
何圖.志未立而怨已成翻譯
譯文:何曾想圖謀的計(jì)劃還沒(méi)有實(shí)現(xiàn)而怨恨就已經(jīng)形成,計(jì)謀尚未實(shí)施而骨肉已經(jīng)受刑?
這就是我為什么仰天(嘆息)扎心(疼痛)而哭出血淚的原因啊!
擴(kuò)展全文及翻譯
子卿足下:
勤宣令德,策名清時(shí),榮問(wèn)休暢,幸甚幸甚。遠(yuǎn)托異國(guó),昔人所悲,望風(fēng)懷想,能不依
依?昔者不遺,遠(yuǎn)辱還答,慰誨勤勤,有逾骨肉,陵雖不敏,能不慨然?
自從初降,以至今日,身之窮困,獨(dú)坐愁苦。終日無(wú)睹,但見(jiàn)異類。韋韝毳幕,以御風(fēng)
雨;羶?nèi)饫覞{,以充饑渴。舉目言笑,誰(shuí)與為歡?胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風(fēng)蕭條之聲。
涼秋九月,塞外草衰。夜不能寐,側(cè)耳遠(yuǎn)聽(tīng),胡笳互動(dòng),牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起。
晨坐聽(tīng)之,不覺(jué)淚下。嗟乎子卿,陵獨(dú)何心,能不悲哉!
與子別后,益復(fù)無(wú)聊,上念老母,臨年被戮;妻子無(wú)辜,并為鯨鯢;身負(fù)國(guó)恩,為世所
悲。子歸受榮,我留受辱,命也如何?身出禮義之鄉(xiāng),而入無(wú)知之俗;違棄君親之恩,長(zhǎng)為
蠻夷之域,傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙明察,孤負(fù)陵心
區(qū)區(qū)之意。每一念至,忽然忘生。陵不難刺心以自明,刎頸以見(jiàn)志,顧國(guó)家于我已矣,殺身
無(wú)益,適足增羞,故每攘臂忍辱,轍復(fù)茍活。左右之人,見(jiàn)陵如此,以為不入耳之歡,來(lái)相
勸勉。異方之樂(lè),只令人悲,增忉怛耳。
嗟乎子卿,人之相知,貴相知心,前書倉(cāng)卒,未盡所懷,故復(fù)略而言之。
昔先帝授陵步卒五千,出征絕域。五將失道,陵獨(dú)遇戰(zhàn),而裹萬(wàn)里之糧,帥徒步之師;
出天漢之外,入強(qiáng)胡之域;以五千之眾,對(duì)十萬(wàn)之軍;策疲乏之兵,當(dāng)新羈之馬。然猶斬將
搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥,使三軍之士,視死如歸。陵也不才,希當(dāng)大任,意
謂此時(shí),功難堪矣。匈奴既敗,舉國(guó)興師。更練精兵,強(qiáng)逾十萬(wàn)。單于臨陣,親自合圍???/span> 主之形,既不相如;步馬之勢(shì),又甚懸絕。疲兵再戰(zhàn),一以當(dāng)千,然猶扶乘創(chuàng)痛,決命爭(zhēng)首。 死傷積野,余不滿百,而皆扶病,不任干戈,然陵振臂一呼,創(chuàng)病皆起,舉刃指虜,胡馬奔 走。兵盡矢窮,人無(wú)尺鐵,猶復(fù)徒首奮呼,爭(zhēng)為先登。當(dāng)此時(shí)也,天地為陵震怒,戰(zhàn)士為陵 盡為萬(wàn)戶侯;親戚貪佞之類,悉為廊廟宰。子尚如此,陵復(fù)何望哉?且漢厚誅陵以不死,薄 賞子以守節(jié),欲使遠(yuǎn)聽(tīng)之臣望風(fēng)馳命,此實(shí)難矣,所以每顧而不悔者也。陵雖孤恩,漢亦負(fù) 德。昔人有言:“雖忠不烈,視死如歸。”陵誠(chéng)能安,而主豈復(fù)能眷眷乎?男兒生以不成名, 死則葬蠻夷中,誰(shuí)復(fù)能屈身稽顙,還向北闕,使刀筆之吏弄其文墨邪?愿足下勿復(fù)望陵。 嗟乎子卿,夫復(fù)何言?相去萬(wàn)里,人絕路殊。生為別世之人,死為異域之鬼。長(zhǎng)與足下 生死辭矣。幸謝故人,勉事圣君。足下胤子無(wú)恙,勿以為念。努力自愛(ài),時(shí)因北風(fēng),復(fù)惠德 音。李陵頓首。 譯文 子卿足下: 您辛勤地宣揚(yáng)美德,在太平盛世當(dāng)官,美名流傳于四方,真是值得慶幸啊!我流落在遠(yuǎn) 方異國(guó),這是前人所感悲痛的。遙望南方,懷念故人,怎能不滿含深情?以前承蒙您不棄, 從遠(yuǎn)處賜給我回音,殷勤地安慰、教誨,超過(guò)了骨肉之情。我雖然愚鈍,又怎能不感慨萬(wàn)端? 我從投降以來(lái),身處艱難困境,一人獨(dú)坐,愁悶苦惱。整天看不見(jiàn)別的,只見(jiàn)到些異族 之人。我戴不慣皮袖套,住不慣氈幕,也只能靠它們來(lái)抵御風(fēng)雨;吃不慣腥羶的肉,喝不慣 乳漿,也只能用它們來(lái)充饑解渴。眼看四周,有誰(shuí)能一起談笑歡樂(lè)呢?胡地結(jié)著厚厚的堅(jiān)冰, 邊塞上的土被凍得裂開(kāi),只聽(tīng)見(jiàn)悲慘凄涼的風(fēng)聲。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡, 側(cè)耳傾聽(tīng),胡笳聲此起彼伏,牧馬悲哀地嘶叫,樂(lè)曲聲和嘶鳴聲相混,在邊塞的四面響起。 清晨坐起來(lái)聽(tīng)著這些聲音,不知不覺(jué)地流下淚水。唉,子卿,我難道是鐵石心腸,能不悲傷? 同您分別以后,更加無(wú)聊。上念老母,在垂暮之年還被殺戮;妻子、兒女們是無(wú)罪的, 也一起慘遭殺害。我自己辜負(fù)了國(guó)家之恩,被世人所悲憐。您回國(guó)后享受榮譽(yù),我留此地蒙 受羞辱。這是命中注定,有什么辦法?我出身于講究禮義的國(guó)家,卻進(jìn)入對(duì)禮義茫然無(wú)知的 社會(huì)。背棄了國(guó)君和雙親的恩德,終身居住在蠻夷的區(qū)域,真是傷心極了!讓先父的后代, 變成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛。我在與匈奴作戰(zhàn)中功大罪小,卻沒(méi)有受到公正的 評(píng)價(jià),辜負(fù)了我微小的誠(chéng)意,每當(dāng)想到這里,恍惚之中仿佛失去了對(duì)生存的留戀。我不難刺 心來(lái)表白自己,自刎來(lái)顯示志向,但國(guó)家對(duì)我已經(jīng)恩斷義絕,自殺毫無(wú)益處,只會(huì)增加羞辱。 因此常常憤慨地忍受侮辱,就又茍且地活在世上。周圍的人,見(jiàn)我這樣,用不中聽(tīng)的話來(lái)勸 告勉勵(lì),可是,異國(guó)的快樂(lè),只能令人悲傷,增加憂愁罷了。 唉,子卿!人們的相互了解,貴在相互知心。前一封信匆忙寫成,沒(méi)有能夠充分表達(dá)我 的心情,所以再作簡(jiǎn)略敘述。 從前先帝授予我步兵五千,出征遠(yuǎn)方。五員將領(lǐng)迷失道路,我單獨(dú)與匈奴軍遭遇作戰(zhàn), 攜帶著供征戰(zhàn)萬(wàn)里的糧草,率領(lǐng)著徒步行軍的部隊(duì);出了國(guó)境之外,進(jìn)入強(qiáng)胡的疆土;以五 千士兵,對(duì)付十萬(wàn)敵軍;指揮疲敝不堪的隊(duì)伍,抵擋養(yǎng)精蓄銳的馬隊(duì)。但是,依然斬?cái)硨ⅲ?/span> 拔敵旗,追逐敗逃之?dāng)场T诿C清殘敵時(shí),斬殺其驍勇將領(lǐng),使我全軍將士,都能視死如歸。 我沒(méi)有什么能耐,很少擔(dān)當(dāng)重任,內(nèi)心暗以為,此時(shí)的戰(zhàn)功,是其他情況下所難以相比的了。 匈奴兵敗后,全國(guó)軍事動(dòng)員,又挑選出十萬(wàn)多精兵。單于親臨陣前,指揮對(duì)我軍的合圍。我 軍與敵軍的形勢(shì)已不相稱,步兵與馬隊(duì)的力量更加懸殊。疲兵再戰(zhàn),一人要敵千人,但仍然 帶傷忍痛,奮勇?tīng)?zhēng)先。陣亡與受傷的士兵遍地都是,身邊剩下的不滿百人,而且都傷痕累累, 無(wú)法持穩(wěn)兵器。但是,我只要振臂一呼,重傷和輕傷的士兵都一躍而起,拿起兵器殺向敵人, 迫使敵騎逃奔。兵器耗盡,箭也射完,手無(wú)寸鐵,還是光著頭高呼殺敵,爭(zhēng)著沖上前去。在 這時(shí)刻,天地好像為我震怒,戰(zhàn)士感奮地為我飲泣。單于認(rèn)為不可能再俘獲我,便打算引軍 班師,不料叛逃的邪臣管敢出賣軍情,于是使得單于重新對(duì)我作戰(zhàn),而我終于未能免于失敗。 以前高皇帝率領(lǐng)三十萬(wàn)大軍,被匈奴圍困在平城。那時(shí),軍中猛將如云,謀臣如雨,然 而還是七天斷糧,只不過(guò)勉強(qiáng)脫身而已。何況像我這樣的人,難道就容易有所作為嗎?而當(dāng) 權(quán)者卻議論紛紛,一味怨責(zé)我未能以死殉國(guó)。不過(guò)我未以死殉國(guó),確是罪過(guò);但您看我難道 是貪生怕死的小人嗎?又哪里會(huì)有背離君親、拋棄妻兒卻反而以為對(duì)自己有利的人?既然如 此,那么,我之所以不死,是因?yàn)橄胗兴鳛?。本?lái)是想如前一封信上所說(shuō)的那樣,要向皇 上報(bào)恩啊。實(shí)在因?yàn)橥饺凰廊ゲ蝗鐦?shù)立名節(jié),身死名滅不如報(bào)答恩德。前代范蠡不因會(huì)稽山 投降之恥而殉國(guó),曹沫不因三戰(zhàn)三敗之辱而自殺,終于,范蠡為越王勾踐報(bào)了仇,曹沫為魯 國(guó)雪了恥。我一點(diǎn)赤誠(chéng)心意,就是暗自景仰他們的作為。哪里料到志向沒(méi)有實(shí)現(xiàn),怨責(zé)之聲 已四起;計(jì)劃尚未實(shí)行,親人作刀下之鬼,這就是我面對(duì)蒼天椎心泣血的原因啊! 您又說(shuō)道:“漢朝給功臣的待遇并不菲薄?!蹦菨h朝之臣,怎能不說(shuō)這種話?可是, 以前蕭何、樊噲被拘捕囚禁,韓信、彭越被剁成肉醬,晁錯(cuò)被殺,周勃、魏其侯被判罪處刑。 其余輔助漢室立下功勞的人士,如賈誼、周亞夫等人,都確實(shí)是當(dāng)時(shí)杰出的人才,具備擔(dān)任 將相的能力,卻遭受小人的誹謗,他們都受迫害、屈辱,其事業(yè)也告失敗。最終使有才之人 遭到詆毀,才能無(wú)法施展。他們二人的遭遇,誰(shuí)不為之痛心呢?我已故的祖父李廣,身任將 軍,其功績(jī)略謀蓋天地,忠義勇氣冠于全軍,只是因?yàn)椴恍加袭?dāng)朝權(quán)貴的心意,結(jié)果在邊 遠(yuǎn)的疆場(chǎng)自殺身亡。這就是功臣義士手持兵刃嘆息不止的原因。怎么能說(shuō)待遇“不薄”呢? 您過(guò)去憑著單車出使到擁有強(qiáng)兵的敵國(guó),逢上時(shí)運(yùn)不佳,竟至伏劍自刎也不在乎;顛沛流離, 都成了朝廷政權(quán)的主宰。您尚且如此,我還有什么希望呢?像這樣,漢朝因?yàn)槲椅茨芩拦?jié)而 施以嚴(yán)厲的懲罰,您堅(jiān)貞守節(jié)又只給予微薄的獎(jiǎng)賞,要想叫遠(yuǎn)方的臣民急切地投奔效命,這 實(shí)在是難以辦到的,所以我常常想到這事卻不覺(jué)得后悔。我雖然辜負(fù)了漢朝的恩情,漢朝也 虧對(duì)了我的功德。前人說(shuō)過(guò)這樣的話:“即使忠誠(chéng)之心不被世人遍知,也能做到視死如歸。” 但如果我能夠安心死節(jié),皇上難道就能對(duì)我有眷顧之情嗎?男子漢活著不能成就英名,死了 就讓他埋葬在異族之中吧,誰(shuí)還能再?gòu)澭掳?,回到漢廷,聽(tīng)?wèi){那幫刀筆吏舞文弄墨、隨意 發(fā)落呢?希望您不必再盼著我歸漢了。 唉,子卿!還有什么話可說(shuō)?相隔萬(wàn)里之遙,人的身份不同,人生道路也迥然相異。活 著時(shí)是另一世間的人,死后便成了異國(guó)鬼魂。我和您永訣,生死都不得相見(jiàn)了。請(qǐng)代向老朋

本文發(fā)布于:2023-11-12 19:37:05,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/169978902589196.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:何圖.志未立而怨已成翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:何圖.志未立而怨已成翻譯.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |