2024年2月7日發(作者:工作機制怎么寫)

賀知章《詠柳》古詩賞析及翻譯
【原作】
碧玉妝成一樹高, 萬條垂下綠絲絳。不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。
【注釋】
詠:歌唱,贊美。
碧玉:既指綠色*的玉石,又指古代年輕貌美的少女,如“小家碧玉”。
妝:裝飾,打扮。
一樹:滿樹。一,滿,全,不表示確切的數量。
絲絳:形容一絲絲像絲帶般的柳條。絳,用絲線編織成的帶子。
裁:裁剪,用刀或剪子把片狀物體分成若干部分。
二月:農歷二月,在江南正是仲春時節。
似:好像,如同。
【古詩今譯】
像碧玉裝扮成的高高的柳樹,千條萬縷的柳枝像垂下來的綠色*絲帶。不知道這細細的柳葉是誰裁剪出來的,原來是那如同剪刀一樣的二月春風。
【賞析】
這是一首詠物小詩,詩人通過贊美柳樹,表達了內心深處對春天的無限熱愛。
詩的前二句“碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳”,是在集中筆墨描寫那高高亭亭玉立、婀娜嫵媚飄逸的柳樹。
首句“碧玉妝成一樹高”是寫整體,說高高的柳樹像是碧玉妝扮起來的,用“碧玉”形容柳樹的翠綠晶瑩,突出了柳樹的顏色*美。儼然妙齡少女,亭亭玉立,嫵媚婀娜,魅力無限。
第二句“萬條垂下綠絲絳”是在寫柳枝,詩人將垂掛披拂的柳枝比喻為少女盛裝垂掛的萬千條精美的絲帶,巧妙地寫出了柳樹的輕柔婀娜的盛裝之美。
在第三句中,詩人以疑問的形式巧妙地寫了柳葉兒。“不知細葉誰裁出”,從形態上突出了柳葉精巧細致的美。這一句同時又與第四句構成一種設
問關系。“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。”詩人自問自答。這樣一問一答,再加上一句形象化的比喻,將詩作由描寫柳樹巧妙地過渡到描寫春風。春風是大自然力量的象征,也是大自然創造力的象征。它既然能裁剪出細致勻稱碧綠的柳葉,自然也就能裁出嫩綠鮮紅的花花草草,裁出繁花似錦的整個春天,這就為讀者想象江南“千里鶯啼綠映紅”“拂堤楊柳醉春煙”那萬紫千紅的爛漫春天提一供了一個豐富的想象空間。
從整體上看,詩的前二句詩分別描寫了柳樹的整體形象和萬千條垂掛的枝條,第三句在設問問題提出的同時,又從均勻細致碧綠的嫩葉,三個句子分別寫了柳樹的不同方面,句句有內容,筆筆有特點。另外,詩人還巧妙地運用了比喻的表現手法,詠唱了柳樹,贊美了春天,謳歌了春的活力和大自然的無限創造力。
【寫作背景】
此詩借柳樹歌詠春風,把春風比作剪刀,說她是美的創造者,贊美她裁出了春天。詩中洋溢著人逢早春的欣喜之情。比擬和比喻新奇貼切是此詩的成功之處。《唐詩箋注》云:"賦物入妙,語意溫柔。"
這是一首詠物詩,寫的是早春二月的楊柳。
寫楊柳,該從哪兒著筆呢?毫無疑問,它的形象美是在于那曼長披拂的枝條。一年一度,它長出了嫩綠的新葉,絲絲下垂,在春風吹拂中,有著一種迷人的意態。這是誰都能欣賞的。古典詩詞中,借用這種形象美來形容、比擬美人苗條的身段,婀娜的腰支,也是我們所經常看到的。這詩別出新意,翻轉過來。“碧玉妝成一樹高”,一開始,楊柳就化身為美人而出現:“萬條垂下綠絲絳”,這千條萬縷的垂絲,也隨之而變成了她的裙帶。上句的.“高”字,襯托出美人婷婷裊裊的風姿;下句的“垂”字,暗示出纖腰在風中款擺。詩中沒有“楊柳”和“腰支”字樣,然而這早春的垂柳以及柳樹化身的美人,卻給寫活了。《南史》說劉悛之為益州刺史,獻蜀柳數株,“條甚長,狀若絲縷。”齊武帝把這些楊柳種植在太昌云和殿前,玩賞不置,說它“風一流可愛”。這里把柳條說成“綠絲絳”,可能是暗用這個關于楊柳的著名典故。但這是化用,看不出一點痕跡的。
“碧玉妝成”引出了“綠絲絳”,“綠絲絳”引出了“誰裁出”,最后,那視之無形的不可捉摸的“春風”,也被用“似剪刀”形象化地描繪了出來。這“剪刀”裁制出嫩綠鮮紅的花花草草,給大地換上了新妝,它正是自然活力的象征,是春給予人們美的啟示。從“碧玉妝成”到“剪刀”,我們可以看出詩人藝術構思一系列的過程。詩歌里所出現的一連串的形象,是一環緊扣一環的。
也許有人會懷疑:我國古代有不少著名的美一女,柳,為什么單單要用碧玉來比呢?我想,這有兩層意思:一是碧玉這名字和柳的顏色*有關,“碧”和下句的“綠”是互相生發、互為補充的。二是碧玉這個人在人們頭腦中永遠留下年輕的印象。提起碧玉,人們就會聯想到“碧玉破一瓜時”這首廣泛流傳的
《碧玉歌》,還有“碧玉小家女”(肖繹《采蓮賦》)之類的詩句。碧玉在古代文學作品里,幾乎成了年輕貌美的女子的泛稱。用碧玉來比柳,人們就會想象到這美人還未到豐容盛鬋的年華;這柳也還是早春稚柳,沒有到密葉藏鴉的時候;和下文的“細葉”“二月春風”又是有聯系的。
本文發布于:2024-02-07 11:22:21,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1707276142247366.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:賀知章《詠柳》古詩賞析及翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:賀知章《詠柳》古詩賞析及翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |