
蘭亭序原文及翻譯
《蘭亭序》又稱為《蘭亭集序》,是王羲之的一篇作品,記敘的聚會的歡樂
之情。下面是由作者為大家整理的“蘭亭序原文及翻譯”,僅供參考,歡迎大家
閱讀。
蘭亭序原文
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢
畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以
為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目
騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪
形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知
老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為
陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣。”
豈不痛哉!(不知老之將至 一作:曾不知老之將至)
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一
死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄
其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
蘭亭序翻譯
永和九年,即癸丑年,三月之初,(名士們)在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,
為的是到水邊進行消災求福的活動。許多有聲望有才氣的人都來了,有年輕的,
也有年長的。這里有高大的山和險峻的嶺,有茂密的樹林和高高的竹子,又有清
水急流,(在亭的)左右輝映環繞。把水引到(亭中)的環形水渠里來,讓酒杯
飄流水上(供人們取飲)。人們在曲水旁邊排列而坐,雖然沒有管弦齊奏的盛況,
(可是)一邊飲酒一邊賦詩,也足以痛快地表達各自幽雅的情懷。這一天,天氣
晴朗,和風輕輕吹來。向上看,天空廣大無邊,向下看,地上事物如此繁多,這
樣來縱展眼力,開闊胸懷,窮盡視和聽的享受,實在快樂啊!
人們彼此相處,一生很快就度過。有的人喜歡講自己的志趣抱負,在室內
(跟朋友)面對面地交談;有的人就著自己所愛好的事物寄托情懷,不受任何約
束,放縱地生活。盡管人們的愛好千差萬別,或好靜,或好動,也不相同,(可
是又都有這樣的體驗:)當他們對所接觸的事物感到高興時,一時間很自得,快
樂而自足,竟不覺得衰老即將到來;待到對于自己所喜愛的事物感到厭倦,心情
隨著當前的境況而變化,感慨油然而生,以前感到歡快的事頃刻之間變為陳跡了,
仍然不能不因此感慨不已,何況人壽的長短隨著造化而定,最后一切都化為烏有。
古人說:“死和生也是件大事啊!”怎能不悲痛呢?
每當我看到前人發生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,總
是面對著(他們的)文章而嗟嘆感傷,心里又不明白為什么會這樣。(我)這才
知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長壽和短命同等看待是妄造的。后人看待
今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!因此我—一記下參加這次聚會的人,
抄錄了他們的詩作。盡管時代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。后代的
讀者讀這本詩集也將有感于生死這件大事吧。
蘭亭序賞析
《蘭亭集序》,又題為《臨河序》、《禊帖》、《三月三日蘭亭詩序》等。晉穆
帝永和九年(公元353)三月三日,時任會稽內史的王羲之與友人謝安、孫綽等
四十一人會聚蘭亭,賦詩飲酒。王羲之將諸人名爵及所賦詩作編成一集,并作序
一篇,記述流觴曲水一事,并抒寫由此而引發的內心感慨。這篇序文就是《蘭亭
集序》。此序受石崇《金谷詩序》影響很大,其成就又遠在《金谷詩序》之上。
文章首先記述了集會的時間、地點及與會人物,言簡意賅。接著描繪蘭亭
所處的自然環境和周圍景物,語言簡潔而層次井然。描寫景物,從大處落筆,由
遠及近,轉而由近及遠,推向無限。先寫崇山峻嶺,漸寫清流激湍,再順流而下
轉寫人物活動及其情態,動靜結合。然后再補寫自然物色,由晴朗的碧空和輕揚
的春風,自然地推向寥廓的宇宙及大千世界中的萬物。意境清麗淡雅,情調歡快
暢達。蘭亭宴集,真可謂“四美俱,二難并”。
但天下沒有不散的宴席,有聚合必有別離,所謂“興盡悲來”當是人們常
有的心緒,盡管人們取舍不同,性情各異。剛剛對自己所向往且終于獲致的東西
感到無比歡欣時,但剎那之間,已為陳跡。人的生命也無例外,所謂“不知老之
將至”(孔子語)、“老冉冉其將至兮”(屈原語)、“人生天地間,奄忽若飆塵”
(《古詩十九首》),這不能不引起人的感慨。每當想到人的壽命不論長短,最終
歸于寂滅時,更加使人感到無比凄涼和悲哀。如果說前一段是敘事寫景,那么這
一段就是議論和抒情。作者在表現人生苦短、生命不居的感嘆中,流露著一腔對
生命的向往和執著的熱情。
魏晉時期,玄學清談盛行一時,士族文人多以莊子的“齊物論”為口實,
故作放曠而不屑事功。王羲之也是一個頗具辯才的清談文人,但在政治思想和人
生理想上,王羲之與一般談玄文人不同。他曾說過:“虛談廢務,浮文妨要”(《世
說新語·言語篇》)在這篇序中,王羲之也明確地指斥“一死生”、“齊彭殤”
是一種虛妄的人生觀,這就明確地肯定了生命的價值。
這篇文章具有清新樸實、不事雕飾的風格。語言流暢,清麗動人,與魏晉
時期模山范水之作“儷采百字之偶,爭價一句之奇”(《文心雕龍·明詩篇》)迥
然不同。句式整齊而富于變化,以短句為主,在散句中參以偶句,韻律和諧,樂
耳動聽。
總之,這篇文章體現了王羲之積極入世的人生觀,和老莊學說主張的無為
形成了鮮明的對比。給后人以啟迪、思考。
蘭亭序注釋
1、永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,從公元345年—356年共12
年。永和九年上巳節,王羲之與謝安,孫綽,支遁等41位國家頂級軍政明星在
蘭亭集會,舉行禊禮,飲酒賦詩,事后將作品結為一集,由王羲之寫了這篇序總
述其事。
2、暮春:陰歷三月。暮,晚。
3、會[huì]于會[kuài]稽:會:集會。會稽,郡名,今浙江紹興。山陰:
今紹興越城區。
4、修禊(xì)事也:(為了做)禊禮這件事。古代習俗,于陰歷三月上旬
的巳日(魏以后定為三月三日),人們群聚于水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。
實際上這是古人的一種游春活動。
5、群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會的名流。賢:形容詞做名
詞。
6、畢至:全到。畢:全、都。
7、少長:如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長
8、咸:都。
9、崇山峻嶺:高峻的山嶺。
10、修竹:高高的竹子。修:長,引申為高。
11、激湍:流勢很急的水。
12、映帶左右:輝映點綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。
13、流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在
某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。流:使動用法。曲
水,引水環曲為渠,以流酒杯。
14、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。
15、絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況。盛,盛大。
16、一觴一詠:喝點酒,作點詩。
17、幽情:幽深內藏的感情。
18、是日也:這一天。
19、惠風:和風。和暢:緩和。
20、品類之盛:萬物的繁多。品類,指自然界的萬物。
21、所以:用來。
22、騁:使…奔馳(使動用法)
23、極:窮盡。
24、信:實在。
25、夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過一生。夫,引起
下文的助詞。相與,相處、相交往。俯仰,一俯一仰之間,表示時間的短暫。
26、取諸:從……中取得。
27、悟言:坦誠交談。《晉書·王羲之傳》、《全晉文》均作“悟言”(“悟”
通“晤”),指心領神會的妙悟之言。亦通。一說,對面交談。
28、因寄所托,放浪形骸之外:就著自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,
不受約束,放縱無羈的生活。因,依、隨著。寄,寄托。所托,所愛好的事物。
放浪,放縱、無拘束。形骸,身體、形體。
29、趣舍萬殊:各有各的愛好。趣,通“趨”,趨向,取向。舍,舍棄。
萬殊,千差萬別。
30、靜躁:安靜與躁動。暫:短暫,一時。
31、快然自足:感到高興和滿足。然:……的樣子
32、(曾)不知老之將至:竟不知道衰老將要到來。語出《論語·述而》:
“其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。”曾:竟然。
33、所之既倦:(對于)所喜愛或得到的事物已經厭倦。之,往、到達。
34、情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。遷:變化。
35、感慨系之:感慨隨著產生。系,附著。
36、向:過去、以前。
37、陳跡:舊跡。
38、以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……
以為陳跡”。興,發生、引起。
39、修短隨化:壽命長短聽憑造化。化,自然。
40、期:至,及。
41、死生亦大矣:死生畢竟是件大事啊。語出《莊子·德充符》。判斷句。
42、契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執一半,
作為憑證。
43、臨文嗟悼:讀古人文章時嘆息哀傷。臨,面對。
44、喻:明白。
45、固知一死生為虛誕,齊彭殤(shāng)為妄作:本來知道把死和生等
同起來的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。固,本來、
當然。一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動詞。虛誕,虛妄荒
誕的話。殤,未成年死去的人。妄作,妄造、胡說。一生死,齊彭殤,都是莊子
的看法。
46、列敘時人:一個一個記下當時與會的人。
47、錄其所述:錄下他們作的詩。
48、雖世殊事異:縱使時代變了,事情不同了。雖,縱使。
49、其致一也:人們的思想情趣是一樣的。
50、后之覽者:后世的讀者。
51、斯文:這次集會的詩文。

本文發布于:2023-05-25 23:52:16,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1685029937178911.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:蘭亭序原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:蘭亭序原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |