2023年12月7日發(fā)(作者:六一兒童節(jié)日記)

“逃之夭夭灼灼其華”整首詩的解釋是什么出自什么典故
大家好,今日小周來為大家解答以上的問題。新婚詩詞灼灼桃夭,新婚詩詞很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
[譯文]桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。
[出自]春秋《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南》
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡(fén)其實(shí)。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁(zhēn)蓁。之子于歸,宜其家人。
注釋:
夭夭:茂盛的樣子。
灼灼:花開鮮艷的樣子。華:花。
之子:指出嫁的姑娘。
歸:古時(shí)稱女子出嫁為“于歸”,或單稱“歸”,是往歸夫家的意思。
宜:和順,和善。室家:指夫婦。
蕡:果實(shí)很多的樣子。
蓁蓁(zhēn):樹葉茂盛的樣子。
譯文1: 翠綠繁茂的桃樹啊,花兒開得紅燦燦。
這個(gè)姑娘嫁過門啊,定使家庭和順又美滿。
翠綠繁茂的桃樹啊,豐腴的鮮桃結(jié)滿枝。
這個(gè)姑娘嫁過門啊,定使家庭融洽又歡喜。
翠綠繁茂的桃樹啊,葉子長(zhǎng)得密稠稠。
這個(gè)姑娘嫁過門啊,定使夫妻和樂共白頭。
譯文2:
桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。
桃花怒放千萬朵,果實(shí)累累大又多。這位姑娘要出嫁。早生貴子后嗣旺。
桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協(xié)手家和睦。
譯文3:
這棵棵的桃樹那么茂盛而茁壯,它朵朵的桃花映出滿樹的紅光。這出嫁的姑娘那樣窈窕而健康,她婚后的生活應(yīng)當(dāng)是喜氣洋洋。
這棵棵的桃樹那么茂盛而茁壯,它累累的滿枝象果實(shí)一樣。這出嫁的姑娘那樣窈窕而健康,她婚后的生活應(yīng)當(dāng)是愛河流長(zhǎng)。
這棵棵的桃樹那么茂盛而茁壯,它密密的葉子茂盛而茁壯。這出嫁的姑娘那樣窈窕而健康,她婚后的生活應(yīng)當(dāng)是幸福無疆。 賞析:
《桃夭》是《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南》里的一篇,是賀新婚歌,也即送新嫁娘歌。在新婚喜慶的日子里,伴娘送新娘出門,大家簇?fù)碇履锵蛐吕杉易呷ィ宦烦溃骸疤抑藏玻谱破淙A……”紅燦燦的桃花比興新娘的美麗容貌,娶到這樣的姑娘,一家子怎不和順美滿呢!果實(shí)累累的桃樹比喻新娘將會(huì)為男家多生貴子(舊觀念多子多福),使其一家人丁興旺。枝葉茂密的桃樹比興新娘子將使一家如枝葉層出,永遠(yuǎn)昌盛。通篇以紅燦燦的桃花、豐滿鮮美的桃實(shí)、青蔥茂盛的桃葉來比對(duì)新婚夫婦美好的青春,祝福他們的愛情象桃花般絢麗,桃樹般長(zhǎng)青。此詩運(yùn)用迭章、迭句手法,每章結(jié)構(gòu)相同,只更換少數(shù)字句,這樣反復(fù)詠贊,音韻繚繞;優(yōu)美的樂句與新娘的美貌、愛情的歡樂交融在一起,十分貼切地渲染了新婚的喜慶氣氛。
一首簡(jiǎn)單樸實(shí)的歌,唱出了女子出嫁時(shí)對(duì)婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實(shí)累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。歌中沒有濃墨重彩,沒有夸張鋪墊,平平淡淡,就像我們現(xiàn)在熟悉的、誰都能唱的《一封家書》、《同桌的你》、《小芳》一類的歌。魅力恰恰就在這里。
它符合天地間一個(gè)基本的道理:簡(jiǎn)單的就是好的。正如女子化妝,粉黛輕施的淡妝總有無窮的神韻,沒有的地方總覺得有,有的地方總覺得沒有。濃妝艷抹,厚粉濃膏,不僅艷俗,而且拒人于前里之外,讓人疑心厚重的脂粉底下有多少真實(shí)的貨色,或許卸下妝來是半老徐娘一個(gè)或滿臉雀斑。簡(jiǎn)單是質(zhì)樸,是真實(shí),是實(shí)在,是親切,是縈繞心間不能忘卻的情思。刻意修飾是媚俗,是虛偽,是浮泛,是淺薄,是令人生厭,是古人常說的惡俗。簡(jiǎn)單質(zhì)樸既是人生的一種境界,也是藝術(shù)的一種境界,并且是至高的境界。 “逃之夭夭,灼灼其華”是一首賀新娘的詩,出自《詩經(jīng)·周南·桃夭》。該詩意說的是詩人看見春天柔嫩的柳條和鮮艷的桃花,由此生機(jī)勃勃的景色聯(lián)想到新娘的年輕貌美。整首詩的譯文是:翠綠茂盛的桃樹,桃花開得紅艷艷。姑娘嫁過來,一定會(huì)讓家庭和諧美滿。翠綠茂盛的桃樹,桃子結(jié)滿枝頭。姑娘嫁過來,一定會(huì)讓家庭幸福歡喜。翠綠茂盛的桃樹,桃葉長(zhǎng)得十分繁密。姑娘嫁過來,一定會(huì)使得夫妻幸福到白頭。
1、全文:
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
2、《詩經(jīng)》是中國(guó)古代詩歌開端,是我國(guó)最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉的詩歌,共305篇,反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。《詩經(jīng)》對(duì)后世產(chǎn)生了廣泛的影響,春秋戰(zhàn)國(guó)百家爭(zhēng)鳴先賢多引用《詩經(jīng)》中的句子;到漢武帝時(shí),《詩經(jīng)》被儒家奉為經(jīng)典,成為《六經(jīng)》及《五經(jīng)》之一、《詩經(jīng)》內(nèi)容豐富,反映了勞動(dòng)與愛情、戰(zhàn)爭(zhēng)與徭役、壓迫與反抗、風(fēng)俗與婚姻、祭祖與宴會(huì),甚至天象、地貌、動(dòng)物、植物等方方面面,是周代社會(huì)生活的一面鏡子,被譽(yù)為古代社會(huì)的人生百科全書。
桃之夭夭,灼灼其華是一首賀新娘的詩,出自《詩經(jīng)·周南·桃夭》。說的是詩人看見春天柔嫩的柳枝和鮮艷的桃花,聯(lián)想到新娘的年輕貌美。該詩也反映了當(dāng)時(shí)人民生活的片段。
作品原文
桃之夭夭①,灼灼其華②。之子于歸③,宜其室家④。 桃之夭夭,有蕡⑤其實(shí)。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁⑥。之子于歸,宜其家人。
作品注釋
①夭夭:茂盛的樣子。
②灼灼:花開鮮艷的樣子。華:花。
③之子:這個(gè)姑娘(之:指示代詞,這個(gè);子:可泛指人,此處譯為姑娘)。歸:古時(shí)稱女子出嫁為"于歸",或單稱"歸",是往歸夫家的意思。
④宜:和順,和善。室家:指夫婦。
⑤蕡(fén):果實(shí)很多的樣子。
⑥蓁蓁(zhēn):樹葉茂盛的樣子。
作品譯文
翠綠繁茂的桃樹啊,花兒開得紅燦燦。這個(gè)姑娘嫁過門啊,定使家庭和順又美滿。
翠綠繁茂的桃樹啊,豐腴的鮮桃結(jié)滿枝。這個(gè)姑娘嫁過門啊,定使家庭融洽又歡喜。
翠綠繁茂的桃樹啊,葉子長(zhǎng)得繁密。這個(gè)姑娘嫁過門啊,定使夫妻和樂共白頭。
作品賞析
《桃夭》是《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南》里的一篇,是賀新婚歌,也即送新嫁娘歌。在新婚喜慶的日子里,伴娘送新娘出門,大家簇?fù)碇履锵蛐吕杉易呷ィ宦烦?"桃之夭夭,灼灼其華……"紅燦燦的桃花比興新娘的美麗容貌,娶到這樣的姑娘,一家子怎不和順美滿呢!果實(shí)累累的桃樹比喻新娘將會(huì)為男家多生貴子(舊觀念多子多福),使其一家人丁興旺。枝葉茂密的桃樹比興新娘子將使一家如枝葉層出,永遠(yuǎn)昌盛。通篇以紅燦燦的桃花、豐滿鮮美的桃實(shí)、青蔥茂盛的桃葉來比對(duì)新婚夫婦美好的青春,祝福他們的愛情象桃花般絢麗,桃樹般長(zhǎng)青。此詩運(yùn)用重章疊句手法,每章結(jié)構(gòu)相同,只更換少數(shù)字句,這樣反復(fù)詠贊,音韻繚繞;優(yōu)美的樂句與新娘的美貌、愛情的歡樂交融在一起,十分貼切地渲染了新婚的喜慶氣氛。
作品背景
桃之夭夭,灼灼其華出自《桃夭》,是中國(guó)古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。據(jù)《周禮》所言:“仲春,令會(huì)男女。”周代一般在春光明媚桃花盛開的時(shí)候姑娘出嫁,故詩人以桃花起興,為新娘唱了一首贊歌,其性質(zhì)就好像后世民俗婚禮上唱的“催妝詞”。
《桃夭》三章,章四句。現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首祝賀年輕姑娘出嫁的詩。全詩三章,每章四句,以桃花起興,為新娘唱了一首贊歌。表達(dá)對(duì)女子出嫁的純真美好的祝愿。一首簡(jiǎn)單樸實(shí)的歌,唱出了女子出嫁時(shí)對(duì)婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實(shí)累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。
《詩經(jīng)》,是中國(guó)古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩歌,共311篇,其中6篇為笙詩,即只有標(biāo)題,沒有內(nèi)容,稱為笙詩六篇(《南陔》《白華》《華黍》《由庚》《崇丘》《由儀》),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。 桃之夭夭,灼灼其華的意思是,桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。《桃之夭夭,灼灼其華》是創(chuàng)作于周朝的四言詩,出自《詩經(jīng)·周南·桃夭》。全詩是:桃之夭夭,灼灼其華。之巖虧子于歸,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,蔽瞎宜其家人。
《國(guó)風(fēng)·周南·桃夭》是中國(guó)古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首祝賀年輕姑娘出嫁的詩。全詩三章,每章四句,以粗并神桃花起興,為新娘唱了一首贊歌。全詩語言精練優(yōu)美,不僅巧妙地將“室家”變化為各種倒文和同義詞,而且反復(fù)用一“宜”字,揭示了新嫁娘與家人和睦相處的美好品德,也寫出了她的美好品德給新建的家庭注入新鮮的血液,帶來和諧歡樂的氣氛。 “逃之夭夭,灼灼其華”是一首賀新娘的詩,出自《詩經(jīng)·周南·桃夭》。該詩意說的是詩人看見春天柔嫩的柳條和鮮艷的桃花,由此生機(jī)勃勃的景色聯(lián)想到新娘的年輕貌美。整首詩的譯文是:翠綠茂盛的桃樹,桃花開得紅艷艷。姑娘嫁過來,一定會(huì)讓家庭和諧美滿。翠綠茂盛的桃樹,桃子結(jié)滿枝頭。姑娘嫁過來,一定會(huì)讓家庭幸福歡喜。翠綠茂盛的桃樹,桃葉長(zhǎng)得十分繁密。姑娘嫁過來,一定會(huì)使得夫妻幸福到白頭。
1、全文:
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜帆鉛其室家。
桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
2、《詩經(jīng)》是中國(guó)古代詩歌開端,是我國(guó)最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉的詩歌,共305篇,反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。《詩經(jīng)》對(duì)后世產(chǎn)生了廣泛的影響,春秋戰(zhàn)國(guó)百家爭(zhēng)鳴先賢多引用《詩經(jīng)》中的句子;態(tài)讓好到漢武帝時(shí),《詩經(jīng)》被儒家奉為經(jīng)典,成為《六經(jīng)》及《五經(jīng)》之一、《詩經(jīng)》內(nèi)容豐富,反映了勞動(dòng)與愛情、戰(zhàn)爭(zhēng)與徭役、壓迫與反抗、風(fēng)俗與婚姻、祭滑猛祖與宴會(huì),甚至天象、地貌、動(dòng)物、植物等方方面面,是周代社會(huì)生活的一面鏡子,被譽(yù)為古代社會(huì)的人生百科全書。 “桃之夭夭,灼灼其華”整首詩解釋:
桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。
桃花怒放千萬朵,果實(shí)累累大又甜。這位姑娘要出嫁,早生貴子后嗣旺。
桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛隨風(fēng)展。這位姑娘要出嫁,夫家康樂又平安。
[出自]春秋《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南》
《周禮》云:“仲春,令會(huì)男女。”周代一般在春光明媚桃花盛開的時(shí)候姑娘出嫁,故詩人以桃花起興,為新娘唱的一首贊歌。
【周南·桃夭原文】
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
【注釋】 ⑴周南:《詩經(jīng)》“十五國(guó)風(fēng)”之一,今存十一篇。⑵夭夭:花朵怒放,茂盛美麗,生機(jī)勃勃的樣子。⑶灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷,閃耀的樣子。華:同“花”,指盛開的花。⑷之子:這位姑娘。指出嫁的女子。之,此,這。于歸:姑娘出嫁。于,虛詞,用在動(dòng)詞前;一說往。歸,古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱“歸”。⑸宜:和順、親善。室家:家庭,家族。此指夫家,下文的“家室”“家人”均指夫家。⑹有蕡(fén):即蕡蕡,草木結(jié)實(shí)很多的樣子。此處指桃實(shí)肥厚肥大的樣子。蕡,果實(shí)碩大的樣子。⑺蓁(zhēn)蓁:樹葉繁密的樣子。這里形容桃葉茂盛。⑻家人:與“家室”義同。變換字以協(xié)韻。
【作品體裁】四言詩
【作品賞析】
《周南·桃夭》全詩分為三章。第一章以鮮艷的桃花比喻新娘的年青嬌媚。“桃之夭夭”,以豐富繽紛的象征意蘊(yùn)開篇,撲面而來的嬌艷桃花,使詩歌產(chǎn)生一種強(qiáng)烈的色彩感。“灼灼其華”,簡(jiǎn)直可以說桃花已經(jīng)明艷到了極致,靚到能刺目的程度了。
第二章則是表示對(duì)婚后的祝愿。桃花開后,自然結(jié)果。詩人說桃樹果實(shí)累累,桃子結(jié)得又肥又大,此乃象征著新娘早生貴子,兒孫滿堂。
第三章以桃葉的茂盛祝愿新娘家庭的興旺發(fā)達(dá)。以桃樹枝頭的累累碩果和桃樹枝葉的茂密成蔭,來象征新嫁娘婚后生活的美滿幸福,堪稱是最美的比喻,最好的頌辭。
詩人在歌詠桃花之后,更以當(dāng)時(shí)的口語,道出賀辭。第一章云:“之子于歸,宜其室家。”也就是說這位姑娘要出嫁,和和美美成個(gè)家。第二、三章因?yàn)檠喉嶊P(guān)系,改為“家室”和“家人”,其實(shí)含義很少區(qū)別。古禮男以女為室,女以男為家,男女結(jié)合才組成家庭。女子出嫁,是組成家庭的開始。朱熹《詩集傳》釋云:“宜者,和順之意。室謂夫婦所居,家謂一門之內(nèi)。”實(shí)際上是說新婚夫婦的小家為室,而與父母等共處為家。今以現(xiàn)代語釋為家庭,更易為一般讀者所了解。
此篇語言極為優(yōu)美,又極為精練。不僅巧妙地將“室家”變化為各種倒文和同義詞,而且反復(fù)用一個(gè)“宜”字。這個(gè)“宜”字,揭示了新嫁娘與家人和睦相處的美好品德,也寫出了她的美好品德給新建的家庭注入新鮮的血液,帶來和諧歡樂的氣氛。這個(gè)“宜”字,擲地有聲,簡(jiǎn)直沒有一個(gè)字可以代替。
《詩經(jīng)》,周南·桃夭,對(duì)新婚女子的祝福
周南·桃夭
桃之夭夭,灼灼其華。
之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有其實(shí)。
之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。
之子于歸,宜其家人。
【譯文】
晨光映照桃林,桃花妖冶明艷。
姑娘今日出嫁,其家和順平安。
桃林枝繁葉茂,果實(shí)又大又圓。 姑娘今日出嫁,其家歡樂平安。
桃林晚霞斜照,其葉婆娑曼妙。
姑娘今日出嫁,夫家充滿歡笑。
【注釋】
據(jù)說,空嫌這是一首在婚禮上一定要唱和的詩。想象一下那個(gè)場(chǎng)景,新婚夫婦裳相對(duì),賓客齊誦此詩歲物為新人賀,如此莊重典雅,非文明古國(guó),不能如此。
艷麗鮮明的桃花可以讓我們想起新娘子美麗漂亮的笑靨,后人常常用桃花來比喻美麗女子的笑容,其源頭大概也可以追溯到這里。而又甜又大的蜜乎虧液桃則暗含了對(duì)新娘婚后生一群可愛寶寶的美好祝愿。
形容新婚的古詩詞
本文發(fā)布于:2023-12-07 18:24:27,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1701944667114162.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:“逃之夭夭灼灼其華”整首詩的解釋是什么出自什么典故.doc
本文 PDF 下載地址:“逃之夭夭灼灼其華”整首詩的解釋是什么出自什么典故.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |