2024年2月15日發(作者:貓哆哩是什么意思)

“闖紅燈”用英語怎么說?真的不是breaktheredlight道路千萬條,安全第一條!行車不規范,親人兩行淚!有同學可能會說紅燈= red light,“闖紅燈” 難道是 break the red light?當然不是了!我們先來看一個對話:A: 'Sir, are you aware that you just ran a red light?'
先生,你注意到你闖紅燈了嗎?B: 'What? The light was still yellow!'什么?剛才那是個黃燈好吧!→ 所以,闖紅燈的正確表達應該是 run a red light.例句:He got pulled over for running a red light at one of the busiest interctions in the city.他因為在鬧市區路口闖紅燈,而被(警察)叫停。“黃燈”不是yellow light,那是什么?很多人都知道交通信號燈叫 “Traffic Light” 或是 “Traffic Signal” 。→ traffic regulation交通規則→ red for stop and green for go紅燈停,綠燈行→ Cross the street when the traffic light turns green.當信號燈變綠的時候過馬路。greenlight 我們中文里面會說“一路綠燈”,表示一切順利。在英語里面也有這層意思:give someone/something the green light
給某人某事許可我們知道紅燈是“Red Light”、綠燈是“Green Light”,那么黃燈難道就是“Yellow Light”嗎?其實Yellow Light這種說法也是可以的,只不過黃色信號燈還有一個很地道的表達....Amber是“琥珀”、“琥珀色”的意思,信號燈中的黃燈亮起來的時候就有點像琥珀,由此得名。run the amber/red light“闖黃燈/紅燈”
例句:A flashing amber light means you may move forward with caution.你可以小心前行。交通筆記:driving licen
駕照congestion擁擠bottleneck
堵
Rush hour
高峰期Zebra crossings斑馬線traffic jam
塞車Bumper to Bumper車和車離的很緊Miss the traffic錯過交通高峰期
本文發布于:2024-02-15 09:05:21,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1707959121141902.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:“闖紅燈”用英語怎么說?真的不是breaktheredlight.doc
本文 PDF 下載地址:“闖紅燈”用英語怎么說?真的不是breaktheredlight.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |