2023年12月31日發(fā)(作者:周末野炊)

西方意義理論視角下的譯學(xué)研究
【摘要】 言哲學(xué)和翻譯學(xué)對(duì)意義問題有著共同的關(guān)注。翻譯涉及的主要問題是源語和目的語之間意義的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換,西方語言哲學(xué)的意義理論可以拓展翻譯理論的視野,為翻譯研究提供更豐富的科學(xué)依據(jù)。本文通過對(duì)幾種與翻譯學(xué)相關(guān)的西方意義理論的分析和探討,將有助于建立全面、合理的翻譯學(xué)的意義觀。
【關(guān)鍵詞】 西方意義理論 譯學(xué) 意義
1、意義的概念。關(guān)于意義的概念早在1923年英國學(xué)者奧格登(c·k·ogden)和理查茲(i?a?richards)在他們著名的《意義之意義》一書中就有定義。他們從不同角度出發(fā),給出了“意義”這個(gè)詞的十多種定義。他們的分類既涉及詞語本身的意義,即語法規(guī)則的意義,又涉及語義結(jié)構(gòu)中的意義,但基本上都是語義學(xué)范圍內(nèi)的意義。概念的多樣性和意義內(nèi)涵的豐富性。實(shí)際上,意義是一個(gè)非常復(fù)雜的問題,目前還沒有一個(gè)全面的、被普遍接受的定義。因此翻譯中雙語的意義轉(zhuǎn)換是多角度、多層面的,其復(fù)雜性不言而喻。下面僅選擇幾種對(duì)翻譯學(xué)理論具有一定指導(dǎo)作用的意義理論加以評(píng)述。
2、西方語言哲學(xué)中的意義論。2.1意義指稱論(theory of
reference)意義的指稱論在西方有著悠久的歷史。根據(jù)這種觀點(diǎn),意義是某一結(jié)構(gòu)的所指意義。它最早起源于古希臘,柏拉圖(plato)主張語言的音義關(guān)系的絕對(duì)統(tǒng)一,認(rèn)為語言直接等同于理念、實(shí)在的事物。在現(xiàn)代西方語言哲學(xué)中,早期指稱論的重要代表人物應(yīng)首
本文發(fā)布于:2023-12-31 14:29:59,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1704004200132527.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:西方意義理視角下譯學(xué)論文.doc
本文 PDF 下載地址:西方意義理視角下譯學(xué)論文.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |