
陶淵明《閑情賦》原文譯文
陶淵明《閑情賦》原文譯文
《閑情賦》是晉宋之際文學家陶淵明的賦作。這是陶淵明作品中
無論風格還是思想內容都很獨特的一篇,不僅一反陶淵明一向的風格,
而且所表現的思想內容也不同于陶集中的其他作品。以下是小編整理
的陶淵明《閑情賦》原文譯文,一起來看看吧。
原文:
初,張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗澹泊,
始則蕩以思慮,而終歸閑正。將以抑流宕之邪心,諒有助于諷諫。綴
哀來,終推我而輟音。
考所愿而必違,徒契契以苦心。擁勞情而罔訴,步容與于南林。
棲木蘭之遺露,翳青松之余陰。儻行行之有覿,交欣懼于中襟。竟寂
寞而無見,獨悁想以空尋。
斂輕裾以復路,瞻夕陽而流嘆。步徙倚以忘趣,色慘慘而矜顏。
葉燮燮以去條,氣凄凄而就寒。日負影以偕沒,月媚景于云端。鳥凄
聲以孤歸,獸索偶而不還。悼當年之晚暮,恨茲歲之欲殫。思宵夢以
從之,神飄颻而不安。若憑舟之失棹,譬緣崖而無攀。
于時畢昴盈軒,北風凄凄。恫恫不寐,眾念徘徊。起攝帶以伺晨,
繁霜粲于素階。雞斂翅而未鳴,笛流遠以清哀。始妙密以閑和,終寥
亮而藏摧。意夫人之在茲,托行云以送懷。行云逝而無語,時奄冉而
已經不知轉了多少回:愿化作她上衣的領襟呵,承受她姣美的面容上
發(fā)出的香馨,可惜羅緞的襟衫到晚上便要從她身上脫去,長夜黯暗中
只怨秋夜漫漫天光還未發(fā)白!愿化作她外衣上的衣帶呵,束住她的纖細
腰身,可嘆天氣冷熱不同,變化之際又要脫去舊衣帶而換上新的!愿化
作她發(fā)上的油澤呵,滋潤她烏黑的發(fā)鬢在削肩旁披散下來,可憐佳人
每每沐浴,便要在沸水中經受苦煎!愿作她秀眉上的黛妝呵,隨她遠望
近看而逸采張揚,可悲脂粉只有新描初畫才好,卸妝之時便毀于烏有!
愿作她臥榻上的藺席呵,使她的柔弱軀體安弱于三秋時節(jié),可恨天一
寒涼便要用繡錦代替藺席,一長年后才能再被取用!愿作絲線成為她足
上的素履呵,隨纖纖秀足四處遍行,可嘆進退行止都有節(jié)度,睡臥之
時只能被棄置在床前!愿在白天成為她的影子呵,跟隨她的身形到處游
走,可憐到多蔭的大樹下便消失不見,一時情境又自不同!愿在黑夜成
為燭光呵,映照她的玉容在堂前梁下煥發(fā)光彩,可嘆平旦日出大展天
光,登時便要火滅燭熄隱藏光明!愿化為竹枝而作成她手中的扇子呵,
在她的盈盈之握中扇出微微涼風,可是白露之后早晚幽涼便用不到扇
子,只能遙遙望佳人的襟袖興嘆!愿化身成為桐木呵,做成她膝上的撫
琴,可嘆一旦歡樂盡而哀愁生,終將把我推到一邊而止了靡靡樂音!
推詳我的愿望都不能如意,徒然一廂情愿地用心良苦。為情所困
的心情卻無人傾訴,緩緩踱到南面的樹林。在尚帶露汁的木蘭邊略作
棲息,在蒼蒼青松的遮蔽下感受涼蔭。若是在這里與心儀的人對面相
覷,驚喜與惶恐將如何在心中交集?而樹林里空寞寂寥一無所見,只能
于是起身穿衣束帶等待天明,屋前石階上的重重冷霜晶瑩泛光。
司晨的雞也還斂著雙翅棲息而未曾打鳴,笛聲清嘹憂郁的聲音往遠處
蕩揚:起初節(jié)奏細密而悠閑平和,最終寂寥清亮中又含了頹敗的聲音。
在這樣的光景里思念佳人,倩天上的行云來寄托我的心懷,行云很快
流過不語,光陰也如此荏苒而過。徒然殷殷思念著獨自體味悲心,終
是山阻腳步河滯行。迎風而立,希望清風能掃去我的疲累,對泛來的
陣陣輕波寄托我的微薄心愿——期望與你作《蔓草》那樣的聚晤,吟
誦從《詩經·召南》起未曾斷絕的長歌余風。而這終究是不能的,還是
將萬千雜慮坦然釋懷,只存下本真的赤心,讓心情在遙闊的八荒空遐
外休憩流連。
創(chuàng)作背景
這篇賦作的寫作時間,一說是陶淵明年輕時的作品,一說大約完
成于作者任職或歸隱期間。據袁行霈考證《閑情賦》是陶淵明十九歲
時所作,而郭維森、包景誠《陶淵明年譜》認為作于晉太元十六年
(391年)陶淵明二十七歲時。
純?yōu)閻矍槊鑼懀皠癜僦S一,卒無諷諫”二語,實際上是批評淵明
雖自稱“有助于諷諫”,其實不僅無諷諫,倒反而大寫特寫情欲了。
后來贊同蕭統意見的人不少。如清代方東樹所云:“昔人謂正人不宜
作艷詩,此說甚正,……如陶淵明《閑情賦》,可以不作,后世循之,
真是輕薄,最誤子弟。” 在古代,主“愛情說”者,都是在否定《閑
情賦》價值上立論的。近代以來,最先起來肯定它的是魯迅。他說:
被論客贊賞著“采菊東籬下,悠然見南山”的陶潛先生,在后人
的心目中,實在飄逸得太久了。但在全集里,他有時卻很摩登,“愿
在絲而為履,附素足以周旋,悲行止之有節(jié),空委棄于床前”,竟想
微瑕”之說,稱“不但與所選宋玉諸賦自相刺謬,且以閑情為好色,
則《離騷》美人香草,湘靈二姚,鳩鳥為媒,亦將斥為綺詞乎?《國
風·關雎》,亦當刪汰乎?”劉光賁更是概括為:“其所賦之辭以為學人
之求道也可,以為忠君之戀主亦可,即以為自悲身以思圣帝明王也亦
無不可。”
總之,以蘇軾為代表的“比興說”一派,都把《閑情賦》比喻成
《詩經》、屈原的《離騷》中的某些篇什,寄托著深刻的政治寓意:
有的說是宗國覆滅,眷戀故主;有的說是思同調之人不可得,故托以寄
懷;有的說是自悲身世,期圣帝明王;有的說是追求人生的理想……
審察以上兩種觀點,似乎覺得都有各執(zhí)一端的弊病。持“愛情說”
者以為此賦純寫愛情,并無諷諫意味。雖然說對了一半,但否認此賦
的諷諫意味,這也不符合作者的本意。《閑情賦》確實淋漓盡致地描
寫了對美人的追求,真實生動地表現了人們在絕色佳人面前靈與肉的
顫動,然而作者的本意是使流宕的情欲復歸于正。這正是題中“閑情”
二字的含義。《閑情賦》序和賦的末尾幾句,明白無誤地交代了文章
的命意。其中序尤其值得注意。序曰:
初張衡作《定情賦》,蔡邕作《靜情賦》,檢逸辭而宗澹泊,始
則蕩以思慮,而終歸閑正。將以抑流宕之邪心,諒有助于諷諫。綴文
之士,奕代繼作,并因觸類,廣其辭義。余園閭多暇,復染翰為之。
雖文妙不足,庶不謬作者之意乎。
在這段序里,陶淵明交代了以下幾點:
《說文》“閑,闌也,從門中有木。”注:“以木歫門也。”引
申為“防”、“限”、“閉”、“正”。《廣韻》:“閑,闌也,防
也,御也。”《廣雅·釋詁》:“閑,正也。”正是其引申義。可見
不期而會”而作。“《邵南》之余歌”指《草蟲》、《采蘩》等篇。
《毛詩序》謂《草蟲》“大夫妻能以禮自防也”,“大夫妻能循法度
也”。“尤《蔓草》”兩句,表達了應該“以禮閑情”的意思。最后,
流宕八遐的情思在禮法的自律下,漸漸止息,趨于安靜。
從以上分析可以斷定,《閑情賦》不存在“香草美人”之類的政
治寄托,什么“眷懷故主”,“思同調之人不可得”,以及追求政治
理想等等旨意,在《閑情賦》序和正文中根本找不到根據。“比興說”
也就無立足之地了。但不可否認,此賦確有諷諫意味。作品固然大肆
二、理解了《閑情賦》的主旨,讓我們再來欣賞一下此賦的內容,
從中我們可以發(fā)現為何此賦遭受如此之多的非議。
《閑情賦》共一百二十二句。小序后的前二十六句可謂之“引”,
言佳人的姿容德操和心緒,明動情之因。緊接著以九十二句的篇幅寫
“余”由動情而溺于情,最終困于情。作者在這個部分充分展示了賦
鋪陳排比的文體特征,回環(huán)往復地表白了溺于情后患得和患失的心緒,
極為真實。賦的最后四句是為情作結,求從情中解脫,但讀來卻似了
未了,留有余味。
作為“引”的二十六句,層層套迭,步步深入地描述出佳人的外
表和內心,這些描述是“余”耳聞目睹、感于中而形于外地抒發(fā)出來
的。有一位佳人不但長得非常美麗,而且具有高潔的品德:“夫何環(huán)
逸之令姿,獨曠世以秀群;表傾城之艷色,期有德于傳聞。佩鳴玉以比
潔,齊幽蘭以爭芬;淡柔情于俗內,負雅志于高云。”姿容德操固可使
人情動,尚不能使人情深,故作者著重以“泛清瑟”來形容對佳人心
緒的感受。“褰朱幃而正坐,泛清瑟以自欣”,方“含言笑而不分”,
卻“曲調將半,景落西軒”,悲從中來,于是“仰睇天路,俯促鳴
都不可能達到永不分離的目的,必定引出相應的悲苦。
“考所愿而必違”時,“余”并不就此罷休,他仍然是“求之不
得,寤寐思服”⑽:“思宵夢以從之,神飄搖而不安。”即使追求不
得,“若憑舟之失棹,譬緣崖而無攀”,他還要“托行云以送懷”,
大有不達目的誓不罷休的氣勢。當“行云逝而無語”,路路斷絕,
“余”只能借清風沖洗沉重的思慮,讓一己的欲念隨波留去,“寄弱

本文發(fā)布于:2023-11-21 18:55:06,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1700564107222284.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:陶淵明《閑情賦》原文譯文.doc
本文 PDF 下載地址:陶淵明《閑情賦》原文譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |