
關于古詩《曹植聰慧》翻譯及賞析
文言文《曹.植聰慧》詩詞原文如下:
【原文】
曹植年十余歲,誦讀《詩》《論》及辭賦數十萬言,善屬文。太
祖嘗視其文,謂植曰:“汝請人邪?”植跪曰:“言出為論,下筆成章,
顧當面試。奈何請人?”時鄴銅雀臺新成,太祖悉將諸子登臺,使各為
賦。植援筆立成,可觀。太祖甚異之。
【注釋】
1《詩》《論》:指《詩經》和《論語》。
2賦:古代的一種文體。
3屬文:寫文章。
4太祖:指曹*。論:議論。
5奈何:①怎么辦(無可奈何);②為什么怎么會(表示反問)。
6鄴(ye):古地名,在今河南境內。
7悉:都。
8使:派,讓;命令。
9援:提,拿。
10可觀:值得一看。
11異:對感到驚異。
12諸子:自己的兒子。
13立成:立刻完成。
14善:擅長。
15尚:崇尚。
16嘗:曾經。
17為:作。
18論:觀點,主張。
19銅雀臺:曹*在鄴城所建亭臺。
20新:副詞,剛剛,才。
21將帶領。
【翻譯】
曹植十多歲的時候,能誦讀《詩經》、《論語》及辭賦十幾萬字,
善于寫文章。曹*曾看到他的文章,對曹植說:“你請人代筆寫的吧?”
曹植跪拜回答說:“話說出來是言論,落筆寫下來成文章了,您只要
當面考我,我怎么會請人代寫呢?”當時鄴地銅雀臺新建成,曹*帶領
所有的兒子登上銅雀臺,讓他們各自做一篇賦文。曹植提筆立刻就完
成,文章值得一看。曹*非常驚異于曹植這樣的才能。

本文發布于:2023-05-27 08:43:18,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1685148199180876.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:關于古詩《曹植聰慧》翻譯及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:關于古詩《曹植聰慧》翻譯及賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |