2023年12月29日發(fā)(作者:古詩(shī)朗誦背景音樂(lè))

傳統(tǒng)文化詞匯的英語(yǔ)六級(jí)翻譯
風(fēng)水:Fengshui; geomantic omen
陽(yáng)歷:Solar calendar
陰歷:Lunar calendar
閏年:Leap year
十二生肖:Zodiac
春節(jié):The Spring Festival
元宵節(jié):The Lantern Festival
清明節(jié):The Tomb-sweeping Day
端午節(jié):The Dragon-boat Festival
中秋節(jié):The Mid-autumn Day
重陽(yáng)節(jié):The Double-ninth Day
七夕節(jié):The Double-venth Day
春聯(lián):Spring couplets
春運(yùn):The Spring Festival travel
把中國(guó)的漢字“福”字倒貼在門(mén)上(聽(tīng)起來(lái)像是福到)預(yù)示新年有好運(yùn):
Turn the Chine character for luck (fu) upside down to make
“dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in
good fortune for the new year
廟會(huì):Temple fair
爆竹:Firecracker
年畫(huà):(traditional) New Year pictures
壓歲錢(qián):New Year gift-money
舞龍:Dragon dance
舞獅:Lion dance
元宵:Sweet sticky rice dumplings
花燈:Festival lantern
燈謎:Lantern riddle
食物對(duì)于中國(guó)佳節(jié)來(lái)說(shuō)至關(guān)重要,但甜食對(duì)于農(nóng)歷新年特別重要,因?yàn)樗麄兡茏屝碌囊荒旮犹鹈邸?
Food is central to all Chine festivals, but sugary snacks are
especially important for Lunar New Year, since they sweetne up prospects
for the coming year.
傳統(tǒng)的佳節(jié)食物包括年糕、八寶飯、餃子、果脯和瓜子。
Traditional holiday treats include nian gao (rice pudding), ba bao
fan (eight treasure rice), jiao zi (crispy dumplings), candied fruits
and eds.
四合院:Siheyuan/ Quadrangle
亭/閣:Pavilion/attic
刺繡:Embroidery
剪紙:Paper Cutting
書(shū)法:Calligraphy
針灸:Acupuncture
象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
文房四寶(筆墨紙硯):”The Four Treasure of the Study”/ “Brush,
Ink-stick, Paper, and Ink-stone”
偏旁:Radical
戰(zhàn)國(guó):Warring States
門(mén)當(dāng)戶(hù)對(duì):Perfect Match/ Exact Match
人才流動(dòng):Brain Drain/Flow
鐵飯碗:Iron Bowl
黃土高原:Loess Plateau
紅白喜事:Weddings and Funerals
儒家文化:Confucian Culture
孟子:Mencius
火鍋:Hot Pot
《詩(shī)經(jīng)》: The Book of Songs
《史記》: Historical Records/ Records of the Grand Historian
《西游記》: The Journey to the West
《水滸》: Water Margin/Outlaws of the Marsh
《紅樓夢(mèng)》: Dream of the Red Mansions
《三國(guó)演義》:Three Kingdoms
兵馬俑:Cotta Warriour/ Terracotta Army
唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored
Pottery
火藥:Gunpowder
印/璽:Seal/Stamp
京劇:Beijing Opera/Peking Opera
秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
相聲:Cross-talk/ Comic Dialogue
電視小品:TV Sketches/TV Skit
太極拳:Tai Chi
天壇:Altar of Heaven in Beijing
故宮博物館:The Palace Muum
敦煌莫高窟:Mogao Caves
小吃攤:Snack Bar/Snack Stand
春卷:Spring Roll
蓮藕:Lotus Root
北京烤鴨:Beijing Roast Duck
1.中國(guó)傳統(tǒng)文化專(zhuān)用六級(jí)翻譯詞匯
2.2017英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞匯盤(pán)點(diǎn)
3.2016年英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞匯
4.英語(yǔ)六級(jí)詞匯的積累及翻譯
5.英語(yǔ)六級(jí)翻譯常用詞匯
6.2016年英語(yǔ)六級(jí)翻譯必備詞匯
7.英語(yǔ)六級(jí)段落翻譯常用詞匯
8.英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞匯匯總
9.英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞匯
10.英語(yǔ)六級(jí)詞匯常用詞匯整合
本文發(fā)布于:2023-12-29 16:14:54,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1703837695130603.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:傳統(tǒng)文化詞匯的英語(yǔ)六級(jí)翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:傳統(tǒng)文化詞匯的英語(yǔ)六級(jí)翻譯.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |