2024年2月15日發(作者:新聞發布會流程)

美國肯尼迪總統就職演說英文原稿及中文譯文
美國肯尼迪總統就職演說英文原稿及中文譯文
We obrve today not a victory of party, but a celebration of
freedom -- symbolizing an end, as well as a beginning--
signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you
and Almighty God the same solemn oath our forebears
prescribed nearly a century and three-quarters ago.
我們今天在這里,不是慶祝政黨的勝利,而是共享自由的慶典――標志著一個結束,也是一個開始――彰顯著更新,也彰顯著改變。因為我在你們面前許下我們的祖先近175年前制定的相同的莊嚴誓言。
The world is very different now. For man holds in his mortal
hands the power to abolish all forms of human poverty and all
forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for
which our forebears fought are still at issue around the globe --
the belief that the rights of man come not from the generosity of
the state, but from the hand of God.
當今的世界已經是今非昔比。因為人類的血肉之手掌握著消
除人類一切貧困和生命的魔力。我們的祖先為之奮斗的革命理想還在全世界飽受爭議――這個理想就是,人的權利不是來自國家的慷慨,而是來自上帝的恩賜。
We dare not forget today that we are the hEirs of that first
revolution. Let the word go forth from this time and place, to
friend and foe alike, that the torch has been pasd to a new
generation of Americans -- born in this century, tempered by war,
disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient
heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of
tho human rights to which this nation has always been
committed, and to which we are committed today at home and
around the world.
我們不能忘記我們是第一次革命的繼承人。讓我們的豪言從此時此地飛向朋友和敵人,革命的火炬已經傳到新一代美國人手上,他們生在本世紀,戰火中百煉成鋼,他們的精神在艱苦的和平中得到歷練,他們以歷史遺產為榮,不愿看到或允許這些人權被蠶食,這些人權是這個國家一直維護的,也是我們今天在我國以及全世界維護的。
Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that
we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship,
support any friend, oppo any foe, to assure the survival and the
success of liberty.
讓每個國家都知道,不管它希望我國好還是壞,我們愿意付出任何代價、承受任何負擔、面對任何挑戰、支持任何朋友、反對任何敵人,以保障自由的成功和存在。
This much we pledge -- and more.
這些就是我們的誓言――還有更多。
To tho old allies who cultural and spiritual origins we
share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little
we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is
little we can do -- for we dare not meet a powerful challenge at
odds and split asunder.
對那些我們共享文化和精神根源的老盟友們,我們誓保對朋友的忠誠。聯合,在無數的合作事業中我們就無所不能;分裂,我們幾就無所能為――因為我們不敢在巨大的挑戰面前各自為戰。
To tho new states whom we welcome to the ranks of the
free, we pledge our word that one form of colonial control shall
not have pasd away merely to be replaced by a far more iron
tyranny. We shall not always expect to find them supporting our
view. But we shall always hope to find them strongly supporting
their own freedom -- and to remember that, in the past, tho
who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended
up inside.
對那些我們歡迎進入自由世界之列的新興國家,我們進一忠言,一種形式的殖民統治不可能因一種更殘酷的專制的取代而終結。我們不指望他們永遠支持我們的觀點,但我們希望他們永遠維護他們的自由――記住,那些狐假虎威謀求霸權者,最終葬身虎腹。
To tho people in the huts and villages of half the globe
struggling to break the bonds of mass miry, we pledge our best
efforts to help them help themlves, for whatever period is
required -- not becau the Communists may be doing it, not
becau we ek their votes, but becau it is right. If a free
society cannot help the many who are poor, it cannot save the
few who are rich.
對那些生活在茅屋草堂里、正為打破噩運而奮斗的民族,我們甘愿盡最大努力,在任何需要的時候,幫助他們幫助他們自己,不是因為共產主義會這樣做,不是為了獲得他們的贊許,僅僅是因為這樣正確,如果一個自由世界不能幫助多數窮人,那么它也無法維護少數富人。
本文發布于:2024-02-15 17:06:53,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1707988014142035.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:美國肯尼迪總統就職演說英文原稿及中文譯文.doc
本文 PDF 下載地址:美國肯尼迪總統就職演說英文原稿及中文譯文.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |