2023年12月12日發(fā)(作者:生動(dòng)的語(yǔ)言)

《蒿里行》原文翻譯及賞析 古詩(shī)和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時(shí)學(xué)習(xí)過(guò)程中要注意積累。古詩(shī)文翻譯要以直譯為主,并保持語(yǔ)意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。以下《蒿里行》原文及翻譯僅供參考,請(qǐng)大家以所在地區(qū)課本為主。???《蒿里行》原文 關(guān)東有義士,興兵討群兇。初期會(huì)盟津,乃心在咸陽(yáng)。軍合力不齊,躊躇而雁行。勢(shì)利使人爭(zhēng),嗣還自相戕?;茨系芊Q(chēng)號(hào),刻璽于北方。鎧甲生蟣虱,萬(wàn)姓以死亡。白骨露于野,千里無(wú)雞鳴。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。?《蒿里行》原文注釋 ⑴義士:指各州郡起兵討伐董卓的諸將領(lǐng)。⑵興兵:起動(dòng),發(fā)動(dòng)軍隊(duì)。⑶討群兇:指討伐董卓及其婿牛輔,其部將李傕、郭汜等惡人。⑷會(huì)盟津:也稱(chēng)孟津,在今河南省孟縣南。相傳周武王起兵伐紂時(shí),中途曾和聯(lián)盟反紂的八百諸侯會(huì)合于此地。這里用“會(huì)盟津”代指各路討董卓軍隊(duì)的結(jié)成聯(lián)盟。⑸乃心在咸陽(yáng):指各種義軍心向漢王室。《尚書(shū)·康王之誥》:“雖爾身在外,乃心罔不(無(wú)不)在王室。”這里是化用其句。咸陽(yáng):秦代的國(guó)都,這里代指長(zhǎng)安,當(dāng)時(shí)漢獻(xiàn)帝已被董卓挾持由洛陽(yáng)遷到了長(zhǎng)安。以上二句是說(shuō),這些討董卓的各路人馬,開(kāi)始時(shí)也都說(shuō)是擁護(hù)長(zhǎng)安的帝室。⑹雁行:鴻雁的行列,比喻諸軍列陣后觀(guān)望不前的樣子。以上二句是說(shuō),各路會(huì)師后,在敵人面前卻表現(xiàn)了各懷鬼胎,一個(gè)個(gè)互相觀(guān)望,畏縮不前。⑺嗣還:隨即。還,同旋。⑻戕:殘害。東方各路軍閥退兵后,隨即互相殘殺起來(lái)。
本文發(fā)布于:2023-12-12 15:02:32,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1702364553119433.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:《蒿里行》原文翻譯及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:《蒿里行》原文翻譯及賞析.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |