![[觀滄海翻譯注釋]觀滄海翻譯](/uploads/image/0867.jpg)
[觀滄海翻譯注釋]觀滄海翻譯
觀滄海翻譯篇一:《觀滄海》原文翻譯及賞析
《步出夏門行·觀滄海》選自《樂府詩集》,《步出夏門行·觀滄海》是后
人加的,原文是《步出夏門行》中的第一章。這首詩是在建安十二年(公元207
年)曹操北征烏桓得勝回師途中,行軍到海邊,途經碣石山,登山觀海,一時興
起所作。
步出夏門行·觀滄海
朝代:兩漢
作者:曹操
原文:
東臨碣石,以觀滄海。
水何澹澹,山島竦峙。
樹木叢生,百草豐茂。
秋風蕭瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志。
譯文
東行登上碣石山,來觀賞那蒼茫的海。
海水多么寬闊浩蕩,山島高高地挺立在海邊。
樹木和百草叢生,十分繁茂,
秋風吹動樹木發(fā)出悲涼的聲音,海中涌著巨大的海浪。
太陽和月亮的運行,好像是從這浩瀚的海洋中發(fā)出的。
銀河星光燦爛,好像是從這浩瀚的海洋中產生出來的。
我很高興,就用這首詩歌來表達自己內心的志向。
注釋
⑴臨:登上,有游覽的意思。
第 1 頁 共 5 頁
⑵碣(jié)石:山名。碣石山,河北昌黎碣石山。公元207年秋天,曹操征
烏桓得勝回師時經過此地。
⑶滄:通“蒼”,青綠色。
⑷海:渤海
⑸何:多么
⑹澹 澹(dàn dàn):水波搖動的樣子。
⑺竦 峙(sǒng zhì):聳立。竦 ,通聳,高。
⑻蕭瑟:樹木被秋風吹的聲音。
⑼洪波:洶涌澎湃的波浪
⑽日月:太陽和月亮
⑾若:如同.好像是.
⑿星漢:銀河,天河。
⒀幸:慶幸。
⒁甚:極點。
⒂至:非常,
⒃幸甚至哉,歌以詠志:太值得慶幸了!就用詩歌來表達心志吧。
鑒賞
曹操這首《觀滄海》準確生動地描繪出海洋的形象,單純而又飽滿,豐富
而不瑣細,好像一幅粗線條的炭筆畫一樣。尤其可貴的是,這首詩不僅僅反映
了海洋的形象,同時也賦予它以性格。句句寫景,又是句句抒情。既表現(xiàn)了大
海,也表現(xiàn)了詩人自己。詩人不滿足于對海洋做形似的摹擬,而是通過形象,
力求表現(xiàn)海洋那種孕大含深、動蕩不安的性格。海,本來是沒有生命的,然而
在詩人筆下卻具有了性格。這樣才更真實、更深刻地反映了大海的面貌。
《觀滄海》是借景抒情,把眼前的海上景色和自己的雄心壯志很巧妙地融
合在一起。《觀滄海》的高潮放在詩的末尾,它的感情非常奔放,思想?yún)s很含
蓄。不但做到了情景交融,而且做到了情理結合、寓情于景。因為它含蓄,所
以更有啟發(fā)性,更能激發(fā)我們的想像,更耐人尋味。過去人們稱贊曹操的詩深
沉飽滿、雄健有力,“如幽燕老將,氣韻沉雄”,從這里可以得到印證。全詩
第 2 頁 共 5 頁
的基調為蒼涼慷慨的,這也是建安風骨的代表作。
從詩的體裁看,這是一首古體詩;從表達方式看,這是一首四言寫景詩。
“東臨碣石,以觀滄海”這兩句話點明“觀滄海”的位置:詩人登上碣石山
頂,居高臨海,視野寥廓,大海的壯闊景象盡收眼底。以下十句描寫,概由此
拓展而來。“觀”字起到統(tǒng)領全篇的作用,體現(xiàn)了這首詩意境開闊,氣勢雄渾
的特點。
前四行詩句描寫滄海景象,有動有靜,如“秋風蕭瑟,洪波涌起”與“水
何澹澹”寫的是動景,“樹木叢生,百草豐茂”與“山島竦峙”寫的是靜景。
“水何澹澹,山島竦峙”是望海初得的大致印象,有點像繪畫的輪廓。在
這水波“澹澹”的海上,最先映入眼簾的是那突兀聳立的山島,它們點綴在平
闊的海面上,使大海顯得神奇壯觀。這兩句寫出了大海遠景的一般輪廓,下面
再層層深入描寫。
“樹木叢生,百草豐茂。秋風蕭瑟,洪波涌起。”前二句具體寫竦峙的山
島:雖然已到秋風蕭瑟,草木搖落的季節(jié),但島上樹木繁茂,百草豐美,給人
詩意盎然之感。后二句則是對“水何澹澹”一句的進一層描寫:定神細看,在
秋風蕭瑟中的海面竟是洪波巨瀾,洶涌起伏。作者面對蕭瑟秋風,老驥伏櫪,
志在千里”的“壯志”胸懷。
“日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里。”運用作者的想象,寫出了
作者曹操的壯志情懷。前面的描寫,將大海的氣勢和威力凸顯在讀者面前;在豐
富的聯(lián)想中表現(xiàn)出作者博大的胸懷、開闊的胸襟、宏大的抱負。暗含一種要像
大海容納萬物一樣把天下納入自己掌中的胸襟。“幸甚至哉,歌以詠志。”這
是合樂時的套語,與詩的內容無關,也指出這是樂府唱過的。
觀滄海翻譯篇二:曹操觀滄海原文及注釋
原文
東臨碣石,以觀滄海。
水何澹澹,山島竦峙。
樹木叢生,百草豐茂。
秋風蕭瑟,洪波涌起。
第 3 頁 共 5 頁
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志。
注釋
(1)臨:登上,有游覽的意思。
(2)碣(jié)石:山名。碣石山,在現(xiàn)在山東省濱州市無棣縣碣石山。公元
207年秋天,曹操征烏桓時經過此地。
(3)滄:通“蒼”,青綠色。
(4)海:渤海
(5)何:多么
(6)澹 澹(dàn dàn):水波搖動的樣子。
(7)竦 峙(sǒng zhì):高高聳立。竦 ,通聳,高。
(8)蕭瑟:草木被秋風吹的聲音。
(9)洪波:洶涌澎湃的波浪
(10)日月:太陽和月亮
(11)若:如同.好像是.
(12)星漢:銀河。
(13)幸:慶幸。
(14)甚:極點。
(15)至:非常,
(16)幸甚至哉:真是慶幸。
(17)詠:歌吟
(18)詠志:即表達心志。
(19)志:理想
(20)歌以詠志:以詩歌表達心志或理想。
最后兩句與本詩正文沒有直接關系,是樂府詩結尾的一種方式。
觀滄海翻譯篇三:《觀滄海》原文及譯文
原文:
第 4 頁 共 5 頁
東臨碣石,以觀滄海。
水何澹澹,山島竦峙。
樹木叢生,百草豐茂。
秋風蕭瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里。
幸甚至哉,歌以詠志。
譯文:
東行登上碣石山,來觀賞大海。
海水多么寬闊浩蕩,碣石山高高聳立在海邊。
碣石山上樹木叢生,各種草長得很繁茂。
秋風颯颯,海上涌起巨大的波濤。
日月的運行,好象是從這浩淼的海洋中出發(fā)的。
銀河星光燦爛,好象是從這浩淼的海洋中產生出來的。
真是幸運極了,用歌唱來表達自己的思想感情吧。
賞析
建安十二年(207),曹操率領大軍征伐當時東北方的大患烏桓。這是曹操統(tǒng)
一北方大業(yè)中的一次重要戰(zhàn)爭。遠征途中,他寫下了樂府歌辭《步出夏門行》
(屬于《相和歌?瑟調曲》)。這一組詩包括五個部分,開頭為“艷”辭,即序
詩,以下各篇分別取詩句命名,依次為《觀滄海》、《冬十月》、《河朔寒》(亦作
《土不同》)、《龜雖壽》。從音樂曲調上說,五個部分是一個整體,從歌詞內容
上看,四篇則可以獨立成篇。
第 5 頁 共 5 頁
![[觀滄海翻譯注釋]觀滄海翻譯](/uploads/image/0752.jpg)
本文發(fā)布于:2023-05-24 00:50:41,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/168486064151676.html
版權聲明:本站內容均來自互聯(lián)網,僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:[觀滄海翻譯注釋]觀滄海翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:[觀滄海翻譯注釋]觀滄海翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |