
《西湖七月半》原文及翻譯
《西湖七月半》原文及翻譯
《西湖七月半》是明代文學家張岱創作的一篇散文。下面是小編
整理的《西湖七月半》原文及翻譯,歡迎閱讀參考。
《西湖七月半》原文:
西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,
以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優傒,聲光相亂,名
為看月而實不見月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,
笑啼雜之,環坐露臺,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之。其
一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發,亦在
西湖七月半的時候,沒有什么可看的,只可以看看七月半的人。
看七月半的人,可以分五類來看。其中一類,坐在有樓飾的游船
上,吹簫擊鼓,戴著高冠,穿著漂亮整齊的衣服,燈火明亮,優伶、
仆從相隨,樂聲與燈光相錯雜,名為看月而事實上并未看見月亮的人,
可以看看這一類人。一類,也坐在游船上,船上也有樓飾,帶著有名
這時,我們才把船靠近湖岸。斷橋邊的石磴也才涼下來,在上面
擺設酒席,招呼客人開懷暢飲。此時月亮像剛剛磨過的銅鏡,光潔明
亮,山巒重新整理了容妝,湖水重新整洗面目。原來慢慢喝酒、曼聲
歌唱的人出來了,隱藏樹蔭下的人也出來了,我們這批人去和他們打
招呼,拉來同席而坐。風雅的朋友來了,出名的歌妓也來了,杯筷安
置,歌樂齊發。直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。
我們這些人放船在十里荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞于身邊,清
夢非常舒適。
不乘車,衣衫不整,三五成群,在人叢中亂擠亂撞,專揀熱鬧處鉆。
他們大呼小叫,旁若無人,甚至假裝酒醉,東倒西歪,手舞足蹈,嘴
里哼著走了調的流行曲調,左顧右盼,洋洋自得。此輩“月亦看,看
月者亦看,不看月者亦看”,無所不看,而“實無一看”。他們以此
為樂,什么雅與俗,統統不在話下。古往今來,大凡在人群簇擁的熱
鬧場合都能碰到此輩。作者在此白描傳神。
靜謐氣氛。這是寫聽覺感受的不堪。從視覺一面來說,則“止見篙擊
篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已”,連用四個短句,將湖上密密麻
麻舟船相觸,肩摩踵接的擁擠狀況形容盡致。擁擠中的人群,哪里還
則處處是詩。作者的審美情趣自然是高雅脫俗的,但也不免傳統文人
孤高自賞的毛病。
此文寫人物場景,極紛繁復雜,而又極有條理。五類人物,兩種
場景,寫來如見其人,如臨其境。其觀察之深人細致,筆墨之精練老
到,確實令人佩服。行文錯綜,富于變化,轉接呼應,均極自然。開
頭奇警峭拔,結尾則韻味悠長,全篇運用對比映照,嚴于雅俗之分,
而又妙在不作正面按斷。
作者簡介:
張岱(1597—1679年),字宗子、石公,又名維城,別號蝶庵
居士,晚號六休居士,號陶庵,浙江山陰(今紹興)人,漢族,寓居

本文發布于:2023-11-21 20:48:02,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/170057088397597.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《西湖七月半》原文及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:《西湖七月半》原文及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |