• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            梁實秋批評魯迅的翻譯:強譯、硬譯,稀奇古怪

            更新時間:2023-05-25 18:50:28 閱讀: 評論:0

            中讀-青少年網絡安全

            梁實秋批評魯迅的翻譯:強譯、硬譯,稀奇古怪
            2023年5月25日發(作者:垂直運輸)

            梁實秋批評魯迅的翻譯:強譯、硬譯,稀奇古怪

            來源:鳳凰?讀書鳳凰?讀書

            魯迅與梁實秋兩位?學?家,曾在同?個時代引領?時之?學風潮,但是?場將近10年的論戰,使兩?成為

            最為?所知的死對頭,造就了民國?壇有名的?段公案。兩?從?學觀點到政治?場,筆戰升溫,直?梁被

            魯迅斥為喪家的資本家的乏?狗,可謂是硝煙彌漫。但這場論爭的導?索,竟然是?場翻譯風波。

            19299?,梁實秋在《新?》雜志發表了?篇題為《論魯迅先?的硬譯》的?章,質疑魯迅的翻譯,認為

            其是硬譯死譯,說這稀奇古怪的句法,讀了等于不讀,于是?話中?誕?未久,便遭遇了這次翻譯理

            論的交鋒。

            論魯迅先?的硬譯

            ?/梁實秋

            梁實秋夫婦

            西瀅先?說:死譯的病雖然不亞于曲譯,可是流弊?較的少,因為死譯最多不過令?看不懂,曲譯卻愈看得

            懂愈糟。這話不錯。不過令?看不懂這?病就不算?了。我私?的意思總以為譯書第?個條件就是要令?

            看得懂,譯出來?令?看不懂,那不是?費讀者的時?么?曲譯誠然要不得,因為對于原?太不忠實,把精

            華譯成了糟粕,但是?部書斷斷不會從頭?尾的完全曲譯,?頁上就是發現?處曲譯的地?,究竟還有沒有

            曲譯的地?,并且部分的曲譯即使是錯誤,究竟也還給你?個錯誤,這個錯誤也許真是害??窮的,?你讀

            的時候竟還落個爽快。死譯就不同了:死譯?定是從頭?尾的死譯,讀了等于不讀,枉費精?。況且犯曲譯

            的?病的同時決不會犯死譯?病,?死譯者卻有時正不妨同時是曲譯。所以我以為,曲譯固是我們深惡痛絕

            的,然?死譯之風也斷不可長。

            什么叫死譯?西瀅先?說:他們?但字?句次,?且?字不可增,?字不可先,?字不可后,名?翻譯,?

            譯猶不譯,這種?法,即提倡直譯的周作?先?都謚之為死譯”“死譯這個名詞?概是周作?先?的創造了

            死譯的例?多得很,我現在單舉出魯迅先?的翻譯來作個例?,因為我們??知道魯迅先?的?說和雜感的

            ?筆是何等的簡練流利,沒有?能說魯迅先?的?筆不濟,但是他的譯卻離死譯不遠了,魯迅先?前些年翻

            譯的?字,例如廚川?村的《苦悶的象征》,還不是令?看不懂的東西,但是最近翻譯的書似乎改變風格了

            。今年六??五?江書鋪出版的《盧那卡爾斯基:藝術論》,今年???沫書店出版的《盧那卡爾斯基:?

            藝與批評》,這兩部書都是魯迅先?的近譯,我現在隨便撿?句極端難懂的句?寫在下?,讓?家知道?筆

            矯健如魯迅先?者卻不能免于死譯

            這意義,不僅在說,凡觀念形態,是從現實社會受了那惟?可能的材料,?這現實社會的實際形態,則?配

            著即被組織在它??的思想,或觀念者的直觀?已,在這觀念者不能離去?定的社會底興味這?層意義上,

            觀念形態也便是現實社會的所產。(《藝術論》第七頁)

            問題是關于思想的組織化之際,則直接和觀念形態,以及產?觀念形態?活上的事實,或把持著這些觀念形

            態的社會底集團相連系的事,是頗為容易的。和這相反,問題倘觸到成著藝術的最為特?底物質的那感情的

            組織化,那就極其困難了。(《藝術論》第??頁)

            內容上雖然不相近,?形式底地完成著的作品,從受動底見地看來,對于勞動者和農民,是只能給與??感

            底性質的漠然的滿?的,但在對于藝術底化?的深奧,有著興味勞動者和農民,則雖是觀念底地,是應該敵

            視的作品,他們只要解剖底地加以分解,透徹了那構成的本質,便可以成為?常的?的教訓。(《?藝與批

            評》第?九?頁)

            夠了。上??句話雖然是從譯?中間抽出來的,也許因為沒有上下?的緣故,意思不能?分明了。但是專就

            ?字?論,有誰能看得懂這樣希奇古怪的句法呢?我讀這兩本書的時候真感覺?字的艱深。讀這樣的書,就

            如同看地圖?般,要伸著?出來尋找句法的線索位置。

            魯迅先???不是不知道他的譯筆是蹩扭的。他在《?藝與批判》和《譯者后記》?說:從譯本看來,盧

            那卡爾斯基的論說就已經很夠明?,痛快了。但因為譯者的能?不夠,和中國?本來的缺點,譯完?看,晦

            澀,甚??于難解之處也真多;倘將仂句折下來呢,?失了原來的精悍的語?。在我,是除了還是這樣的硬

            譯之外,只有束?這?條路——就是所謂沒有出路’——了,所余的惟?的希望,只在讀者還肯硬著頭?看

            下去?已。我們硬著頭?看下去了,但是?所得。硬譯死譯有什么分別呢?

            魯迅先?說中國?本來的缺點是使他的譯?艱澀的兩個緣故之?,照這樣說,中國?若不改良,翻譯的書

            總不能免去五?分的晦澀了。中國?和外國?是不同的,有些種句法是中??沒有的,翻譯之難即難在這個

            地?。假如兩種?中的?法句法詞法完全?樣,那么翻譯還成為?件?作嗎?我們不能因為中國?有本來的

            缺點便使讀者硬著頭?看下去。我們不妨把句法變換?下,以使讀者能懂為第?要義,因為硬著頭?不是

            ?件愉快的事,并且硬譯也不見得能保存原來的精悍的語?。假如硬譯?還能保存原來的精悍的語?,

            那真是?件奇跡,還能說中國?是有缺點嗎?

            19299?10?《新?》第?卷第六、七號合刊)

            《新?》雜志書影

            之后,魯迅開始在《萌芽?刊》上發?回擊,從此開始了兩個?曠?持久的翻譯?論戰。

            硬譯?學的階級性

            ?/魯迅

            1

            聽說《新?》?刊團體?的?們在說,現在銷路好起來了。這?概是真的,以我似的交際極少的?,也在兩

            個年青朋友的??見過第?卷第六、七號的合本。順便?翻,是爭?論?由的?字和?說居多。近尾巴處,

            則有梁實秋先?的?篇《論魯迅先?的硬譯》,以為近于死譯。?死譯之風也斷不可長,就引了我的三

            段譯?,以及在《?藝與批評》的后記?所說:但因為譯者的能?不夠,和中國?本來的缺點,譯完?看,

            晦澀,甚??于難解之處也真多;倘將仂句拆下來呢,?失了原來的語?,在我,是除了還是這樣的硬譯之

            外,只有束?這?條路了,所余的惟?的希望,只在讀者還肯硬著頭?看下去?已這些話,細?地在字旁加

            上圓圈,還在硬譯兩字旁邊加上套圈,于是嚴正地下了批評

            道:我們硬著頭?看下去了,但是?所得。硬譯死譯有什么分別呢?

            新?社的聲明中,雖說并?什么組織,在論??,也似乎痛惡?產階級式的組織、集團這些話,但其實是

            有組織的,?少,關于政治的論?,這?本?都互相照應;關于?藝,則這?篇是登在上?的同?批評家所

            作的《?學是有階級性的嗎?》的余波。在那?篇?有?段說“……但是不幸得很,沒有?本這類的書能被我

            看懂。……最使我感得困難的是?字,……簡直讀起來?天書還難。……現在還沒有?個中國?,?中國?

            所能看得懂的?字,寫?篇?章告訴我們?產?學的理論究竟是怎么?回事。字旁也有圈圈,怕排印?煩,

            恕不照畫了??傊合??認是?切中國?的代表,這些書既為??所不懂,也就是為?切中國?所不懂

            ,應該在中國斷絕其?命,于是出??此風斷不可長云。

            別的天書譯著者的意見我不能代表,從我個?來看,則事情是不會這樣簡單的。第?,梁先??以為硬著

            頭?看下去了,但究竟硬了沒有,是否能夠,還是?個問題。以硬?居了,?實則其軟如棉,正是新?社的

            ?種特?。第?,梁先?雖?來代表?切中國?了,但究竟是否全國中的最優秀者,也是?個問題。這問題

            從《?學是有階級性的嗎?》這篇?章?,便可以解釋。Proletary這字不必譯?,?可譯義,是有理可說的

            。但這位批評家卻道:其實翻翻字典,這個字的涵義并不見得體?,據《韋?斯特?字典》,Proletary的意

            思是:A citizen of the lowest class who rved the state not with property, but only by having children……

            普羅列塔利亞是國家?只會?孩?的階級!〔?少在羅馬時代是如此〕其實正?須來爭這體?,?約略有

            常識者,總不?于以現在為羅馬時代,將現在的?產者都看作羅馬?的。這正如將Chemie譯作舍密學,讀

            者必不和埃及的煉?術混同,對于先?所作的?章,也決不會去考查語源,誤解為獨??橋竟會動筆

            ?樣。連翻翻字典〔《韋?斯特?字典》!〕也還是?所得,?切中國?未必全是如此的罷。

            2

            但于我最覺得有興味的,是上節所引的梁先?的?字?,有兩處都?著?個我們,頗有些多數集團?

            味了。?然,作者雖然單獨執筆,?類則決不只??,?我們來說話,是不錯的,也令?看起來較有?量,

            ?不?于??雙肩負責。然?,當思想不能統?時,?論應該?由時,正如梁先?的批評資本制度?般,

            也有?種弊病。就是,既有我們便有我們以外的他們,于是新?社的我們雖以為我的死譯之風斷不可

            了,卻另有讀了并不?所得的讀者存在,?我的硬譯,就還在他們之間?存,和死譯

            還有?些區別。

            我也就是新?社的他們之?,因為我的譯作和梁先?所需的條件,是全都不?樣的。

            那?篇《論硬譯》的開頭論誤譯勝于死譯說:?部書斷不會完全曲譯……部分的曲譯即使是錯誤,究竟也還

            給你?個錯誤,這個錯誤也許真是害??窮的,?你讀的時候究竟還落個爽快。末兩句?可以加上夾圈,但

            我卻從來不?這樣的勾當。我的譯作,本不在博讀者的爽快,卻往往給以不舒服,甚??于使??悶,憎惡

            ,憤恨。讀了會落個爽快的東西,?有新?社的?們的譯著在:徐志摩先?的詩,沈從?凌叔華先?的?說

            ,陳西瀅〔即陳源〕先?的閑話,梁實秋先?的批評,潘光旦先?的優?學,還有?璧德先?的??主義。

            所以,梁先?后?說:這樣的書,就如同看地圖?般,要伸著?指來尋找句法的線索位置這些話,在我也就

            覺得是廢話,雖說猶如不說了。是的,由我說來,要看這樣的書就如同看地圖?樣,要伸著?指來找尋

            法的線索位置的??吹貓D雖然沒有看楊妃出浴圖歲寒三友圖那么爽快,甚??于還須伸著?指〔其實

            這恐怕梁先???如此罷了,看慣地圖的?,是只?眼睛就可以的〕,但地圖并不是死圖;所以硬譯即使有

            同?之勞,照例?也就和死譯

            有了些什么區別。識得ABCD者?以為新學家,仍舊和化學?程式?關,會打算盤的?以為數學家,看起

            筆算的演草來還是?所得?,F在的世間,原不是?為學者,便與?切事都會有緣的。

            然?梁先?有實例在,舉了我三段的譯?,雖然明知道也許因為沒有上下?的緣故,意思不能?分明了。在

            《?學是有階級性的嗎?》這篇?章中,也?了類似?段,舉出兩?譯詩來,總評道:也許偉?的?產?學

            還沒有出現,那么我愿意等著,等著,等著。這些?法,誠然是很爽快的,但我可以就在這?本《新?》

            ?刊?的創作——是創作呀!——《搬家》第?頁上,舉出?段?字來——

            ?雞有?朵沒有?

            我沒看見過?雞長?朵的。

            它怎樣聽見我叫它呢?她想到前天四婆告訴她的?朵是管聽東西,眼是管看東西的。

            這個蛋是?雞?雞?枝?見四婆沒答她,站起來摸著蛋??問。

            現在看不出來,等孵出?雞才知道。

            婉?姊說?雞會變?雞,這些?雞也會變?雞么?

            好好的喂它就會長?了,象這個雞買來時還沒有這么?吧?

            也夠了,?字是懂得的,也?須伸出?指來尋線索,但我不等著了,以為就這?段看,是既不爽快,?

            且和不創作是很少區別的。

            臨末,梁先?還有?個詰問:中國?和外國?是不同的,……翻譯之難即在于這個地?。假如兩種?中的?

            法句法詞法完全?樣,那么翻譯還成為?件?作嗎?……我們不妨把句法變換?下,以使讀者能懂為第?要

            義,因為硬著頭?不是?件愉快的事,并且硬譯也不見得能保存原來精悍的語?。假如硬譯?還能保存

            原來的精悍的語?,那真是?件奇跡,還能說中國?是有缺點嗎?我倒不見得如此之愚,要尋求和中國?

            相同的外國?,或者希望兩種?中的?法句法詞法完全?樣。我但以為?法繁復的國語,較易于翻譯外國?

            ,語系相近的,也較易于翻譯,?且也是?種?作。荷蘭翻德國,俄國翻波蘭,能說這和并不?作沒有什么

            區別么??本語和歐美很不同,但他們逐漸添加了新句法,?起古?來,更宜于翻譯?不失原來的精悍的語

            ?,開初?然是須找尋句法的線索位置,很給了?些?不愉快的,但經找尋和習慣,現在已經同化,成為

            ?有了。中國的?法,??本的古?還要不完備,然?也曾有些變遷,例如《史》

            《漢》不同于《書經》,現在的?話??不同于《史》《漢》;有添造,例如唐譯佛經,元譯上諭,當時很

            有些?法句法詞法是?造的,?經習?,便不必伸出?指,就懂得了。現在?來了外國?,許多句?,即

            也須新造,——說得壞點,就是硬造。據我的經驗,這樣譯來,教之化為?句,更能保存原來的精悍的語?

            ,但因為有待于新造,所以原先的中國?是有缺點的。有什么奇跡,?什么呢?但有待于伸出?指,

            硬著頭?,于有些??然不是?件愉快的事。不過我是本不想將爽快愉快來獻給那些諸公的,只要還

            有若?的讀者能夠有所得,梁實秋先?的苦樂以及?所得,實在于我如浮云。

            但梁先??有本不必求助于?產?學理論,?仍然很不了了的地?,例如他說:魯迅先?前些年翻譯的?學

            ,例如廚川?村的《苦悶的象征》,還不是令?看不懂的東西,但是最近翻譯的書似乎改變風格了。只要有

            些常識的?就知道:中國?和外國?是不同的,但同是?個外國?,因為作者各?的做法,?風格句法

            的線索位置也可以很不同。句?可繁可簡,名詞可??蓪?,決不會?種外國?,易解的程度就都?式。我的

            譯《苦悶的象征》,也和現在?樣,是按板規逐句,甚??于逐字譯的,然?梁實秋先?居然以為還能看懂

            者,乃是原?原是易解的緣故,也因為梁實秋先?是中國新的批評家了的緣故,也因為其中硬造的句法,是

            ?較地看慣了的緣故。若在三家村?,專讀《古?觀?》的學者們,看起來?何嘗不?天書還難呢?

            3

            但是,這回的?天書還難的?產?學理論的譯本們,卻給了梁先?不?的影響??床欢耍瑫杏绊?,雖然

            好象滑稽,然?是真的,這位批評家在《?學是有階級性的嗎?》?說:我現在批評所謂?產?學理論,也

            只能根據我所能了解的?點材料?已。這就是說:因此?對于這理論的知識,極不完全了。

            但對于這罪過,我們〔包括?切天書譯者在內,故?〕也只能負?部分的責任,?部分是要作者??的

            胡涂或懶惰來負的。什么盧那卡爾斯基,蒲?汗諾夫的書我不知道,若夫婆格達諾夫之類的三篇論?和托

            羅茲基的半部《?學與?命》,則確有英?譯本的了。英國沒有魯迅先?,譯?定該?常易解。梁先?對于

            偉?的?產?學的產?,曾經顯?其等著,等著,等著的耐?和勇?,這回對于理論,何不也等?下?,尋

            來看了再說呢。不知其有?不求?胡涂,知其有?不求?懶惰,如果單是默坐,這樣也許是爽快的。然?開

            起?來,卻很容易咽進冷?去了。

            例如就是那篇《?學是有階級性的嗎?》的??,結論是并?階級性。要抹殺階級性,我以為最?凈的是吳

            稚暉先?的什么馬克思?克斯以及什么先?的世界上并沒有階級這東西的學說。那么,就萬喙息響,天下

            太平。但梁先?卻中了?些什么馬克思毒了,先承認了現在許多地?是資產制度,在這制度之下則有?產者

            。不過這?產者本來并沒有階級的?覺。是?個過于富有同情???態度偏激的領袖把這個階級觀念傳授了

            給他們,要促起他們的聯合,激發他們爭?的欲念。不錯,但我以為傳授者應該并?由于同情,卻因了改造

            世界的思想。況且本?其物的東西,是?從?覺,?從激發的,會?覺,能激發,?見那是原有的東西。原

            有的東西,就遮掩不久,即如格?萊阿說地體運動,達爾?說?物進化,當初何嘗不或者?被宗教家燒死,

            或者?受保守者攻擊呢,然?現在?們對于兩說,并不為奇者,就因為地體終于在運動,?物確也在進化的

            緣故。承認其有?掩飾為?,?有絕技是不?的。

            但梁先??有消除?爭的辦法,以為如盧梭所說:資產是?明的基礎,所以攻擊資產制度,即是反抗?明

            ?個?產者假如他是有出息的,只消??苦苦誠誠實實的?作??,多少必定可以得到相當的資產。這才

            是正當的?活?爭的?段。我想,盧梭去今雖已百五?年,但當不?于以為過去未來的?明,都以資產為基

            礎?!驳日f以經濟關系為基礎,那?然是對的。〕希臘印度,都有?明,?繁盛時俱?在資產社會,他?

            概是知道的;倘不知道,那也是他的錯誤。?于?產者應該??苦苦爬上有產階級去的正當的?法,則是

            中國有錢的?太爺?興時候,教導窮??的古訓,在實際上,現今正在??苦苦誠誠實實想爬上?級去的

            ?產者也還多。然?這是還沒有?把這個階級觀念傳授了給他們的時候。?經傳授,他們可就不肯?個?

            個的來爬了,誠如梁先?所說,他們是?個階級了,他們要有組織了,他們是?個集團了,于是他們便不循

            常軌的?躍?奪取政權財權,?躍?為統治階級。但可還有想??苦苦誠誠實實?作??,多少必定可以得

            到相當的資產?產者呢??然還有的。然?他要算是尚未發財的有產者了。梁先?的忠告,將為?產者

            所嘔吐了,將只好和?太爺去互相贊賞?已了。

            那么,此后如何呢?梁先?以為是不?慮的。因為這種?命的現象不能是長久的,經過?然進化之后,優勝

            劣敗的定律?要證明了,還是聰明才?過?的?占優越的地位,?產者仍是?產者。但?產階級?概也知道

            反?明的勢?早晚要被?明的勢?所征服,所以要建?所謂?產階級?化,……這??包括?藝學術。

            ?此以后,這才?了?藝批評的本題。

            4

            梁先??先以為?產者?學理論的錯誤,是在把階級的束縛加在?學上?

            ,因為?個資本家和?個勞動者,有不同的地?,但還有相同的地?,他們的?性〔這兩字原有套圈〕并沒

            有兩樣,例如都有喜怒哀樂,都有戀愛〔但所說的是戀愛的本?,不是戀愛的?式〕,?學就是表現這最

            基本的?性的藝術。

            這些話是?盾?空虛的。既然?明以資產為基礎,窮?以竭?爬上去為有出息

            ,那么,爬上是??的真諦,富翁乃?類的?尊,?學也只要表現資產階級就夠了,?何必如此富于同情?

            ,?并包括劣敗的?產者?況且?性本?,?怎樣表現的呢?譬如原質或雜質的化學底性質,有化合

            ?,物理學底性質有硬度,要顯?這?和度數,是須?兩種物質來表現的,倘說要不?物質?顯?化合?和

            硬度的單單本?,?此妙法;但??物質,這現象即?因物質?不同。

            ?學不借?,也?以表?,???,?且還在階級社會?,即斷不能免掉所屬的階級性,?需加以束縛

            ,實乃出于必然。?然,喜怒哀樂,?之情也

            ,然?窮?決?開交易所折本的懊惱,煤油?王那會知道北京撿煤渣?婆??受的酸?,饑區的災民,?約

            總不去種蘭花,象闊?的?太爺?樣,賈府上的焦?,也不愛林妹妹的。汽笛呀!”“列寧呀!固然并不就是

            ?產?學,然??切東西呀!”“?切?呀!”“可喜的事來了,?喜了!也不是表現?性本?的?學。倘

            以表現最普通的?性的?學為??,則表現最普通的動物性——營養,呼吸,運動,?殖——的?學,或者

            除去運動,表現?物性的?學,必當更在其上。倘說,因為我們是?,所以以表現?性為限,那么,?產者

            就因為是?產階級,所以要做?產?學。

            其次,梁先?說作者的階級,和作品?關。托爾斯泰出?貴族,?同情于貧民,然?并不主張階級?爭;馬

            克思并??產階級中的?物;終?窮苦的約翰遜博?,志?吐屬,過于貴族。所以估量?學,當看作品本?

            ,不能連累到作者的階級和?分。這些例?,也全不?以證明?學的?階級性的。托爾斯泰正因為出?貴族

            ,舊性蕩滌不盡,所以只同情于貧民?不主張階級?爭。馬克思原先誠??產階級的任務,但也并??學作

            品,我們不能懸擬他如果動筆,所表現的?定是不??式的戀愛本?。?于約翰遜博?終?窮苦,?志?吐

            屬,過于王侯者,我卻實在不明?那緣故。因為我不知道英國?學和他的傳記。也許,他原想??苦苦誠誠

            實實的?作??,多少必定可以得到相當的資產,然后再爬上貴族階級去,不料終于劣敗,連相當的資產

            也積不起來,所以只落得擺空架?,爽快了罷。

            其次,梁先?說,好的作品永遠是少數?的專利品,?多數永遠是蠢的,永遠是和?學?緣,但鑒賞?之有

            ?卻和階級??,因為鑒賞?也是天?的?種福?,就是,雖在?產階級?,也會有這天?的?種福?

            ?。由我推論起來,則只要有這?種福?的?,雖窮得不能受教育,?于?字不識,也可以鑒賞《新?》?

            刊,來作?性和?藝本?原?階級性的證據。但梁先?也知道天?這?種福?的?產者?定不多,所以另

            定?種東西〔?藝?〕來給他們看,例如什么通俗的戲劇,電影,通俗?說之類,因為?般勞?勞農需要

            娛樂,也許需要少量的藝術的娛樂的緣故。這樣看來,好象?學確因階級?不同了,但這是因鑒賞?之?低

            ?定的,這種?量的修養和經濟?關,乃是上帝之所賜——“福?。所以?學家要?由創造,既不該為皇室貴

            族所雇?,也不該受?產階級所威脅,去做謳功頌德的?章。這是不錯的,但在我們所見的?產?學理論中

            ,也并未見過有誰說或?階級的?學家,不該受皇室貴族的雇?,卻該受?產階級的威脅,去做謳功頌德的

            ?章,不過說,?學有階級性,在階級社會中,?學家雖?以為?由,?以為超了階級,??意識底地,也

            終受本階級的階級意識所?配,那些創作,并?別階級的?化罷了。例如梁先?的這篇?章,原意是在取消

            ?學上的階級性,張揚真理的。但以資產為?明的祖宗,指窮?為劣敗的渣滓,只要?瞥,就知道是資產家

            的?爭的武器——不,?章了。?產?學理論家以主張全?類”“超階級的?學理論為幫助有產階級的東

            西,這?就給了?個極分明的例證。?于成仿吾先?似的他們?定勝利的,所以我們去知道安慰他們去,說

            去了之后,便來打發??們以外的他們那樣的?產?學家,那不消說,是也和梁先??樣地對于?產

            ?學的理論,未免有以意為之的錯誤的。

            ?其次,梁先?最痛恨的是?產?學理論家以?藝為?爭的武器,就是當作宣傳品。他不反對任何?利??

            學來達到另外的?的,但不能承認宣傳式的?字便是?學。我以為這是?擾之談。據我所看過的那些理論

            ,都不過說凡?藝必有所宣傳,并沒有誰主張只要宣傳式的?字便是?學。誠然,前年以來,中國確有許多

            詩歌?說,填進?號和標語去,?以為就是?產?學。但那是因為內容和形式,都沒有?產?,不??號和

            標語,便?從表?其新興的緣故,實際上并??產?學。今年,有名的?產?學底批評家錢杏村先?在《

            拓荒者》上還在引盧那卡爾斯基的話,以為他推重?眾能解的?學,?見?號標語之未可厚?,來給那些?

            命?學辯護。但我覺得那也和梁實秋先??樣,是有意的或?意的曲解。

            盧那卡爾斯基所謂?眾能解的東西,當是指托爾斯泰做了分給農民的?本?那樣的?體,?農?看便會了然

            的語法,歌調,詼諧,只要看臺明·培特尼〔Demian Bednii〕曾因詩歌得到?旗章,?他的詩中并不?標語和

            ?號,便可明?了。

            最后,梁先?要看貨?。這不錯,是最切實的辦法;但抄兩?譯詩算是在?眾,是不對的?!缎?》上就曾

            有《論翻譯之難》,何況所譯的?是詩。就我所見的?論,盧那卡爾斯基《被解放的堂·吉訶德》,法兌耶夫

            的《潰滅》,格拉特柯夫的《?門汀》,在中國這??年中,就并?可以和這些相?的作品。這是指新?社

            ?流的蒙資產?明的余蔭,?且衷?在擁護它的作家??。于號稱?產作家的作品中,我也舉不出相當的成

            績。但錢杏村先?也曾辯護,說新興階級,于?學的本領當然幼稚?單純,向他們?刻要求好作品,是布爾

            喬亞的惡意。這話為農??說,是極不錯的。這樣的?理要求,恰如使他們凍餓了好久,倒怪他們為什么沒

            有富翁那么肥胖?樣。但中國的作者,現在卻實在并?剛剛放下鋤斧柄?的?,?多數都是進過學校的智識

            者,有些還是早已有名的??,莫?克服了??的?資產階級意識之后,就連先前的?學本領也隨著消失了

            么?不會的。俄國的?作家亞歷舍·托爾斯泰和威壘賽耶夫,普理希?,?今都還有好作品。中國的有?號?

            ?隨同的實證者,我想,那病根并不在以?藝為階級?爭的武器,?在借階級?爭為?藝的武器,在?產

            者?學這旗幟之下,聚集了不少的忽翻筋?的?,試看去年的新書?告,?乎沒有?本不是?命?學,批評

            家?但將辯護當作清算,就是,請?學坐在階級?爭的掩護之下,于是?學??倒不必著?,因?于?學

            和?爭兩??都少關系了。

            但中國?前的?時現象,當然毫不?作?產?學之新興的反證的。梁先?也知道,所以他臨末讓步說:假如

            ?產階級?命家?定要把他的宣傳?學喚做?產?學,那總算是?種新興的?學,總算是?學國??的新收

            獲,?不著?呼打倒資產的?學來爭奪?學的領域,因為?學的領域太?了,新的東西總有它的位置的。

            但這好象中?親善,同存共榮之說,從??未豐的?產者看來,是?種欺騙。

            愿意這樣的?產?學者,現在恐怕實在也有的罷,不過這是梁先?所謂有出息的要爬上資產階級去的?產

            ?流,他的作品是窮秀才未中狀元時候的牢騷,從開?到爬上以及以后,都決不是?產?學。?產者?學

            是為了以??們之?,來解放本階級以及?切階級??爭的?翼,所要的是全般,不是??的地位。就拿?

            藝批評界來??罷,假如在?性藝術之宮〔這須從成仿吾先?處租來暫?〕?,向南?擺兩把虎?交椅

            ,請梁實秋錢杏村兩位先?并排坐下,?個右執新?,?個左執太陽,那情形可真是勞資媲美了。

            5

            到這?,?可以談到我的硬譯去了。

            推想起來,這是很應該跟著發?的問題:?產?學既然重在宣傳,宣傳必須多數能懂,那么,你這些硬譯?

            難懂的理論天書,究竟為什么?譯的呢?不是等于不譯么?

            我的回答,是:為了我??,和?個以?產?學批評家?居的?,和?部分不圖爽快,不怕艱難,多少要明

            ??些這理論的讀者。

            從前年以來,對于我個?的攻擊是多極了,每?種刊物上,?抵總要看見魯迅的名字,?作者的?吻,則粗

            粗?看,打抵好象?命?學家。但我看了?篇,竟逐漸覺得廢話太多了。解剖?既不中腠理,?彈所擊之處

            ,也不是致命傷。例如我所屬的階級罷,就?今還未判定,忽說?資產階級,忽說布爾喬亞,有時還升為

            封建余孽,?且?等于猩猩〔見《創造?刊》上的《東京通信》〕;有?回則罵到?齒的顏?。在這樣的社

            會?,有封建余孽出風頭,是?分可能的,但封建余孽就是猩猩,卻在任何唯物史觀上都沒有說明,也找不

            出?齒?黃,即有害于?產階級?命的論據。我于是想,可供參考的這樣的理論,是太少了,所以?家有些

            胡涂。對于敵?,解剖,咬嚼,現在是在所不免的,不過有?本解剖學,有?本烹飪法,依法辦理,則構造

            味道,總還可以較為清楚,有味。?往往以神話中的Prometheus??命者,以為竊?給?,雖遭天帝之虐待

            不悔,其博?堅韌正相同。但我從別國?竊得?來,本意卻在煮??的?的,以為倘能味道較好,庶?在咬

            嚼者那??也得到較多的好處,我也不枉費了?軀:出發點全是個?主義,并且還夾雜著?市民性的奢華,

            以及慢慢地摸出解剖?來,反?刺進解剖者的?臟?去的報復。梁先?說他們要報復!其實豈只他們,

            這樣的?在封建余孽中也很有的。然?,我也愿意于社會上有些?處,看客所見的結果仍是?和光。

            這樣,?先開?的就是《?藝政策》,因為其中含有各派的議論。

            鄭伯奇先?現在是開書鋪,印HauptmannGregory夫?的劇本了,那時他還是?命?學家,便在所編的《?

            藝?活》上,笑我的翻譯這書,是不?沒落,?可惜別?著了先鞭。翻?本書便會浮起,做?命?學家真太

            容易了,我并不這樣想。有?種?報,則說我的譯《藝術論》是投降。是的,投降的事,為世上所常有。

            但其時成仿吾元帥早已爬出?本的溫泉,住進巴黎的旅館了,在這??向誰去輸誠呢。今年,說法?兩樣了

            ,在《拓荒者》和《現代?說》上,都說是?向轉換

            。我看見?本的有些雜志中,曾將這四字加在先前的新感覺派?岡鐵兵上,算是?個好名詞。其實,這些紛

            紜之談,也還是只看名?,連想也不肯想的?病。譯?本關于?產?學的書,是不?以證明?向的,倘有曲

            譯,倒反?以為害。我的譯書,就也要獻給這些速斷的?產?學批評家,因為他們是有不貪爽快,耐苦來研

            究這些理論的義務的。

            但我?信并?故意的曲譯,打著我所不佩服的批評家的傷處了的時候我就?笑,打著我的傷處了的時候我就

            忍疼,卻決不肯有所增減,這也是始終硬譯的?個原因。?然,世間總會有較好的翻譯者,能夠譯成既不曲

            ,也不

            的?章的,那時我的譯本當然就被淘汰,我就只要來填這從?有較好的空間罷了。

            然?世間紙張還多,每??社的?數卻少,志??薄,寫不完所有的紙張,于是?社中的職司克敵助友,掃

            蕩異類的批評家,看見別?來涂寫紙張了,便喟然興嘆,不勝其搖頭頓?之苦。上海的《申報》上,?于稱

            社會科學的翻譯者為阿狗阿貓,其憤憤有如此。在中國新興?學的地位,早為讀者所共知的蔣光Z先?,

            曾往?本東京養病,看見藏原惟?。談到?本有許多翻譯太壞,簡直?原?還難讀……他就笑了起來,說:

            ……那中國的翻譯界更要莫名其妙了,近來中國有許多書籍都是譯???的,如果?本?將歐洲?那?國的

            作品帶點錯誤和刪改,從??譯到中國去,試問這作品豈不是要變了?半相貌么?……”〔見《拓荒者》〕也

            就是深不滿于翻譯,尤其是重譯的表?。不過梁先?還舉出書名和壞處,蔣先?只嫣然?笑,掃蕩?余,真

            是普遍得遠了。藏原惟?是從俄?直接譯過許多?藝理論和?說的,于我個?就極有裨益。我希望中國也有

            ?兩個這樣的誠實的俄?翻譯者,陸續翻出好書來,不僅罵?聲混蛋就算盡了?命?學家的責任。

            然?現在呢,這些東西,梁實秋先?是不譯的,稱?為阿狗阿貓的偉?也不譯,學過俄?的蔣先?原是最為

            適宜,可惜養病之后,只出了?本《?周間》,??本則早已有了兩種的譯本。中國曾經?談達爾?,?談

            尼采,到歐戰時候,則?罵了他們?通,但達爾?的著作的譯本,?今只有?種,尼采的則只有半部,學英

            德?的學者及?豪都不暇顧及,或不屑顧及,拉倒了。所以暫時之間,恐怕還只好任?笑罵,仍從??來重

            譯,或者取?本原?,?照了?譯本來直譯罷。我還想這樣做,并且希望更多有這樣做的?,來填?填徹底

            的?談中的空虛,因為我們不能象蔣先?那樣的好笑起來,也不該如梁先?的等著,等著,等著了。

            6

            我在開頭曾有以硬?居了,?實則其軟如棉,正是新?社的?種特?這些話,到這?還應該簡短地補充?句

            ,就作為本篇的收場。

            《新?》?出世,就主張嚴正態度,但于罵?者則罵之,譏?者則譏之。

            這并不錯,正是即以其?之道,還治其?之?,雖然也是?種報復,??為了??。到?卷六七號合本的

            ?告上,還說我們都保持容忍的態度〔除了不容忍的態度是我們所不能容忍以外〕,我們都喜歡穩健的合

            乎理性的學說

            。上兩句也不錯,以眼還眼,以?還?,和開初仍然?貫。然?從這條?路?下去,?定要遇到以暴?抗

            暴?,這和新?社諸君所喜歡的穩健也不能相容了。

            這?回,新?社的?由?論遭了壓迫,照?辦法,是必須對于壓迫者,也加以壓迫的,但《新?》上所顯現

            的反應,卻是?篇《告壓迫?論?由者》,先引對?的黨義,次引外國的法律,終引東西史例,以見凡壓迫

            ?由者,往往臻于滅亡:是?番替對?設想的警告。

            所以,新?社的嚴正態度,以眼還眼法,歸根結蒂,是專施之?量相類,或?量較?的?的,倘給有?者

            打腫了眼,就要破例,只舉?掩住??的臉,叫?聲??你??的眼睛!

            〔發表于?九三零年三?〕

            及后,兩?的論戰升溫,則不僅僅是關于中外?學見解 和翻譯理論的較量,?是引?了?于?學外的其他因

            素。如今事情已過去近?個世紀,當年關于翻譯的分歧,仍然有參考價值。

            近期活動

            -End-

            甲申同?翻譯TIIT

            更多精彩內容進? [新國風頻道]

            新渡鎮-孟云卿

            梁實秋批評魯迅的翻譯:強譯、硬譯,稀奇古怪

            本文發布于:2023-05-25 18:50:26,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1685011828178532.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:梁實秋批評魯迅的翻譯:強譯、硬譯,稀奇古怪.doc

            本文 PDF 下載地址:梁實秋批評魯迅的翻譯:強譯、硬譯,稀奇古怪.pdf

            標簽:緣故的意思
            相關文章
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 久热这里只有精品蜜臀av| 亚洲天堂自拍| 日韩乱码视频一区二区三区| 国产一区精品综亚洲av| 国产毛片基地| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2020 | 四虎女优在线视频免费看| 国产大陆av一区二区三区| 国产综合色产在线视频欧美| 桃花岛亚洲成在人线AV| 国产乱子精品一区二区在线观看| 久久免费偷拍视频有没有| 亚洲成av人片天堂网老年人| 波多野结衣av无码| 免费无码av片在线观看播放| 国产成人免费午夜在线观看| 人妻无码ΑV中文字幕久久琪琪布 国产乱人伦AV在线麻豆A | 芒果乱码一线二线三线新区| 免费观看全黄做爰大片| 国产黄色一区二区三区四区| 91福利视频一区二区| 日韩精品欧美高清区| 亚洲国产欧美中文丝袜日韩| 国产真人无遮挡免费视频| 国产精品免费AⅤ片在线观看| 99热门精品一区二区三区无码| 国产精品色内内在线播放| 亚洲精品国精品久久99热| 久久五月丁香合缴情网| 青草精品在线视频观看| 一本一道av中文字幕无码| 综合国产av一区二区三区| 四虎库影成人在线播放| 免费国产a国产片高清网站| 一区二区三区国产综合在线| 免费观看全黄做爰大片| 亚洲精品国产精品乱码不| 亚洲乱理伦片在线观看中字| 国产自在自线午夜精品| 久久综合干| 无码国内精品人妻少妇|