• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            英漢互譯的幾種方法

            更新時間:2023-11-18 07:03:10 閱讀: 評論:0

            責任狀范本-大悲咒作用

            英漢互譯的幾種方法
            2023年11月18日發(作者:清收)

            英漢互譯的幾種方法

            英漢互譯的幾種方法

            在翻譯中,針對詞匯空缺現象,在詞匯的借用、 引用方面通常采

            取四種形式: 音譯、直譯、改編、意譯

            1. 音譯:人名、地名以及一些表示新概念 而本族語里又找不到對

            成詞來表示時,均可采用 音譯法介紹到譯文語言中去,如: [漢譯英]

            頭(kowtow),荔枝(litchi); [英譯漢]engine(引擎),

            motor(馬達), sofa(沙發)logic(邏輯)

            2.直譯: paper tiger(紙老虎) lo face(丟臉), Seeing is

            believing.(百聞不如一見。) Out of mindout of sight.(眼不見,

            心不煩)

            3,改編:所謂“改編”指的是音譯或直譯如意 義補充的翻譯,

            在翻譯的“改編法”中,譯者總 是一方面盡可能保持原文語言的特性,

            另一方面 更希望譯文含義明朗,使讀者一目了然。

            This is like

            showing off one's proficiency with the axe before Lu Ban the

            master carpenter “Lu Ban the mater

            carpenter" 否則魯班究竟是什么人,不知道典故的外國讀者 就會感到

            茫然。這類譯法在英譯中比較常見,如 巧克力糖(chocolate),鴉

            片煙(opium), 高爾夫球(golf),來福槍(rifle),尼龍布

            nylon)等。

            4.意譯法:填補語言中的詞匯、語義空缺, 采用“并行法”即

            意譯法是一種常見的有效方 法。如果某一語言觀象,在譯文語言中只

            的用意 義相同的不同語言形式即“并行”的'詞匯來翻譯 時,那么就等

            于說譯文語言的形式中存在著一個 “空缺”。比如,有許多詞以及由

            這些詞代表的思 想概念,最先只存在于某種語言中,當把這些詞 或概

            念介紹到另一種語言中去時,我們可采取音 譯,直譯法,同時也可采

            用意譯法,而且意譯譯文 可從語音、語法、語義等方面都合乎譯文語

            communism

            democracy,proletariat等外來詞變成“共產主義” “民主”和”

            無產者”時,可以說最先是意譯的結 果。同時,由于“共產主義”,

            “無產者”等完全 是按我們漢語的構詞規則,用漢語的構詞材料構成

            的。因此,這種意譯只不過是屬于一種概念的借鑒 而已。

            寂寞的近義詞-節約糧食的手抄報

            英漢互譯的幾種方法

            本文發布于:2023-11-18 07:03:08,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1700262190218674.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:英漢互譯的幾種方法.doc

            本文 PDF 下載地址:英漢互譯的幾種方法.pdf

            上一篇:招生數據
            下一篇:返回列表
            標簽:英中互譯
            相關文章
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 痉挛高潮喷水av无码免费| 正在播放的国产A一片| 国产二区三区不卡免费| 婷婷色爱区综合五月激情韩国| 国产精品久久久久孕妇| 亚洲人成网站观看在线观看| 日韩色图区| 99这里只有精品| 中文无码字幕一区到五区免费| 亚洲国产午夜精品理论片| 日韩一区二区三区女优丝袜| av小次郎网站| 男女高潮喷水在线观看| 国产精品免费看久久久| 亚洲欧美偷国产日韩| 黄色三级毛片网站| 久久人妻少妇偷人精品综合桃色| 亚洲AV日韩AV激情亚洲| 粉嫩国产av一区二区三区| 亚洲一区久久蜜臀av| 白色丝袜国产在线视频| 人人妻人人澡人人爽欧美一区双 | 操国产美女| 一区二区三区激情都市| 蜜臀精品无码av在线播放| 黄色舔女人逼一区二区三区| 国产欧美日韩精品第二区| 丰满人妻无码∧v区视频| 开心一区二区三区激情| 搡老女人老妇女老熟女o在线阅读 国产成人精品视频一区二区三 | 成人精品一区二区三区四| 资源在线观看视频一区二区| 一个人看的www视频免费观看| 老太脱裤让老头玩ⅹxxxx| 蜜臀av黑人亚洲精品| 乱人伦中文视频在线| 好男人在线观看免费播放| 日本成熟少妇激情视频免费看| 国产精品偷窥熟女精品视频| 国内不卡一区二区三区| 欧美视频精品免费播放|