蟬,蟬在高高的樹枝上悲鳴飲露,不知螳螂就在 它的身后。螳螂俯著身子向前爬去要捉蟬,而不知黃雀在它身旁。黃雀伸著頭頸 要啄螳螂,而不知在它的下面有我手中張開的彈丸。這三者都想得到自己的好處, 而不顧身后隱藏著禍患啊!”吳王說:“您說得好啊!”于是停止用兵。 螳螂捕蟬注釋 (1)吳王:指吳王闔閭。欲:想要。伐:征討,討伐。荊,指楚國。 (2)諫:規勸。以下勸上為諫。 (3)舍人:門客 (4)少孺子:年輕人。 (5)懷丸操彈:懷揣子彈,手拿彈弓。操:持、拿。 (6)三旦:三個早晨,三天。三,泛指多次。天,古漢語里“旦”就是“早 晨”的意思。 (7)子:你。 (8)悲鳴飲露:一邊放聲地叫著一邊吸飲著露水。古漢語中悲并不一定指 代“悲傷”。 (9)委身曲附:縮著身子緊貼樹枝,彎起了前肢。附即“跗”,腳背,這 里代腳。委:曲折。曲:彎曲 (10)傍:同“旁”,旁邊。 (11)延頸:伸長脖子。延,伸長。頸,脖子 (12)務欲得其前利:力求想要得到眼前的利益。務:一定,必須。利: 利益。 (13)顧:考慮。 (14)患:憂患、災禍。 (15)善哉:好 (16)罷:停止

本文發布于:2023-05-22 01:54:42,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1684691683172601.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:螳螂捕蟬文言文翻譯及注釋.doc
本文 PDF 下載地址:螳螂捕蟬文言文翻譯及注釋.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |