• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

            中國特色文化詞匯及段落英譯

            更新時間:2023-05-26 11:33:57 閱讀: 評論:0

            泉州醫保中心-讀書的英語怎么寫

            中國特色文化詞匯及段落英譯
            2023年5月26日發(作者:w家教)

            常用的中國文化特色英譯詞匯

            陽歷:solar calendar

            陰歷:lunar calendar

            閏年:leap year

            十二生肖:zodiac

            春節:the Spring Festival

            元宵節:the Lantern Festival

            清明節:the Tomb-sweeping Day

            端午節:the Dragon-boat Festival

            中秋節:the Mid-autumn Day

            重陽節:the Double-ninth Day

            七夕節:the Double-venth Day

            春聯:spring couplets

            春運:the Spring Festival travel

            ()

            風水:Fengshui; geomantic omen

            turn the Chine character forluck (fu) upside down to make dao”(which sou

            nds like arrival) and put it on your door to bringin good fortune for the new y

            ear

            廟會:temple fair

            爆竹:firecracker

            年畫:(traditional) New Year pictures

            壓歲錢:New Year gift-money

            舞龍:dragon dance

            舞獅:lion dance

            元宵:sweet sticky rice dumplings

            花燈:festival lantern

            燈謎:lantern riddle

            食物對于中國佳節來說至關重要,但甜食對于農歷新年特別重要,因為他們能讓新的一

            年更加甜蜜。

            Food is central to all Chines festivals, but sugary snacks are especially import

            ant for LunarNew Year, since they sweetne up prospects for the coming year.

            傳統的佳節食物包括年糕、八寶飯、餃子、果脯和瓜子。

            Traditional holiday treats include nian gao (rice pudding), ba bao fan (eight tr

            easure rice),jiao zi (crispy dumplings), candied fruits and eds.

            四合院:Siheyuan/ Quadrangle

            /閣:pavilion/attic

            刺繡:Embroidery

            剪紙:Paper Cutting

            書法:Calligraphy

            針灸:Acupuncture

            象形文字:Pictograms/Pictographic Characters

            偏旁:radical

            戰國:Warring States

            人才流動:Brain Drain/Flow

            鐵飯碗:Iron Bowl

            黃土高原:Loess Plateau

            紅白喜事:Weddings and Funerals

            儒家文化:Confucian Culture

            孟子:Mencius

            火鍋:Hot Pot

            《詩經》the Book of Songs

            《史記》Historical Records/ Records of the Grand Historian

            《西游記》The Journey to the West

            唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery

            火藥:gunpowder

            /璽:Seal/Stamp

            京劇:Beijing Opera/Peking Opera

            秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera

            相聲:Cross-talk/ Comic Dialogue

            電視小品:TV Sketches/TV Skit

            太極拳:Tai Chi

            天壇:Altar of Heaven in Beijing

            故宮博物館:The Palace Muum

            敦煌莫高窟:Mogao Caves

            小吃攤:Snack Bar/Snack Stand

            春卷:Spring Roll(s)

            蓮藕:Lotus Root

            北京烤鴨:Beijing Roast Duck

            門當戶對:Perfect Match/ Exact Match

            《水滸》Water Margin/Outlaws of the Marsh

            ()The Four Treasure of the Study”/

            Brush, Ink-stick, Paper, andInk-stone

            兵馬俑:Cotta Warriour/ Terracotta Army

            風水 Fengshui; geomantic omen

            陽歷 Solar calendar

            陰歷 Lunar calendar

            閏年 leap year

            十二生肖zodiac

            春節 the Spring Festival

            元宵節 the Lantern Festival

            清明節 the Tomb-sweeping Day

            端午節 the Dragon-boat Festival

            中秋節 the Mid-autumn Day

            重陽節 the Double-ninth Day

            七夕節 the Double-venth Day

            春聯 spring couplets

            廟會 temple fair

            爆竹 firecracker

            年畫(traditional) New Year pictures

            壓歲錢 New Year gift-money

            舞龍dragon dance

            元宵 sweet sticky rice dumplings

            花燈 festival lantern

            燈謎 lantern riddle

            舞獅 lion dance

            踩高蹺 stilt walking

            賽龍舟 dragon boat race

            胡同hutong

            山東菜 Shandong cuisine

            川菜 Sichuan cuisine

            粵菜 Canton cuisine

            揚州菜 Yangzhou cuisine

            月餅 moon cake

            年糕 rice cake

            油條 deep-fried dough sticks

            豆漿 soybean milk

            饅頭 steamed buns

            花卷 steamed twisted rolls

            包子 steamed stuffed buns

            北京烤鴨 Beijing roast duck

            拉面 hand-stretched noodles

            餛飩 wonton (dumplings in soup)

            豆腐 tofu? bean curd

            麻花 fried dough twist

            燒餅 clay oven rolls

            皮蛋 100-year egg; century egg

            蛋炒飯 fried rice with egg

            糖葫蘆 tomatoes on sticks

            火鍋hot pot

            長城 the Great Wall of China

            烽火臺 beacon tower

            秦士臺皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang

            兵馬俑 Terracotta Warriors and Hors

            大雁塔 Big Wild Goo Pagoda

            絲綢之路the Silk Road

            敦煌莫高窟Mogao Grottoes

            華清池 Huaqing Hot Springs

            五臺山"Wutai Mountain

            九華山 Jiuhua Mountain

            蛾眉山Mount Emei

            泰山 Mount Tai

            黃山 Mount Huangshan; the Yellow Mountain

            故宮 the Imperial Palace

            天壇 the Temple of Heaven

            午門 Meridian Gate

            大運河 Grand Canal

            護城河the Moat

            回音壁Echo Wall

            居庸關 Juyongguan Pass

            九龍壁 the Nine Dragon Wall

            黃帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi

            十三陵 the Ming Tombs

            蘇州園林 Suzhou gardens

            西湖 West Lake

            九寨溝 Jiuzhaigou Valley

            日月潭 Sun Moon Lake

            布達拉宮Potala Palace

            鼓樓 drum tower

            四合院 quadrangle; courtyard complex

            孔廟 Confucius Temple

            樂山大佛 Leshan Giant Buddha

            十八羅漢 the Eighteen Disciples of the Buddha

            喇嘛Lama

            轉世靈重 reincarnated soul boy 中藥 traditional Chine medicine

            《黃帝內經》Emperor Huangdis Canon of Traditional Chine Medicine

            《神農本草經》Shennongs Herbal Classic

            《本草綱目》Compendium of Materia Medica

            針灸 acupuncture

            推拿 medical massage

            切脈 feeling the pul

            五禽戲 five-animal exercis

            舊石器時代 the Paleolithic Age

            新石器時代 the Neolithic Age; New Stone Age

            母系氏族社會 matriarchal clan society

            封建的feudal

            朝代 dynasty

            秦朝 Qin Dynasty

            漢朝 Han Dynasty

            唐朝 Tang Dynasty

            宋朝 Song Dynasty

            元朝 Yuan Dynasty

            明朝 Ming Dynasty

            清朝 Qing Dynasty

            秦士臺皇帝 Emperor Qinshihuang; the First Emperor of Qin

            皇太后 Empress Dowager

            漢高祖劉邦 Liu Bang, Emperor Hangaozu, founder of the Han Dynasty

            成吉思汗Genghis Khan

            春秋時期 the Spring and Autumn Period

            文成公主 Tang Princess Wencheng

            慈禧太后 Empress Dowager Ci Xi

            皇帝,君主 emperor; monarch

            諸侯vassal

            皇妃 imperial concubine

            丞相,宰相 prime minister

            太監 court eunuch

            少數民族 ethnic minority

            祭祀 offer sacrifices

            西域 the Western Regions

            戰國 the Warring States

            中華文明 Chine civilization

            文明的搖籃 cradle of civilization

            秦始皇統一中國 unification of the country by Emperor Qinshihuang

            鴉片戰爭the Opium War

            太平天國 the Taiping Heavenly Kingdom

            戌戌變法 the Reform Movement of 1898

            辛亥革命 the 1911 Revolution

            新民主主義革命 New-democratic Revolution

            五四運動 the May 4th Movement of 1919

            南昌起義 Nanchang Uprising

            918 事變 September 18th Incident

            長征 the Long March

            西安事變 Xi"an Incident

            南京大屠殺Nanjing Massacre

            抗日戰爭 the War of Resistance Against Japan

            毛澤東 Mao T-tong

            孫中山 Sun Yat-n

            蔣介石 Chiang Kai-shek

            國民黨 Kuomingtang

            中華人民共和國 the People's Republic of China (PRC)

            滿族 Manchu

            蒙古人Mongol

            士大夫 scholar-officials

            學者 scholar

            詩人 poet

            政治家statesman

            社會地位social status

            中國社會詞匯

            多元文化論 cultural pluralism

            文化適應 acculturation

            社會保障 social curity

            班車 shuttle bus

            相定遷戶 a relocated unit or houhold

            大齡青年 single youth above the normal matrimonial age

            獨生子女 the only child in a family

            單親 single parent

            福利彩票 welfare lotteries

            家政服務 houhold management rvice

            民工 migrant laborers

            名人 celebrity

            農村剩余勞動力 surplus rural labor/laborers

            青春期 puberty

            全民健身運動 nationwide fitness campaign

            全國人口普查 nationwide census

            社會保險 social insurance

            暫住證 temporary residence permit/card

            青少年犯罪 juvenile delinquency

            性騷擾 xual harassment

            走私 smuggling

            *性另歧視 gender/xual discrimination

            年齡歧視 age discrimination

            工作歧視 job discrimination

            享樂主義hedonism

            文盲 illiteracy

            貧富分化 disparity between the rich and the poor

            盜版 pirated/illegal copies

            一國兩制 One Country, Two Systems

            三個代表 the Three Reprents Theory

            兩會(人大、政協)Two Conferences (NPC and CPPCC)

            南南合作 South-South Cooperation

            南北對話 North-South Dialog

            人大常委會 People's Congress Standing Committee

            法制觀念 awareness of law

            法制國家 a country with an adequate legal system

            改革開放 reform and opening-up

            公務員 civil rvants

            官僚主義作風 the bureaucratic style of work

            和諧并存 harmonious coexistence

            計劃生育 family planning

            計劃生育基本國策 the basic state policy of family planning

            4青才申文明建設 the construction of spiritual civilization

            居委會 neighborhood committee

            科教興國 national rejuvenation through science and education

            可持續發展 sustainable development

            廉潔高效 honesty and high efficiency

            兩岸關系 cross-straits relations

            兩岸談判 cross-straits negotiations

            土完整 territorial integrity

            民族精神 national spirit

            普選制 general election system

            求同存異 ek common ground while shelving differences

            人大代表NPC member

            物質文明和精神文明 material and spiritual civilization

            小康社會 a well-off society

            小康水平 a well-off standard

            一個中國原則 the one-China principle

            與時俱進 keep pace with the times

            綜合國力 overall national strength

            共同愿望common desire

            "走出去"(戰略)going global

            不結盟 non-alignment

            單邊主義 unilateralism

            多邊政策 multilateralism

            多極世界 multipolar world

            老齡化 aging of population

            人口出生率birth rate

            社區月服務 community rvice

            道德法庭 court of ethics

            盜用公款embezzlement

            成人夜校 night school for adults

            在職進修班 on-job training cours

            政治思想教育 political and ideological education

            畢業生分酉己 graduate placement; assignment of graduate

            充電 update one's knowledge

            初等教育 elementary education

            大學城 college town

            大學社區 college community

            高等教育 higher education

            高等教育"211 工程" the "211 Project" for higher education

            高等學府 institution of higher education

            綜合性大學 comprehensive university

            文科院校 colleges of (liberal) arts

            理工科大學 college / university of science and engineering

            師范學院 teachers' college; normal college

            高分低能 high scores and low abilities

            高考(university/college) entrance examination

            高校擴招 the college expansion plan

            教育界 education circle

            教育投入 input in education

            九年義務教育 nine-year compulsory education

            課外活動 extracurricular activities

            必修課 required/compulsory cour

            選修課 elective/optional cour

            基礎課 basic cours

            專業課 specialized cours

            課程表 school schedule

            教學大綱 teaching program; syllabus

            學習年限 period of schooling

            學歷 record of formal schooling

            學分 credit

            啟發式教學 heuristic teaching

            人才交流 talent exchange

            人才戰 competition for talented people

            商務英語證書 Business English Certificate (BEC)

            適齡兒重入學率 enrollment rate for children of school age

            升學率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate

            碩博連讀 a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study

            素質教育 quality-oriented education

            填鴨式教學 cramming method of teaching

            希望工程Project Hope

            走讀生 extern; non-resident student

            住宿生boarder

            研究生 graduate student; post-graduate (student)

            應屆畢業生 graduating student; current year's graduate

            校園數字化 campus digitalization

            校園文化 campus culture

            學漢語熱 enthusiasm in learning Chine

            學歷教育 education with record of formal schooling

            學齡兒重school-ager

            學前教育 preschool education

            學生減負 alleviate the burden on students

            應試教育 exam-oriented education

            職業道德 work ethics; professional ethics

            記者招待會press conference

            國家教委 State Education Commission

            國家統計局 State Statistical Bureau

            考研 take the entrance exams for postgraduate schools

            職業培訓job training

            職業文盲 functional illiterate

            智力引進 recruit/introduce (foreign) talents

            智商 intelligence quotient (IQ)

            助學行動 activity to assist the impoverished students

            網絡世界cyber world

            網絡文化cyber culture

            網絡犯罪cyber crime

            網上購物 online shopping

            高產優質 high yield and high quality

            高科技園 high-tech park

            工業園區 industrial park

            火炬計劃 Torch Program (a plan to develop new and high technology)

            信息港info port

            信息革命 information revolution

            電子貨幣e-currency

            人工智能 artificial intelligence (AI)

            生物技術 bio-technology

            克隆 cloning

            基因工程 genetic engineering

            轉基因食品 genetically modified food (GM food)

            試管嬰兒 test-tube baby

            基因哭變 genetic mutation

            網絡出版e-publishing

            三維電影 three-dimensional movie

            光谷 optical valley

            虛擬銀行virtual bank

            信息化 informationization

            信息高速公路 information superhighway

            新興學科 new branch of science; emerging discipline

            納米 nanometer

            個人數字助理 personal digital assistant (PDA)

            生態農業 environment-friendly agriculture

            技術密集產品 technology-intensive product

            數碼科技 digital technology

            同步衛星 geostationary satellite

            神舟五號載人飛船 manned spacecraft Shenzhou V

            風云二號氣象衛星 Fengyun II meteorological satellite

            登月艙 lunar module

            多任務小衛星 small multi-mission satellite (SMMS)

            多媒體短信服務 Multimedia Messaging Service ( MMS)

            電子商務 e-business; e-commerce

            電子管理e-management

            辦公自動化 Office Automation (OA)

            信息高地 information highland

            信息檢索 information retrieval

            電話會議 teleconference

            無土栽培 soilless cultivation

            超級雜交水稻super-hybrid rice

            科技發展 scientific and technological advancement

            重點項目key project

            國家重點工程 national key projects

            南水北調 South-to-North water diversion

            西電東送 West-East electricity transmission project

            西氣東輸 West-East natural gas transmission project

            網絡造謠 fabricating online rumors

            惡意侵害他人名譽 maliciously harming the reputation of others

            停止月服務 closure/shutdown of rvice

            公司歇業 closure of business

            道路封閉road closure

            人為操作差錯 man-made operational mistakes

            生態系統 ecosystem

            森林生態系統forest ecosystem

            海洋生態系統marine ecosystem

            壟斷價格 to monopolize the price

            壟斷市場 to monopolize/forestall/captive/corner the market

            限購私用汽車 to curb the purcha of vehicles for private u

            汽車限購 vehicle purcha restrictions

            汽車購買配額 vehicle purcha quotas

            車牌搖號 a lottery for licen plates

            牌照單雙號限行 odd-even licen plate system

            黑名單制度 a blacklist system

            執業醫師 practicing physician; licend doctors

            二代身份證 2nd-generation ID cards

            防偽技術 anti-forgery technology

            非法交易 illegal transaction

            冒名頂替 identification fraud

            洗錢 money laundering

            掛失 to report the loss

            補辦 to re-apply/post-register

            戶籍 houhold registration

            居住證 residence permit

            山洪暴發flash floods

            水位 water level

            低洼地區 low-lying areas

            淹沒農田 to inundate crops

            大橋蜂塌 bridge collap

            最嚴重受災地區 worst-hit/worst-stricken area

            直接經濟損失direct economic loss

            應急系統 emergency respon system

            闖紅燈 running red light

            遮擋、污損號牌 blocking or defacing licen plates

            扣分處罰point penalty

            酒駕 drunk driving

            終身禁駕 lifetime ban from driving

            段落翻譯

            一、 對龍圖騰他的崇拜在中國大約已綿延了八千多年。中國龍是古人將魚、蛇、馬、牛等

            動物與云霧、雷電等自然天 象集合而成的一種神物。 中國龍的形成與中華民族的多元融合過程

            同步。在中國人的心目中,龍具有振奮騰飛、 開拓變化的寓意和團結凝聚的精神。

            Chine Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years.

            The ancients in Chi na considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals

            including the fish, snake, hor and ox wit h cloud, thunder, lightning and other natural

            celestial phenomena. The Chine dragon was formed in accorda nce with the multicultural

            fusion process of the Chine nation. To the Chine, the dragon signifies innovatio n and

            cohesion.

            二、 秧歌舞是中國漢族的一種民間傳統舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明

            亮多彩的表演服裝,他們的 表演動作有力迅速。在農歷春節、元宵節等節日期間,人們一旦聽

            到鑼鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會蜂 擁到街上看秧歌舞表演。近年來,中國東北某些

            城市的老年人自發組織了了秧歌隊,隊員常年通過跳秧歌舞來保 持健康,同事他們也樂在其中。

            Yangko is one of tradition folk dance of Han in is usually performed in northern

            provinces. The dancer s usually wear colorful and light costumes, and the performance is

            powerful and rapid. During some festivals s uch as Spring Festival, Lantein Festival, if people

            hear the sound of drum and gong, no matter how cold the w eather is , they will come to street

            and appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-nor thern of China

            organized the team of Yangko by themlves, the teamers keep their health by dancing Yangk

            o the whole year.

            三、 長城是人類創造的世界奇跡之一。如果你到了中國卻沒去過長城,就想到了巴黎沒有

            去看看菲爾鐵塔,或者就像 到了埃及沒有去看金字塔一樣。人們常說:不到長城非好漢。

            際上,長城最初只是一些斷斷續續的城墻,直 到秦朝統一中國后才將其連城長城。然而,今天

            我們看到的長城——東起山海關,西至嘉峪關——大部分都是在 明代修建的。

            The Great Wall is one of the wonders of the world that created by human beings! If you

            come to China withou t climbing the Great Wall, it's just like going Paris without visiting the

            Eiffel Tower; or going to Egypt without v isiting the Pyramids! Men often say, "He who doest

            not reach the Great Wall is not a true man."In fact, it beg an as independent walls for different

            states when it was first built, and did not become the "Great Wall" until t he Qin Dynasty.

            However, the wall we e today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan P

            ass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.

            四、 Dumplings Dumplings are one of the Chine people’s favorite traditional dishes.

            According to an ancient Chin e legend, dumplings were first made by the medical

            saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involve d in making dumplings: 1) make

            dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings

            and boil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and

            unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old saying that

            claims, “Nothin g could be more delicious than dumplings”. During the Spring Festival and

            other holidays, or when treating rel atives and friends, Chine people like to follow the

            auspicious custom of eating dumplings. To Chine peopl e who show high reverence for

            family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the n ew is an

            esntial part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.

            餃子是深受中國人民喜愛的傳統食品。 相傳為古代醫圣張仲景發明。餃子的制作是包括: 1

            搟皮、2 備餡、 3 包餡水煮三個步驟。其特點是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨特,百食不

            厭。民間有好吃不過餃子的俗語。 中國人接親待客、逢年過節都有包餃子吃的習俗,寓意吉

            利。對崇尚親情的中國人來說,更歲交子吃餃子, 是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內容。

            五、 Acupuncture Acupuncture is an important part of traditional Chine medicine (TCM).

            In accordance with the “ main and collateral channels” theory in TCM, the purpo of

            acupuncture is to dredge the channel and regulat e qi and blood, so as to keep the body’s yin

            and yang balanced and achieve reconciliation between the interna l organs. It features in

            traditional Chine medicine that “internal dias are to be treated with external ther apy”.

            The main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the

            patient’s bod y, or adopting moxibustion to stimulate the patient’s acupoints so as to stimulate

            the channels and relieve pai n. With its unique advantages, acupuncture has been handed

            down generation after generation and has now spread all over the world. Nowadays,

            acupuncture, along with Chine food, kung fu (otherwi known as Chi ne martial arts),

            and traditional Chine medicine, has been internationally hailed as one of the “four new n

            ational treasures.”

            針灸是中醫學的重要組成部分。按照中醫的經絡理論,針灸療法主要是通過疏通經絡、調和

            氣血,來達到陰陽歸 于平衡,使臟腑趨于調和之目的。其特點是內病外治。主要療法是用針

            刺入病人身體的一定穴位,或用艾火的 溫熱刺激燒灼病人的穴位,以達到刺激經絡。治療病痛

            的目的。針灸以其獨特的優勢,流傳至今并傳播到了世界, 與中餐、功夫、中藥一起被海外譽

            為中國的新四大國粹

            六、 Chine Kung Fu Chine kung fu, or Chine martial arts, carries traditional

            Chine culture in abundance. It is a traditional Chine sport which applies the art of attack

            and defence in combat and the motions engaged with a ries of skill and tricks. The core idea

            of Chine king fu is derived from the Confucian theory of both “ the mean and harmony” and

            “cultivating qi” (otherwi known as nourishing one’s spirit). Meanwhile, it also in cludes

            thoughts of Taoism and Buddhism. Chine kung fu has a long history, with multi-various

            cts and ma ny different boxing styles, and emphasizes coupling hardness with softness and

            internal and external training. It contains the ancient great thinkers’ pondering of life and the

            univer. The skills in wielding the 18 kinds of weapons named by the later generations mainly

            involve the skills of bare-handed boxing, such as shadow boxi ng (Taijiquan), form and will

            boxing (Xingyiquan), eight trigram palm (Baguazhang), and the skills of kung fu weaponry,

            such as the skill of using swords, spears, two-edged swords and halberds, axes, tomahawks,

            kooks , prongs and so on.

            中國功夫即中國武術, 是將技擊寓于搏斗和套路運動之中的中國傳統體育項目, 承載著豐

            富的中國民族傳統文化。 其核心思想是儒家的中和養氣之說,同時兼容了道家、釋家的思想。

            中國武術源遠流長、流派林立、拳種繁多, 講究剛柔并濟、內外兼修,蘊含著先哲們對生命和

            宇宙的參悟。后世所稱十八般武藝,主要指:徒手拳藝,如太 極拳、形意拳、八卦掌等;器械

            功夫,如刀槍劍戟、斧鉞鉤叉等。

            七、 Chine characters were initially meant to be simple pictures ud to help people

            remember things. After a lon g period of development, it finally became a unique character

            system that embodies phonetic sound, image, i dea, and rhyme at the same time. The writing

            system, which was extremely advanced in ancient times, began with inscriptions on bones and

            tortoi shells, and the are regarded as the original forms of Chine charac ters.

            Afterwards, Chine characters went through numerous calligraphic styles: bronze inscriptions,

            official sc ript, regular script, cursive script, running script, etc. Chine characters are usually

            round outside and square inside, which is rooted in ancient Chine beliefs of an orbicular sky

            and a rectangular Earth. The five basic str okes of Chine characters are “---“ (the horizontal

            stroke) “│” (the vertical stroke), “”( the left-falling strok e), “” (the right-falling stroke), and

            ” (the turning stroke).

            漢字是從原始人用以記事的簡單圖畫,經過不斷演變發展最終成為一種兼具音、形、意韻的

            獨特文字。現存中國 古代最早成熟的文字是甲骨文,被認為是現代漢字的初形。此后,漢字又

            經歷了金文、隸書、楷書、草書、行書 等不同的階段。漢字結構外圓內方 源于古人天圓地

            的觀念。漢字有五種基本筆畫,即:橫、豎、撇、捺、 折。

            八、 Chine Chopsticks The Chine way of eating with chopsticks is unique in the world.

            The recorded history of chopsticks started more than three thousand years ago. Chopsticks

            were named zhu in ancient Chine. They look deceptively simple to u, but posss

            multi-various functions, such as clamping, turning over, lifting up, raking, stirring, scooping,

            poking, tearing, and so on. Chopsticks were taken as an auspicious mascot by ordin ary

            people in ancient China. For example, the partial tone of chopsticks is often ud by people as

            a metaphor at weddings to indicate a blessing or benediction for the couple to have a baby

            soon. Unlike using a knife and fork or one’s own hands, a pair of chopsticks also implies the

            meaning of “Harmony is what matters”. Chopsti cks are highly praid by Westerners as a

            hallmark of ancient oriental civilization.

            中國人使用筷子就餐的方式在世界上獨樹一幟。有史記載用筷的歷史已有三千多年。筷子古

            時稱為箸,它看似簡 單,但卻同時具有夾、撥、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多種功能。中國民

            間視筷子為吉祥之物,如婚俗中將筷子隱喻為快生貴子的祝福等。與使用刀叉以及手抓的方式不

            同,成雙結對的筷子含有和為貴的意蘊。西方人贊譽 筷子是古老的東方文明。

            九、 Chine Seal A al can also be defined as a stamp. Both the Chine official and

            private al of various dynas ties have different titles, such as stamp, zhu note, contract, fu,

            lea and others. The als ud by the emper ors of ancient China were called xi, yin, bao,

            etc. According to historical records, als were widely ud durin g the Warring States Period

            (475BC-221BC). The making of a al is to engrave fonts, such as al characters and official

            script and so on; or images in the form of intaglio and embossment into the al, basically

            shaped as round or square. Covered with a vermilion overlay, the Chine al is not only

            ud in daily life, but it is al so ud to reprent signatures on paintings and calligraphies. It is

            gradually becoming one of China’s unique artworks.

            印章就是圖章。中國歷代官、私所用的印章有印信、朱記、合同、符、契等等不同的稱謂,

            而帝王所用的印章古 時稱璽、印、寶、章等。據史料記載,印章在戰國時代已普遍使用。印章

            的制作是將篆隸等字體、圖像用陰、 的形式雕刻而成,形狀以圓、方為主。印章用朱色 鈐蓋,

            除日常應用外,又多用于書畫題識,逐漸成為中國特有 的藝術形式之一。

            十、 Chine Era The Chine era is the symbol that the Chine calendar us for

            recording and naming years. Th e ten Heavenly Stems are: jia, yi, bing, ding, wu, ji, geng, xin,

            ren, gui. The twelve Earthly Branches are: ou, yin, mou, chen, si, wu, wei, shen, you, xu,

            hai. After obrving the lunar month, the ancients found that t he moon always wazes and

            wanes roughly 12 times a year, and two lunar months account for about 60 days, so the order

            of the ten Heavenly Stems and the order of the twelve Earthly Branches are properly matched

            in turn. In terms of recording date, 60 years is considered to be a full time cycle. The Chine

            era chronology wa s first invented in ancient times and is still in u now. according to the

            chronology of the “ten Heavenly Stem s,” 2011 is the year of “the venth of the ten Heavenly

            Stems” and “ the fifth of the twelve Earthly Branches” .

            天干地支是中國歷法中用以記錄和命名年歲的方法。十天干為:甲、乙、丙、丁、戊、已、

            庚、辛、壬、癸;十 二地支為:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。古人觀

            測朔望月,發現月亮圓缺 12 次大體上 是一年的天數,而兩個朔望月約是 60 天。古人以十天

            干與十二地支的順序依次相配,記錄不同年份,60 年為一 個輪回。干支紀年法從古沿用至今。

            按干支紀年法,2011 年便是辛卯年。

            十一、 hine Beijing Opera Praid as “Oriental Opera”, Beijing Opera is a genuine

            national quintesnce of China. It originated from many kinds of ancient local operas,

            especially huiban in southern China. At the end of the 19t h Century, Beijing Opera evolved

            and took shape, becoming the greatest kind of opera in China. Beijing Opera is a blend of

            performing arts---song, speech, performance, acrobatix fighting and dance. Beijing Opera

            portra ys and narrates the plot and characters through stylized acting. The main types of roles

            in Beijing Opera are s heng(male), dan (young female), jing (painted face, male), and

            chou( clown, male or female).

            京劇被譽為東方歌劇 是地道的中國國粹。它起源于中國多種古老的地方戲劇,特別是

            南方的徽班到了 19 世紀末,京劇形成并成為中國最大的戲曲劇種。京劇是綜合性表演藝術,

            集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、 打(武)、舞(舞蹈)為一體,通過程式化的表演

            手段,敘述故事,刻畫人物。角色主要分生(男性)、旦(女 性)、凈(男性)、丑(男性女

            性皆有)四大行當。

            十二、 Chine Taoism Taoism first originated in China. The founder of Taoism is Laozi, a

            philosopher and thinker wh o lived in the late Spring and Autumn Period (770BC-476BC). Tao

            Te Ching who authorship has been attribu ted to Laozi, is considered to be the main Taoist

            classic. Taoism advocates the value of a human being’s life, recommends the discarding of all

            desires and worries from one’s mind, and encourages the cultivation of moral character and

            the nourishment of human nature. The following is an example of Laozi’s golden saying: The

            w ay that can be told of is not an unvarying way; The names that can be named are not

            unvarying names. It wa s from the nameless that Heaven and Earth sprang; The named is but

            the mother that rears the ten thousand creatures, each after its kind. Truly, only he that rids

            himlf forever of desire can e the cret esnces; H e that has never rid himlf of desire

            can e only the outcomes.

            道教是中國土生土長長的宗教。創始人是春秋末期的哲學家、思想家老子。道教以老子所著

            《道德經》為主要 經典。道教主張重人貴生崇尚清靜無為,修身養性。道可道,非常道。

            名可名,非常名。無名天地之始;有 名萬物之母。故常無,欲以觀其妙;常有,欲以觀其徼

            便是老子的至理名言。

            十三、 Chine Idioms Chine idioms refer to comprehensive and integrated fixed

            phras and expressions. Idioms are established and accepted by constant usage and

            common practice. An idiom is a language unit that is larg er than a word, but has the same

            grammatical function as a word. Most Chine idioms consist of four charact ers. For example,

            ziqiangbuxi ( make unremitting efforts to improve onelf), qingchuyulan(bluer than indigo),

            and houjibofa (success comes with time and effort). Idioms are extrated from folk proverbs,

            ancient works of literature, poems, fables, allusions, and well-known sayings. Idioms are a part

            of the Chine language that a re conci and have great vitality.

            中國成語是漢語中意義完整的表示一般概念的固定詞組或短語。成語中的既是約定俗

            成。成語是比詞大而 語法功能又相當于詞的語言單位。絕大多數的中國成語由四個漢字組成,

            例如:自強不息、青出于藍、厚積薄發。 成語主要從民間諺語、古代文學作品、詩歌、寓言、

            典故、名言警句等方面提煉而成,是漢語語言中精煉而又富 有生命力的一部分。

            十四、 China is the home of silk. Mulberry planting, riculture, silk reeling and thickening

            are all great inventions of t he ancient Chine. As early as the Shang and Zhou Dynasties

            (1600BC-256BC), the Chine people’s silk-wea ving techniques had reached an extremely

            high level. During the Western Han Dynasty (206BC-25AD), Zhang Qian, an outstanding

            diplomat, travelled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and th e

            Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication.

            From then on, C hina’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design

            and color, and abundant culture c onnotations. Hitherto, Chine silk has been accepted as a

            symbol of Chine culture and the emissary of orie ntal civilization.

            中國是絲綢的故鄉。栽桑、養蠶、繅絲、織綢是中國古代人民的偉大發明。商周時期絲綢的

            生產技術就已發展到 相當高的水平。西漢時張騫通西域,把中原與波斯灣、地中海緊密聯系起

            來,開辟了中外交流貿易的新紀元。 此中國的絲綢以其卓越的品質、 精美的花色和豐富的文

            化內涵聞名于世, 成為中國文化的象征。 東方文明的使者。

            十五、 The Chine classical garden is a precious treasure of our ancient Chine

            architecture. It is a kind of environ ment art, which systematically combines artificial mountains

            and rivers, plants and buildings with the natural l andscape. The construction standard of a

            Chine classical garden is “artificial as it is, the garden must look in genious and natural.”

            When you go sighteing in a Chine classical garden, you should be able to appreciat e its

            artistic concept which “makes u of the natural landscape to create the real fun of mountains

            and rivers for viewers.” Of the world’s three major garden systems, the Chine classical

            garden is hailed as one of the o rigins of the world’s garden due to its long history and

            abundant connotations.

            中國園林是把人造的山水、植物、建筑等與自然地貌有機結合的環境藝術,是我國古代建筑

            藝術的珍寶。其建造 原則是妙極自然,宛自天開。游賞中國古典園林,能充分領略假自然之

            景,創山水真趣的園林意境。在世界 三大園林體系中,中國園林歷史悠久、內涵豐富,被譽為

            世界造園史上的淵源之一。

            二郎神的狗-懷孕的特征

            中國特色文化詞匯及段落英譯

            本文發布于:2023-05-26 11:33:57,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/168507203718500.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:中國特色文化詞匯及段落英譯.doc

            本文 PDF 下載地址:中國特色文化詞匯及段落英譯.pdf

            標簽:天壇廟會
            相關文章
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            • 爆笑的笑話
              綠豆莢-三幫車視2023年3月16日發(作者:森林運動會)1幽默笑話大全爆笑經典短信幽默笑話大全爆笑1、口誤傷不起呀:一次坐公交車,到某站臺時,司機突然問到:有人下車么,沒人我下啦!頓時車上笑做一團。2、聽說你工作瘋狂,難道是愛共產黨,領導大家人人夸,能明白多么恨你,可否癡心改一改。(請看每句第三個字。)3、工作是苦是累,我們積極面對,干好職屬分內,與同事友好相對,拿到工資問心無愧;花得自在,用得
            • 794℃幽默笑話段子
            • 788℃戀愛說說
            • 764℃五兒孝母
            • 622℃陳大惠老師
            • 410℃湯姆索亞歷險記梗概
            • 406℃銀行印鑒卡
            • 360℃聯想思維
            • 354℃分門別類
            • 353℃譯林小學英語
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 国产一区二区不卡在线| 国产亚洲精品AA片在线播放天 | 久久精品亚洲精品国产色婷| 欧美白妞大战非洲大炮| 无码人妻h动漫| 免费午夜无码视频在线观看| 欧美日韩免费专区在线观看| 欧美成人精品在线| 一本大道无码日韩精品影视| 国产免费网站看v片元遮挡| 久久久久99人妻一区二区三区| 国产高清不卡一区二区| 产国语一级特黄aa大片| 日韩乱码视频一区二区三区| 蜜臀av午夜精品福利| 激情内射人妻一区二区| 国产精品偷伦一区二区 | 亚洲春色在线视频| 久久国产成人高清精品亚洲| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕| 亚洲爆乳少妇无码激情| 国产精品一二三区视在线| 国产久爱免费精品视频| 国产精品女同性一区二区| 农村乱色一区二区高清视频| 内射无套内射国产精品视频| 四虎永久精品在线视频| 四虎国产精品永久在线下载| 一区二区中文字幕av| 成人无码特黄特黄AV片在线| 97久久精品无码一区二区| 成在人线av无码免费高潮水老板| 蜜桃av无码免费看永久| 吾爱夜趣福利在线导航观看| 日韩欧美亚洲一区二区综合| ā片在线观看免费观看| 国产麻豆放荡av激情演绎| 特级xxxxx欧美孕妇| 少妇爽到呻吟的视频| 国产福利永久在线视频无毒不卡| 国内综合精品午夜久久资源|