
2023年5月24日發(fā)(作者:帶鳥(niǎo)的詩(shī)句)《喀秋莎》,是前蘇聯(lián)詩(shī)人伊薩科夫斯基1939年創(chuàng)作的,他用美麗的俄羅斯姑娘的名字為題目。但當(dāng)時(shí)并沒(méi)有流行,是兩年后發(fā)生的蘇聯(lián)衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)使這首歌曲脫穎而出,并伴著隆隆的炮火流傳了開(kāi)來(lái)。如此說(shuō)來(lái),恰恰是戰(zhàn)爭(zhēng)使《喀秋莎》這首歌曲體現(xiàn)出了它那不同尋常的價(jià)值,而經(jīng)過(guò)戰(zhàn)火的洗禮,這首歌曲更是獲得了新的甚至是永恒的生命。
1941年6月22日,蘇德戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),德軍分北、中、南三路夾擊蘇聯(lián),在不到一個(gè)月的時(shí)間里,德軍中央集團(tuán)軍群的近百萬(wàn)大軍,橫掃了阻擋它的蘇聯(lián)紅軍部隊(duì),長(zhǎng)驅(qū)直入,逼近了莫斯科。7月中旬的一天,莫斯科城里,新編的紅軍近衛(wèi)軍第三師倉(cāng)促開(kāi)赴前線。在送行的人群里,莫斯科一所工業(yè)學(xué)校的一群女學(xué)生唱起了這首歌:“正當(dāng)梨花開(kāi)遍了天涯……”姑娘們用這首愛(ài)情歌曲為年輕的戰(zhàn)士們送行,這無(wú)疑在小伙子們的心里引發(fā)了強(qiáng)烈的震顫。在歌聲中,近衛(wèi)軍第三師的全體官兵向唱歌的姑娘們行了莊嚴(yán)的軍禮,他們含著激動(dòng)的淚水,伴著這歌聲走上了前線。幾天后,在極為慘烈的第聶伯河阻擊戰(zhàn)役中,這個(gè)師的官兵幾乎全部陣亡。但他們畢竟狠狠打擊了號(hào)稱“飛毛腿”的德國(guó)最精銳的古德里安裝甲部隊(duì),為蘇軍組建保衛(wèi)莫斯科的最后防線贏得了寶貴的時(shí)間。此后,《喀秋莎》的歌聲伴著濃濃的戰(zhàn)爭(zhēng)硝煙,順著戰(zhàn)壕一路飛揚(yáng)。歌聲從莫斯科流傳開(kāi)去,一時(shí)間,北到列寧格勒,南到基輔,在1000多千米的戰(zhàn)線上,在前線,也在后方,在整個(gè)蘇聯(lián),到處傳唱著這首歌曲。
《喀秋莎》是一首中國(guó)人非常喜歡的前蘇聯(lián)歌曲。這首歌曲取材于俄羅斯民歌的旋律,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)明、曲調(diào)流暢、感情真摯、朗朗上口,它是一曲在殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境中流淌在紅軍戰(zhàn)士情感深處的心曲。至今,不僅在俄羅斯,而且在中國(guó)仍膾炙人口、廣泛流傳。
“喀秋莎”為俄羅斯女人常見(jiàn)的名字葉卡捷琳娜的愛(ài)稱。在殘酷的戰(zhàn)爭(zhēng)年代,紅軍戰(zhàn)士習(xí)慣于把“喀秋莎”比作自己心里愛(ài)慕的姑娘。當(dāng)《喀秋莎》在戰(zhàn)火中誕生后,“喀秋莎”的名字正好迎合了紅軍戰(zhàn)士的心理,每個(gè)戰(zhàn)士在唱《喀秋莎》時(shí),仿佛就是為自己心愛(ài)的姑娘而唱,為自己的理想和希望而唱。
與《喀秋莎》歌曲一同誕生在戰(zhàn)火里的一種火箭炮,也被戰(zhàn)士們命名為“喀秋莎”。把火箭炮命名為“喀秋莎”源自于一次真實(shí)的戰(zhàn)斗。一位參加過(guò)衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)的老戰(zhàn)士回憶說(shuō),一天傍晚,四周一片寂靜,突然從德軍掩體里傳出《喀秋莎》的歌曲聲,德國(guó)人放了一遍又一遍。黎明時(shí)分,我們的后方出現(xiàn)了開(kāi)得飛快的卡車,車停好后,擺開(kāi)陣勢(shì)。突然間,萬(wàn)炮齊鳴,這就是威震四海
的火箭炮。火箭炮停射后,戰(zhàn)士們喊著“烏拉”發(fā)起沖鋒,消滅了德軍并奪回了留聲機(jī)和《喀秋莎》唱片。后來(lái),戰(zhàn)士們把自己深愛(ài)的“喀秋莎”的名字獻(xiàn)給了戰(zhàn)神伙伴——火箭炮。
我們從《燈光》中找到期盼;從《紅莓花兒開(kāi)》中找到青春;從《莫斯科郊外的晚上》找到溫馨;從《我們舉杯》中找到欣慰;從《喀秋莎》中找到憧憬。我們堅(jiān)信沿著“曲曲彎彎細(xì)又長(zhǎng)”的《小路》一定會(huì)看到“梨花開(kāi)遍天涯”的美景。斗轉(zhuǎn)星移,滄海桑田。盡管前蘇聯(lián)已“改天換地”,但前蘇聯(lián)歌曲依然讓我們感到那么親切,那么熟悉,那么震撼,那么夢(mèng)牽魂繞。我們這代人喜歡它,百唱不厭,不是“懷舊”,而是“懷念”,因?yàn)閮?yōu)秀的藝術(shù)是超越國(guó)界、超越時(shí)空的,它能帶給我們美好的回憶。
Катюша
喀秋莎
Слова М. Исаковского
米?伊薩科夫斯基 詞
Музыка М. Блантера
瑪?勃朗捷爾 曲
Георгий Виноградов
格奧爾基?維諾格拉多夫
Дмитрий Хворостовский
德米特里?赫沃羅斯托夫斯基
Тамара Синявская
塔瑪拉?西尼婭芙斯卡婭
Ирина Билык
伊琳娜?畢蕾克
Анна Герман
安娜·格爾曼
Татьяна Буланова
塔季揚(yáng)娜·布蘭諾娃
Марина Девятова
瑪林娜·杰維婭托娃
Жасмин
札斯敏
亞歷山大紅旗歌舞團(tuán)
寶貝組合
Расцветали яблони и груши
正當(dāng)梨花開(kāi)遍了天涯
Поплыли туманы над рекой
河上飄著柔漫的輕紗
Выходила на берег Катюша
喀秋莎站在竣峭的岸上
На высокий берег на крутой
歌聲好像明媚的春光
Выходила на берег
Катюша
喀秋莎站在竣峭的岸上
На высокий берег на крутой
歌聲好像明媚的春光
Выходила песню заводила
姑娘唱著美妙的歌曲
Про степного сизого орла
她在歌唱草原的雄鷹
Про того которого любила
她在歌唱心愛(ài)的人兒
Про того чьи письма берегла
她還藏著愛(ài)人的書(shū)信
Про того которого любила
她在歌唱心愛(ài)的人兒
Про того чьи письма берегла
她還藏著愛(ài)人的書(shū)信
Ой ты песня песенка девичья
啊 這歌聲姑娘的歌聲
Ты лети за ясным солнцем вслед
跟著光明的太陽(yáng)飛去吧
И бойцу на дальнем пограничье
去向遠(yuǎn)方邊疆的戰(zhàn)士
От Катюши передай привет
把喀秋莎的問(wèn)候傳達(dá)
И бойцу на дальнем пограничье
去向遠(yuǎn)方邊疆的戰(zhàn)士
От Катюши передай привет
把喀秋莎的問(wèn)候傳達(dá)
Пусть он вспомнит девушку простую
駐守邊疆年輕的戰(zhàn)士
И услышит как она поёт
心中懷念遙遠(yuǎn)的姑娘
Пусть он землю бережёт родную
勇敢戰(zhàn)斗保衛(wèi)祖國(guó)
А любовь Катюша сбережёт
喀秋莎愛(ài)情永遠(yuǎn)屬于他
Пусть он землю бережёт родную
勇敢戰(zhàn)斗保衛(wèi)祖國(guó)
А любовь Катюша сбережёт
喀秋莎愛(ài)情永遠(yuǎn)屬于他
Расцветали яблони и груши
正當(dāng)梨花開(kāi)遍了天涯
Поплыли туманы над рекой
河上飄著柔漫的輕紗
Выходила на берег Катюша
喀秋莎站在竣峭的岸上
На высокий берег на крутой
歌聲好像明媚的春光
Выходила на берег Катюша
喀秋莎站在竣峭的岸上
На высокий берег на крутой
歌聲好像明媚的春光