2023年12月4日發(fā)(作者:廣華中學)

歪果仁怎么翻譯“洪荒”之力?
國學啟蒙讀物中有一部梁朝散騎侍郎周興嗣編纂的《千字文》,不少幼童尚可脫口而出:“天地玄黃 ,宇宙洪荒 。日月盈昃 ,辰宿列張 。寒來暑往 ,秋收冬藏 。閏余成歲, 律呂調(diào)陽 。”這幾天“洪荒”這個詞“上了頭條”。
Nathan Sturman的《千字文》譯本如是開篇:The sky was
black and earth yellow; space and time vast, limitless. 這里對“洪荒”的解釋有所引申,用“荒”來形容“宇”之廣,用“洪”來形容“宙”之久。
記得賈誼《過秦論》中有文:“囊括四海之意,并吞八荒之心。”這“八荒”的字面意思是“八個方向”,古人常用“六合八方”指代“宇宙”一詞中的“宇”(空間)。那么這“洪”又是什么呢?嚴復翻譯赫胥黎大作《天演論》,有說法叫“遠及洪荒”,指上古久遠年代,諸多人類神話中都描述里其發(fā)展早期的“大洪水”,這個“洪”大概可以想象為大禹或諾亞的史前時代。
泛讀 | 大禹治水不是傳說
CCTV英語頻道提供了“直白”的版本“prehistorical powers”,中國氣象臺網(wǎng)則使用了“primeval”,大概受到電影《遠古入侵》(Primeval)的啟發(fā)。
prehistorical
belonging to or existing in times before recorded history
例句:Finally, human development, as exhibited in historical
and prehistorical records, is regarded as the highest and most complex result of organic and physical evolution.
最終,人類的發(fā)展,正如歷史和史前記錄顯示的那樣,被認為是有機和物理演化最高、最復雜的結(jié)果。
primeval
having existed from the beginning; in an earliest or original
stage or state
例句:They needled their way through a primeval forest.
他們穿行于原始森林之中。
BBC“支持”了CCTV的用法:
All Olympians can enjoy the support of their home country,
but the enthusiasm of one Chine swimmer after winning a
bronze has made her an overnight social media star, and is
changing the view of competitive sport in the country.
所有奧運會選手都能獲得祖國的支持,但對一名獲得銅牌的中國游泳運動員的熱情讓她一夜之間成為社交媒體明星,這改變了這個國家對競技體育的看法。
'I have ud all my prehistoric powers to swim,' Fu Yuanhui
said in an interview with CCTV5 after she qualified for the
women's 100m backstroke final.
“我已經(jīng)使用了洪荒之力。”傅園慧獲得女子100米仰泳決賽資格時接受CCTV5采訪時說。
另有澳大利亞新聞:
《衛(wèi)報》則解釋為'mystic energy':
Chine swimmer Fu Yuanhui hoped she’d wow the world with her backstroke. Instead she is breaking the Chine internet
with her hilarious post-swim interviews.
中國游泳運動員傅園慧希望她以仰泳成績驚艷世界,可她用比賽后歡鬧的采訪引爆中國互聯(lián)網(wǎng)。
“...I ud all of my mystic energy!”
“……我已經(jīng)使用了洪荒之力。”
mystic
beyond ordinary understanding
例句:But now, if we were to fix upon this one aspect of the
counter culture -- its mystic tendencies and principled funkiness
-- we would not be doing justice to the deep ambiguity of the
movement.
但是現(xiàn)在,如果我們要專注于反文化的這一個方面──也就是它的神秘主義傾向和骨子里的復古主義──那么我們對于這場極度含混不清的運動便是不公平的。
《每日郵報》報道:
Offering an explanation for her amazing performance, she
said: “I ud all of my mystic energy.”
解釋自己何以表現(xiàn)如此出色時,她說:“我已經(jīng)用了洪荒之力。”
華爾街日報使用了“primordial”:
“‘Primordial Girl’ and the netizens who appreciate her
have taught all of us a lesson: sport is about the struggle and,
especially, enjoyment, but most definitely not about spinning
gold.” “洪荒女孩”和贊賞她的網(wǎng)民給我們所有人上了一課:運動關(guān)乎奮斗,特別關(guān)乎享受,但肯定并不只有奪金。”
primordial
having existed from the beginning; in an earliest or original
stage or state
例句:The oriental logic accepts the primordial void or chaos
as the ultimate reality and, paradoxically, for this very reason,
prefers organic social order with each element in its proper place.
東方的邏輯認為原始的虛空或混沌是終極現(xiàn)實,而相悖的,正因為這個重要的原因,偏愛于萬物歸其位的有組織的社會秩序。
口語
a hallow victory
Yes, we all love victory. Any victory is good, right? Well, yeah!
excellent. And, probably, we have all had that kind of victory~ My
mom planned a picnic for the weekend. I told her, 'I think it's
going to rain!' She said, 'No!' Well, on the weekend it rained! I
won!! he picnic was ruined~ How can we describe THAT
kind of victory?!
本文發(fā)布于:2023-12-04 12:04:11,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1701662652235256.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內(nèi)刪除。
本文word下載地址:歪果仁怎么翻譯“洪荒”之力?.doc
本文 PDF 下載地址:歪果仁怎么翻譯“洪荒”之力?.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |