2023年12月2日發(fā)(作者:喜悅反義詞)

魯迅《集外集》雜文集:《咬嚼未始“乏味”》
咬嚼未始“乏味”〔1〕
對(duì)于四日副刊上潛源先生的話再答幾句:
一、原文云:想知道性別并非主張男女不平等。答曰:是的。但特別加上小巧的人工,于無(wú)須區(qū)別的也多加區(qū)別者,又作別論。從前獨(dú)將女人纏足穿耳,也可以說(shuō)不過(guò)是區(qū)別;現(xiàn)在禁止女人剪發(fā),也不過(guò)是區(qū)別,偏要逼她頭上多加些“絲苔”而已。
二、原文云:卻于她字沒(méi)有諷過(guò)。答曰:那是譯She〔2〕的,并非無(wú)風(fēng)作浪。即不然,我也并無(wú)遍諷一切的責(zé)任,也不覺(jué)得有要諷草頭絲旁,必須從諷她字開(kāi)頭的道理。
三、原文云:“常想”真是“傳統(tǒng)思想的束縛”么?答曰:是的,因?yàn)椤靶砸庾R(shí)”強(qiáng)。這是嚴(yán)分男女的國(guó)度里必有的現(xiàn)象,一時(shí)頗不容易脫體的,所以正是傳統(tǒng)思想的束縛。
四、原文云:我可以反問(wèn):假如托爾斯泰有兩兄弟,我們不要另想幾個(gè)“非輕靚艷麗”的字眼么?答曰:斷然不必。我是主張連男女的姓也不要妄加分別的,這回的辯難一半就為此。怎么忽然又忘了?
五、原文云:贊成用郭譯Go……習(xí)見(jiàn)故也。答曰:“習(xí)見(jiàn)”和“是”毫無(wú)關(guān)系。中國(guó)最習(xí)見(jiàn)的姓是“張王李趙”。《百家姓》的第一句是“趙錢孫李”,“潛”字卻似乎頗不習(xí)見(jiàn),但誰(shuí)能說(shuō)“錢”是而“潛”非呢?
六、原文云:我比起三蘇,是因?yàn)椤叭弊譁惽桑辉敢猓安皇娣保R上可以去掉。答曰:很感謝。我其實(shí)還有一個(gè)兄弟〔3〕,早死了。否則也要防因?yàn)椤八摹弊帧皽惽伞保绕稹八膬础薄?〕,更加使人著急。
備考:咬嚼之乏味潛源
文無(wú)意義,其時(shí)并不想說(shuō)什么。后來(lái)伏園先生在仲潛先生信后的附注中,把這篇文字大為聲張,說(shuō)魯迅先生所舉的兩點(diǎn)是翻譯界墮落的現(xiàn)象,所以用二號(hào)字標(biāo)題,四號(hào)字標(biāo)名;并反對(duì)在我以為“極為得體”的仲潛先生的“最無(wú)聊”三字的短評(píng)。因此,我才寫信給伏園先生。
在給伏園先生的信中,我說(shuō)過(guò):“氣力要賣到大地方去,卻不可從事吹敲,”“記者先生用二號(hào)字標(biāo)題,四號(hào)字標(biāo)名,也是多事,”幾句話。我的意思是:魯迅先生所舉的兩點(diǎn)是翻譯界極小極小的事,用不著去聲張做勢(shì);翻譯界可論的大事正多著呢,何不到那去賣氣力?(魯迅先生或者不承認(rèn)自己聲張,然伏園先生卻為之聲張了。)就是這兩點(diǎn)極小極小的事,我也不能迷信“名人說(shuō)話不會(huì)錯(cuò)的”而表示贊同,所以后面對(duì)于這兩點(diǎn)加以些微非議。
在未入正文之先,我要說(shuō)幾句關(guān)于“濫調(diào)”的話。
實(shí)在,我的“濫調(diào)”的解釋與普通一般的解釋有點(diǎn)不同。在“濫調(diào)”二字旁,我加了“ ”,表示它的意義是全屬于字面的(literal)。即是指“無(wú)意義的論調(diào)”或直指“無(wú)聊的論調(diào)”亦可。伏園先生與江震亞先生對(duì)于“濫調(diào)”二字似乎都有誤解,故順便提及。
現(xiàn)在且把我對(duì)于魯迅先生《咬嚼之余》一篇的意見(jiàn)說(shuō)說(shuō)。
先說(shuō)第一點(diǎn)吧:魯迅先生在《咬嚼之余》說(shuō),“我那篇開(kāi)首說(shuō):‘以擺脫傳統(tǒng)思想之束縛……’……兩位的通信似乎于這一點(diǎn)都沒(méi)有看清楚。”于是我又把《咬文嚼字》再看一遍。的確,我看清楚了。那篇開(kāi)首明明寫著“以擺脫傳統(tǒng)思想的束縛而來(lái)主張男女平等的男人,卻……”,那面的意思即是:主張男女平等的男人,即已擺脫傳統(tǒng)思想的束縛了,我在前次通信曾說(shuō)過(guò),“加些草頭,女旁,絲旁”,“來(lái)譯外國(guó)女人的姓氏”,是因?yàn)槲覀兿胫浪蛩男詣e,然而知道性別并非主張男女不平等。
(魯迅先生對(duì)于此點(diǎn)沒(méi)有非議。)那末,結(jié)論是,用“輕靚艷麗”的字眼譯外國(guó)女人名,既非主張男女不平等,則其不受傳統(tǒng)思想的束縛可知。糟就糟在我不該在“想”字上面加個(gè)“常”字,于是魯迅先生說(shuō),“‘常想’就是束縛。”“常想”真是“束縛”嗎?是“傳統(tǒng)思想的束縛”嗎?
他又說(shuō):“將翻譯當(dāng)作一種工具,或者圖便利,愛(ài)折中的先生們是本來(lái)不在所諷的范圍之內(nèi)的。”對(duì)于這里我自然沒(méi)有話可說(shuō)。但是反面“以擺脫傳統(tǒng)思想束縛的,而借翻譯以主張男女平等,介紹世界文學(xué)”的先生們,用“輕靚艷麗”的字眼譯外國(guó)女人名,用郭譯Go,用王譯 Wi,我也承認(rèn)是對(duì)的,而“諷”為“吹敲”,為“無(wú)聊”,理由上述。
正話說(shuō)完了。魯迅先生“末了”的話太客氣了。
(一)我比起三蘇,是因?yàn)椤叭弊譁惽桑辉敢猓安皇娣保R上可以去掉。(二)《吶喊》風(fēng)行得很;諷刺舊社會(huì)是對(duì)的,“故意”諷刺已擺脫傳統(tǒng)思想的束縛的人們是不對(duì)。(三)魯迅先生名是有的:《現(xiàn)代評(píng)論》有《魯迅先生》,以前的《晨報(bào)附刊》對(duì)于“魯迅”這個(gè)名字,還經(jīng)過(guò)許多滑稽的考據(jù)呢!
最后我要說(shuō)幾句好玩的話。伏園先生在我信后的附注中,指我為簇新青年,這自然挖苦的成分多,真誠(chéng)的成分少。假如我真是“簇新”,我要說(shuō)用“她”字來(lái)代表女性,是中國(guó)新文學(xué)界最墮落的現(xiàn)象,而加以“諷刺”呢。 因?yàn)榉鞘遣蛔阋员憩F(xiàn)“主張男女平等”,非是不足以表現(xiàn)“擺脫傳統(tǒng)思想的束縛”!
二,一,一九二五,唐大。
一九二五年二月四日《京報(bào)副刊》。
【注解】
〔1〕 本篇最初發(fā)表于一九二五年二月十日《京報(bào)副刊》。
〔2〕 She 英語(yǔ):她。
〔3〕 指魯迅的四弟周椿壽(1893—1898)。
〔4〕 “四兇” 傳說(shuō)是堯舜時(shí)代著名的壞人。《左傳》文公十八年:“流四兇族:渾敦、窮奇、蓜杌、饕餮,投諸四裔,以御螭魅。”
魯迅雜文集總評(píng)
對(duì)于雜文寫作,魯迅懷著一種目的明確的自覺(jué)意識(shí),其中蘊(yùn)含著他的嚴(yán)肅、崇高而執(zhí)著的思想追求和精神追求。他說(shuō)過(guò),“我早就很希望中國(guó)的青年站出來(lái),對(duì)于中國(guó)的社會(huì),文明,都毫無(wú)忌憚地加以批評(píng)。”(《華蓋集·題記》)魯迅的雜文,正是這樣一種社會(huì)批評(píng)和文明批評(píng)。這種批評(píng),正像他自己所說(shuō)的那樣,“是在對(duì)于有害的事物,立刻給以反響或抗?fàn)帲歉袘?yīng)的神經(jīng),是攻守的手足,”(《且介亭雜文·序言》)是“匕首和投槍”(《南腔北調(diào)集·小品文的危機(jī)》)。
特質(zhì)
(一)批判性、否定性、攻擊性的特色
魯迅因?yàn)楦型硎苤袊?guó)社會(huì)的“弱者”(無(wú)地位者,不被承認(rèn)者、受壓迫者)的痛苦,而自覺(jué)地進(jìn)行他的反抗(復(fù)仇),他以不斷批判來(lái)體現(xiàn)自身(包括自己的文學(xué))的價(jià)值。他要求個(gè)體精神獨(dú)立與自由,把批判的鋒芒指向任何形式、任何范圍的對(duì)人的奴役與壓迫,并幾乎在現(xiàn)實(shí)社會(huì)的一切方面都發(fā)現(xiàn)了這種奴役與壓迫關(guān)系的延續(xù)與再生產(chǎn),他的批判性也就永無(wú)終結(jié)。
(二)在“反常規(guī)”的“多疑”思想燭照下批判的犀利與刻毒
魯迅的批判,不同于一般的思想評(píng)論,在于他把自己的批判鋒芒始終對(duì)準(zhǔn)人,人的心靈與靈魂,還在于他同樣違反“常規(guī)”的聯(lián)想力。它能夠把外觀形式上離異最遠(yuǎn),似乎不可能有任何聯(lián)系的人和事聯(lián)結(jié)在一起,總是在“形”的巨大反差中發(fā)現(xiàn)“神”的相通。
(三)雜文思維中的“個(gè)”與“類”
勾畫“個(gè)”與“類”統(tǒng)一的`類型形象(“社會(huì)相”、“共名”),可以說(shuō)是魯迅雜文基本的藝術(shù)手段,也是他在進(jìn)行論戰(zhàn)時(shí)所采取的基本方法。魯迅不是對(duì)某個(gè)人作出全面評(píng)價(jià),而是將某個(gè)人一時(shí)一地的言行作為一種典型現(xiàn)象來(lái)加以解剖,他所采取的方法是“攻其一點(diǎn),不及其余”,只抓住具有普遍意義的某一點(diǎn),而有意排除了為這一點(diǎn)所不能包容的某人的其他個(gè)別性,特殊性,從中提煉出一種社會(huì)類型。在這個(gè)意義上,讀者不熟悉文章時(shí)代背景材料,反而是有助于對(duì)其實(shí)質(zhì)性內(nèi)容的把握與理解的。
(四)魯迅雜文的主觀性
魯迅宣稱:我的雜文”不過(guò)是,將我所遇到的,所想到的,所要說(shuō)的,一任它怎樣淺薄,怎樣偏激,有時(shí)便都用筆寫了下來(lái)……,就如悲喜時(shí)節(jié)的歌哭一般那是無(wú)非借此來(lái)釋憤抒情。這就是說(shuō),魯迅雜文確是由某一外在客觀人事引發(fā)的,但它所關(guān)注與表現(xiàn)的,卻是做著自己的主觀反應(yīng)。一切客觀人事都是要通過(guò)魯迅的主觀心靈的過(guò)濾、折射,才成為他的雜文題材。
(五)自由創(chuàng)造的雜文語(yǔ)言[1]
與思想的天馬行空相適應(yīng),魯迅雜文的語(yǔ)言也是自由無(wú)拘而極富創(chuàng)造力的。他的雜文可以把漢語(yǔ)的表意抒情功能發(fā)揮到極致。另外,他的語(yǔ)言又是反規(guī)范的,仿佛故意破壞語(yǔ)法規(guī)則,違反常規(guī)用法,制造一種不和諧的“拗體”,以打破語(yǔ)言對(duì)思想的束縛,同時(shí)取得荒誕、奇駿的美學(xué)效果。
奴性
魯迅雜文不但指出了奴性是我們民族世代相襲的固有的頑癥,而且更加深刻地概括出其奴性的特征,即卑怯與兇殘。
有幾種最為典型的表現(xiàn):
其一:“羊”與“兇獸”的結(jié)合,“遇到比他更兇的兇獸時(shí)便現(xiàn)羊樣,遇見(jiàn)比他更弱的羊時(shí)便現(xiàn)兇獸樣“。中國(guó)人稍有權(quán)力,大多兇殘橫恣,宛然一個(gè)暴君;一到大勢(shì)已去,就溫順多了,滿口中庸之道;待到傾敗,淪為奴隸,則也處之泰然,津津樂(lè)道于順民的太平盛世。這種奴才,是中國(guó)”鷹犬塞途,干兒當(dāng)?shù)馈暗那枋返漠a(chǎn)物。
其二,”誠(chéng)于中而形于外“的叭兒。所謂”誠(chéng)于中“,指他們做奴才做得心滿意足,能”從奴隸生活中尋出‘美‘來(lái),贊嘆,撫摩,陶醉“;甚至”為了一點(diǎn)點(diǎn)犒賞,不但安于做奴才,而且還要做更廣泛的奴才,還得出錢去買做奴才的權(quán)利“。這”形于外“和”相“,有不僅是指外貌,乃是形式和內(nèi)容的結(jié)合:”倚徙華洋之間,往來(lái)主奴之界“,而又怡然自得,沾沾自喜,奴才做得心滿志得,嫣然如梁?jiǎn)⒊f(shuō)的”心奴“。
其三,知識(shí)階層的奴才。他們對(duì)于主子小罵大幫忙,竭力把奴性掩蓋起來(lái),以清高的文人自居,不但自己津津有味地當(dāng)奴才,還不忘”教育“無(wú)產(chǎn)者要辛辛苦苦,誠(chéng)誠(chéng)實(shí)實(shí)地爬上去,以以爭(zhēng)當(dāng)候補(bǔ)奴才為人生正道。但是只要舊主子一倒臺(tái)便振振有詞地投靠新的權(quán)門。
本文發(fā)布于:2023-12-02 13:10:48,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1701493848233186.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:魯迅《集外集》雜文集《咬嚼未始“乏味”》.doc
本文 PDF 下載地址:魯迅《集外集》雜文集《咬嚼未始“乏味”》.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |