• <em id="6vhwh"><rt id="6vhwh"></rt></em>

    <style id="6vhwh"></style>

    <style id="6vhwh"></style>
    1. <style id="6vhwh"></style>
        <sub id="6vhwh"><p id="6vhwh"></p></sub>
        <p id="6vhwh"></p>
          1. 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区 ,色爱综合另类图片av,亚洲av免费成人在线,久久热在线视频精品视频,成在人线av无码免费,国产精品一区二区久久毛片,亚洲精品成人片在线观看精品字幕 ,久久亚洲精品成人av秋霞

             首頁 > 專欄

            《現代漢語詞典》(第6版)注音商榷

            更新時間:2023-12-22 17:46:50 閱讀: 評論:0

            2023年12月22日發(作者:護眼顏色)

            《現代漢語詞典》(第6版)注音商榷

            《現代漢語詞典》(第6版)注音商榷

            《現代漢語詞典》第6版在原有基礎上增加和調整了部分字詞的讀音,收入了大量新增詞語,對一些詞語的義項和釋義做出了修訂,體現了與時俱進的時代特色。筆者結合前人及自身研究,指出了其中一些值得商榷的注音問題,以求教于方家。

            標簽:《現代漢語詞典》(第6版) 注音 規范化

            2012年6月《現代漢語詞典》(以下簡稱《現漢》)第6版面世,這部詞典為推廣普通話、促進漢語規范化工作做出了重要貢獻,受到了讀者的熱烈歡迎和社會的一致好評,成了語言生活參與者必不可少的權威指南。新版《現漢》在注音方式上做了進一步的完善,比如:對詞組、熟語以按詞分寫的原則做了進一步的細化,按照四字成語的結構差異加以區分——可以分為兩個雙音節的,在中間加短橫“-”,如“投井下石”注作“toujing-xiashi”;不能分為兩個雙音節的,則全部連寫,如“判若鴻溝”注作“panruohonggou”。這樣的處理,有助于廣大讀者更好地理解成語的內部結構和意義內涵,嚴格遵守了《漢語拼音正詞法基本規則》(以下簡稱《正詞法》)。然而,筆者對于新版《現漢》中一些詞語的注音存有疑問,在此從以下幾個方面分別提出,以就教于方家。

            一、含多音字詞語的注音問題

            漢語中多音字很多,有的是因為有不同的語義而讀作不同的語音,即分音別義;有的則是因為書面語和口語的原因,有不同的讀音。對分音別義的情況而言,若對其中的多音字理解不同,就可能讀作不同的音。如:

            (1)【間不容發】jianbfurongfa,意思是兩物中間容不下一根頭發,形容事物之間距離極小,也形容與災禍相距極近,情勢極其危急。(第629頁)其中的“間”是多音多義字。究竟該讀作陰平還是去聲呢?《現漢》第6版注釋其中的“間”為方位詞“中間”之義,音jian。而有學者曾指出“這里‘間’指‘間隔、間隙、距離’,不指‘中間’,應當注為jian”。因為“中間”和“間隙”二詞的意義不同,前者只是說明事物之間的位置,后者則強調事物之間的空間或時間的距離小。(參見第6版第1684頁【中間】和第637頁【間隙】)“間不容發”的意思是“形容事物之間距離極小,情勢極其危急”。當然,“間”指“間隙、空隙”,應讀為jian。筆者在多部權威辭書中見到“間不容發”中“間”的讀音都為jian。如:

            《漢語大詞典》(1994年版,以下簡稱《大詞典》)第12卷第75頁:“‘閑’,古莧切,亦作‘間’”釋義為“空隙;縫隙”,讀為jian,該詞典中【閑不容發】一條,也作“間不容發”;《實用成語詞典》(1984版,知識出版社)【間不容發】:“間,空隙,注音jian?!薄掇o?!罚?999年縮印本)在“間jian”字條下也收錄【間不容發】。由此可見,“間不容發”中的“間”應為“間隙”義,讀為jian。在這個問題上,《現漢》顯然應與其它權威辭書保持一致,將【間不容發】一詞的注音改為jianburongfa。筆者認為,《現漢》之所以仍用jian,是符合1985年國家語委等三

            部委發布的《普通話異讀詞審音表》(以下簡稱《審音表》)中的規定的:“間(一)jian間不容發,中間(二)jian間隙……”由此可見,問題的根源在于如何理解該詞中多音多義字“間”的意義。筆者認為,《現漢》應對“間不容發”中“間”的音、義同時做出修訂。

            還有個別分音別義的字,因為有復雜的歷史原因,其注音也存在爭議,如:

            (2)【蔭翳】《說文解字·帥部》:“蔭,帥陰地。”即“草木遮蔽地面”之義,徐鉉注音引《唐韻》“於禁切”(yin),《廣韻·沁韻》也注為“於禁切”(yin)。《集韻》“蔭”又音“於今切”(yin),“草木蔭翳也”,是草木枝葉繁茂之義??梢姡笆a”作動詞時應讀為yin,作形容詞時應讀為yin。《審音表》規定:“‘蔭’統讀yin,‘樹蔭、林蔭道’應作‘樹陰、林陰道’?!比绱?,是將“蔭”“陰”二字分音別義,作名詞時一律寫作“陰(yin)”;作動詞和形容詞,寫作“蔭(yin)”??墒牵冬F漢》第6版第1550頁對“蔭翳”的注音及釋義是這樣的:“【蔭翳】yinyi①動蔭蔽(筆者注:即遮蔽)②形枝葉繁茂。”這顯然與古音及《審音表》不合,筆者認為應修訂為yinyi,同時“蔭蔽”也應讀為yinbi。《現代漢語異形詞規范詞典》將“蔭翳”注為yinyi。

            此外,由于書面語和口語的原因,有些詞有不同的讀音。如:

            (3)【血】根據《審音表》,“血”字有文白兩讀:用于復音詞及成語,讀xu6,如:貧血,狗血噴頭……;口語多單用時,讀xie,如:流了一點血,雞血……《現漢》(第6版)的處理與審音表相同。但筆者發現,在由“血”構成的一些結構相同、意義相近的復音詞中,注音卻有不一致的情況。例如:

            【吐血】(見《現漢》第1320頁)tu//xie 內臟出血由口中吐出。參看【咯血】【嘔血】。

            【咯血】ka//xie喉部或喉以下呼吸道出血經口腔排出。

            【嘔血】ou//xue 食管、胃、腸等消化器官出血經口腔排出。嘔出的血液成暗紅色,常混有食物的渣滓。

            【暈血】yun//xie看見出血就頭暈、心悸、嘔吐甚至昏迷。

            前三個詞語結構相同,均可在其間插入其他成分,意義也有近似之處,這從【吐血】一詞的釋義中就可看出,且這些釋義中均出現“出血”一詞,其中的“血”該如何讀?《現漢》(第6版)第192頁有【出血】chu//xie,釋義為“比喻為他人拿出錢或拿出東西(含詼諧意)”。雖說是“比喻”義,但因為該詞是方言用語,所以“血”應按照口語音xie來讀。第239頁有【大出血】一詞,“血”注音為xue,第3頁【埃博拉出血熱】中“血”也讀作xue??梢姟俺鲅笔潜豢醋鲝鸵粼~,其中的“血”應讀xue。如果以復音詞為判斷“血”字讀音的標準,那么“吐血”“咯血”“暈血”的“血”都應與“嘔血”一樣,讀作xu6。況且,這幾個詞在釋義中也并沒有注明是否為口語詞,那么何以其中的“血”有的讀xie,有的讀xue呢?筆者認為,對

            于這幾個詞中“血”的注音應有統一的標準,如果是因為口語或書面語的原因而有所不同的話,則應在釋義中注明,以免引起使用者的疑惑。順便一提,筆者用搜狗輸入法輸入“出血”一詞時,需完整輸入chuxie,而非chuxue;輸入“雞血”一詞時,需完整輸入jixue,而非jixie,這是否可從側面說明,“血”字讀音的復雜性已經給人們的使用帶來了不便,需要進一步規范呢?

            二、文言詞及成語的注音問題

            《現漢》中收入了很多古漢語遺留下來的文言詞,在釋義前以表示,此外,還收入了很多常用成語。在這些詞語中,筆者認為以下幾個詞語的注音是值得商榷的。

            (4)【吐屬】tushu談話用的語句;談吐:~不凡|~大方。(第6版,第1320頁)“吐”(tu)義項③注釋為“說出來:談~|~露”。“屬(shu)”所注釋的七個義項中,無一能體現“吐屬”一詞的意思。(見第1208頁)而“屬zhu”有“連綴,連續”之義,如:~文前后相~。(見第1702頁)《王力古漢語字典》(中華書局,2000年版)“屬zhu”字條注曰:“之欲切,①連接。《書·禹貢》:‘涇屬渭汭?!追f達疏:‘屬謂相連屬。’引申為綴句成文?!笨梢姡巴聦佟币辉~的“屬”是從“連接”義引申為“綴句”義的,因此,該詞中的“屬”應讀為zhfi。早有學者指出過這個問題,筆者認為《現漢》在今后的修訂中應采納此項建議。

            (5)【辟】

            同一字同一意義,由于字典或詞典的注音原則不同而有不同的注音。多部權威辭書在給作“法度,法律”義的“辟”字注音時,就表現不一。比如:《現漢》第6版,第989頁“大辟”注音是dapi,釋義為“法律;法”;《古代漢語詞典》(商務印書館2010年縮印本,以下簡稱《古漢》79頁“辟”字下第一個義項為“法,法度,法律”,音bi;《大詞典》第11卷第482頁“辟”,“法,法度”義,注音為pi。筆者認為要弄清該字的讀音,應追溯其古音?!墩f文解字》:“辟,法也?!澲破渥镆?,從口,用法者也。必益切?!?,“必益切”即為今音bi,此音為唐時的語音?!稄V韻》是在《唐韻》基礎上形成的,《廣韻·昔韻》中注釋為:“辟,便辟,又法也,五刑有大辟,……所以節其罪也,從口用法也。房益切?!薄胺俊笔遣⒛缸?,按照反切規律,應擬為今音bi。“辟”字作“法度”義講是古漢語的用法,現代普通話早已不用,理應按照語音演變規律擬出現代音。筆者建議,作為“法律”義的“辟”應作bi。

            (6)【圩頂】

            在當下火熱的《中國漢字聽寫大會》節目中,主持人郎永淳在播報該詞時讀作xuding,意思是頭頂凹陷。但評委之一的孟蓬生立即指出應讀作yuding。筆者查閱了新版《現漢》,發現該詞并未被收錄,但“圩”字有兩音,一音讀作wei,意思是低洼地區圍繞房屋、田地等修建的防水堤岸,也作“圍子”;另一音為xu,是方言詞語,意思是集市?!冬F漢》中并未注明該詞有第三個讀音yu。筆者在《古漢》中查到“圩”字,注音為yu(又讀wei),意思是“凹,中央低而四周高”,并

            收有“圩頂”一詞。(見第1911頁)

            筆者認為,這里有兩個問題:其一,既然“圩頂”一詞應該讀作yuding,為何《現漢》不為“圩”字收錄yu這個讀音呢?其二,既然在《中國漢字聽寫大會》這一關注極高的品牌節目中都出現了該詞,而且使央視著名播音員都“栽了跟頭”,筆者認為《現漢》沒有理由不在收錄yu音的同時,收錄“圩頂”一詞吧。

            (7)【衣錦還鄉】yijin-huanxiang古時指做官以后,穿了錦繡的衣服,回到故鄉向親友夸耀(衣,舊讀yi,穿衣)。也說衣錦榮歸。(第6版,第1531頁)第1542頁中有“衣”條:穿(衣服);拿衣服給人穿:~布衣解衣~我。

            既然成語“衣錦還鄉”已經把“衣”釋為“穿衣”義,且有“衣”作為動詞的讀音和義項,那就應該讀為yijin-hudnxiang。而且,成語是“一種相沿習用、含義豐富、具有書面語色彩的固定短語”,本身就是書面語,符合讀作去聲的語義條件和語體條件,應該保持舊讀音,而不必在釋義中加注舊讀,這樣反倒顯得累贅。

            (8)【捉襟見肘】zhuojin-jianzhou拉一下衣襟就露出胳膊肘兒,形容衣服破爛,也比喻顧此失彼,應付不過來。(第6版1718頁)顯然,“見”的意思是“露出”,應該讀為xian?!墩f文·見部》注:“見,視也,……古甸切(jian)?!薄稄V韻·霰韻》注:“見,視也,古電切;露也,胡甸切(xian)。”足見當“視”講的“見”才讀為jian,而“顯露,露出”義應讀xian?!洞笤~典》第6卷第611頁有“捉衿見肘,亦作‘捉襟見肘’‘捉衿肘見’‘捉襟肘見’”。這里的“見”都是“露出”的意思,同書第10卷第311頁釋“顯露,顯現”義的“見”,反切為胡甸切,是“現”的古字,今音為xian?!冬F漢》第6版第1317頁有【圖窮匕首見】,其中“見”注音即為xian,此“見”即為“顯露,露出”義。既然同為一義,其讀音就應統一。早有學者指出過這個問題,并舉例“層見疊出”一詞中“見”的讀音不是jian,而應為xian。我們欣喜地看到《現漢》第5版已經對其作了修訂,但“捉襟見肘”中“見”的讀音卻仍作jian。

            三、專有名詞的注音問題

            《現漢》(第6版)在《凡例》3.13中也指出“專名和姓氏的注音,第一個字母大寫?!惫P者對比了第5、6兩版《現漢》,看到了原來沒有嚴格執行這項條例的詞語注音,新版做了嚴謹的修訂,如:第1頁【阿伏伽德羅常量】中“阿”的注音原為a,現修訂為A。但也有一些詞語的注音大小寫令人生疑。如:

            《正詞法》中明確規定:漢語化的音譯名詞,按漢字譯音拼寫。并舉例如下:Feizhou(非洲)Nanmei(南美)Dongndnyd(東南亞)等。但《現漢》(第6版)第310頁“東南亞”一詞的注音卻是Dongnan Ya。筆者注意到第5版《現漢》對該詞的注音與《正詞法》是一致的,可能是考慮到注音系統性的問題,新版詞典將指稱洲際名的“亞”“歐”等字均以首字母大寫、分寫的方式呈現。如:xi Ya(西亞)、xi Ou(西歐)。這樣的修訂是有道理的,也說明《正詞法》在語言發展進程中也有修訂之必要。但對于【華人】中“華”字的處理卻是個例外?!冬F漢》(第6版)第557頁“華”注為:Hua①名指中國:~夏|~北……詞條中列出的“華北、華東、

            華中、華南、華西、華夏、華文、華語”等都對首字母大寫。但是“華人”注音卻為huaren?!救A人】有兩個義項:①中國人;②指取得所在國國籍的中國血統的外國公民。其中義項①是專指義,應滿足注音大寫首字母的條件?!冬F漢》第26頁【白人】指白種人,注音為Bairen;第531頁【黑人】指黑種人,注音為H~ir6n。這兩個詞都是專指義,首字母都作大寫處理,為何專指中國人的“華人”的“華”不大寫首字母呢?第672頁【金三角】義項②是個專指義,《現漢》單獨為該義項注音,并大寫其首字母。筆者建議,將【華人】的義項①中也增加注音“Huaren”。這樣一來,不僅嚴格遵守了注音條例,也使得釋義及注音方式更加系統。

            同樣的問題還見于【中華白海豚】【中華鱘】【英特耐雄納爾】【華爾茲】等詞語中?!局腥A白海豚】與【中華鱘】中均出現“中華”,但前者大寫首字母,后者沒有大寫。【英特耐雄納爾】是“國際”的音譯詞,“英”首字母大寫,【華爾茲】也是專有名詞的音譯詞,但“華”首字母未作大寫。筆者認為,這類問題會給語言運用帶來不小的困惑,也不利于注音規范化,應在今后的修訂中予以完善。

            四、結語

            漢字的讀音復雜,有些字單用時的讀音與其作為詞中語素的讀音不同,如“脊梁”一詞,《現漢》(第6版)第610頁注音為ji·liang,其中“梁”字為輕聲。但是該詞表示“比喻在國家、民族或團體中起中堅作用的人”這一語義時,似乎讀作ji

            liang為好。權威媒體播音及詩歌朗誦時,凡該詞在這一義項上,“梁”字均讀作liang,以表現該詞的意義,反倒是讀作輕聲顯得缺乏氣勢。如朗誦文稿中出現“支撐新世紀中華民族的脊梁”一句,若讀作ji·liang,就少了幾分激昂向上的豪邁激情。筆者建議,在【脊梁】③中加入注音(jilidng),以區別于前兩個義項的讀音。

            《現漢》是一部以記錄普通話語匯為主的中型詞典,為推廣普通話、促進漢語規范化提供了巨大的助力作用,其權威性毋庸置疑。然而,我們也應該認識到《現漢》中還存在值得我們思索的問題,還有尚待完善之處,這些都有待于漢語使用者與學界權威的共同努力。

            (本文為天津理工大學青年教師育苗基金人文社會科學項目之研究成果,課題編號為[LGYM201128])

            《現代漢語詞典》(第6版)注音商榷

            本文發布于:2023-12-22 17:46:50,感謝您對本站的認可!

            本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1703238410248765.html

            版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。

            本文word下載地址:《現代漢語詞典》(第6版)注音商榷.doc

            本文 PDF 下載地址:《現代漢語詞典》(第6版)注音商榷.pdf

            標簽:注音   筆者   問題
            留言與評論(共有 0 條評論)
               
            驗證碼:
            推薦文章
            排行榜
            Copyright ?2019-2022 Comsenz Inc.Powered by ? 實用文體寫作網旗下知識大全大全欄目是一個全百科類寶庫! 優秀范文|法律文書|專利查詢|
            主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产福利一区二区| 亚洲 日本 欧洲 欧美 视频| 国产在线精品欧美日韩电影| 日韩精品一区二区亚洲专区 | 亚洲人成伊人成综合网中文| 免费午夜无码片在线观看影院| 中文字幕国产精品中文字幕| 日本一区二区久久人妻高清| 久久精品蜜芽亚洲国产AV| 亚洲精品国产av成拍色拍个| 亚洲αⅴ无码乱码在线观看性色 | 四虎国产精品永久在线| 性夜久久一区国产9人妻| 亚洲一区二区三区激情视频| 婷婷综合缴情亚洲| 极品蜜桃臀一区二区av| 日韩精品 在线 国产 丝袜| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ一| 亚洲福利精品一区二区三区| 青草视频在线观看入口| 亚洲V天堂V手机在线| 精品无码人妻一区二区三区品 | 亚洲av乱码久久亚洲精品| 中文字幕国产精品av| 狠狠综合久久久久综| 国产成熟妇女性视频电影| 色噜噜亚洲黑人www视频| 无码福利写真片视频在线播放| 精品无人区无码乱码毛片国产| 国产免费午夜福利片在线| 欧美黑吊大战白妞| 亚洲欧洲日产国产 最新| 国产精品一区二区av片| 九九热精彩视频在线免费| 国产69精品久久久久99尤物| 日韩精品一区二区三区视频| 激情 自拍 另类 亚洲| 国产精品女人毛片在线看| 欧美高清狂热视频60一70| 久久人妻公开中文字幕| 一卡二卡三卡四卡视频区|