2024年2月23日發(fā)(作者:我的老師作文開頭)

《朗文英漢雙解詞典》VS《朗文高階英漢雙解詞典》
1775年,朗文出版公司出版了由著名詞典學(xué)家Samuel Johnson 歷經(jīng)7載編纂而成的《英語大詞典》(Dictionary of the English Language),由此算來朗文詞典的歷史距今已經(jīng)有250多年的歷史了。在這250多年中,朗文出版公司出版了大量的優(yōu)質(zhì)詞典,既有通用詞典,也有特殊用途的詞典,也有針對(duì)初級(jí)和中級(jí)英語學(xué)習(xí)者的袖珍型詞典。而這其中最為著名,也稱得上朗文詞典的旗艦產(chǎn)品的是《朗文當(dāng)代英語辭典》。在其基礎(chǔ)上朗文公司又出版了它的“姐妹版”,即《朗文高階英漢雙解詞典》,它繼承了“朗當(dāng)”的基本體例和全部優(yōu)點(diǎn),但側(cè)重于美國英語,同時(shí)廣收百科詞條。本文主要論述《朗文英漢雙解詞典》和《朗文高階英漢雙解詞典》的特點(diǎn),并對(duì)兩本字典在發(fā)音部分所做解釋進(jìn)行比較。
1、《朗文英漢雙解詞典》
英文版主編:Arley Gray(美) Della Summers(英)
雙解本編輯:謝文英 何欣際
出版發(fā)行:外語教學(xué)與研究出版社
版次:1992年5月第1版 2006年11月第19次印刷
定價(jià):63.90元
《朗文英漢雙解詞典》是為我國廣大的英語學(xué)習(xí)者和出國人員而編譯出版的。全書共收三萬八千多單詞和短語,其中現(xiàn)代英語中的口語及俚語新詞新義十分豐富。編者用來釋義和舉例的詞匯量限定在兩千個(gè)常用詞范圍內(nèi),然而詞典編得既簡明又精當(dāng),深入淺出地闡明了同義詞、反義詞和美英用法的差別,復(fù)雜的語法概念以及口筆語中如何措詞等許多語言難點(diǎn)。例證實(shí)用、典型而且豐富多彩,僅例句就有五萬五千之多。詞語按通用的美國英語注音。在音標(biāo)方面,本書基本采用國際音標(biāo)的標(biāo)音符號(hào),只是對(duì)幾個(gè)雙元音的標(biāo)注方法稍加變動(dòng)。除了保留英文原版的特色,本書又增加了漢語譯文的助益。對(duì)于英語詞目,盡可能給出漢語對(duì)等詞但是根據(jù)具體情況有時(shí)則給出原有釋義的譯文。對(duì)于例語例句,是以直譯為主,使讀者容易理解原文的詞義、搭配和結(jié)構(gòu),同時(shí)又認(rèn)真推敲譯文語言,使其明白易懂,符合漢語規(guī)范。
2、《朗文高階英漢雙解詞典》
項(xiàng)目負(fù)責(zé)人:羅來鷗
出版發(fā)行:外語教學(xué)與研究出版社
版次:2006年7月第1版 2007年7月第3次印刷
定價(jià):98.80元
《朗文高階英漢雙解詞典》是一部專為中高級(jí)英語學(xué)習(xí)者精心打造的詞典,具有以下主要特色:1)內(nèi)容豐富,共收詞語84,000余條;2)釋義淺顯易懂,使用最簡單的2,000個(gè)基本詞匯解釋84,000余詞條,深入淺出;3)注重口語,廣泛收錄流行的口語表達(dá)法,并專門辟出口語短語專欄進(jìn)行詳細(xì)地分析解釋;4)自主學(xué)習(xí)功能強(qiáng)大,提供詞語搭配、用法說明、口筆語標(biāo)注等重要信息;5)內(nèi)容基于4大語料庫,包括500萬詞的“朗文美國口語語料庫”、5,000萬詞的“朗文美國筆語語料庫”、8,500萬詞的“語言信息庫”以及1,000萬詞的“朗文學(xué)習(xí)者語料庫”。除了上述的特色外,還有一大特色值得一提,就是該詞典的百科詞條。其薈萃了豐富多彩的百科知識(shí),涉及領(lǐng)域包括文化習(xí)俗、地理概況、人物特寫、文學(xué)典故、科學(xué)技術(shù)、宗教信仰、歷史事件以及重要組織機(jī)構(gòu)等。一句話概括,本詞典=一部學(xué)習(xí)型詞典+大量的百科知識(shí)。為了方便廣大英語學(xué)習(xí)者,本書保留了英語原版的美式國際音標(biāo),同時(shí)在后面又加注了大家所熟悉的英式國際音標(biāo)。
3、發(fā)音部分的對(duì)比
《朗文英漢雙解詞典》和《朗文高階英漢雙解詞典》兩本詞典均在、連字符的使用、符號(hào)、外來詞、縮寫詞、派生詞、重音、中間有空格或連字符的復(fù)合詞、重音轉(zhuǎn)移和成音節(jié)輔音幾部分有所論述,且釋義大致相同。只是在音標(biāo)圖、美國英語及非重讀元音部分論述有不同。如下:
《朗文英漢雙解詞典》,在音標(biāo)方面,本書基本采用國際音標(biāo)的標(biāo)音符號(hào),只是對(duì)幾個(gè)雙元音的標(biāo)注方法稍加變動(dòng)。如圖:
《朗文高階英漢雙解詞典》音標(biāo)圖,如圖:
? 美國英語
《朗文英漢雙解詞典》:其標(biāo)明的發(fā)音是最普通的美國英語使用者的發(fā)音,有時(shí)候不止注出一種發(fā)音;
例如,許多美國人把which這個(gè)詞的wh讀成/hw/,而很多別的人把它讀成/w/,
結(jié)果which和witch都讀作/w?t?/.本詞典中which的注音是/hw?t?, w?t?/,在說明這兩種發(fā)音都可以。但是,我們沒有注出所有美國方言的發(fā)音。例如,本詞典注明讀作/?/的許多地方,有些美國人并不這么去讀,他們用/?/代替/?/音,這樣一來caught和cot就都讀作/k? t/了。
《朗文高階英漢雙解詞典》:其標(biāo)注的發(fā)音是最通用的美國英語方言使用者的發(fā)音,有時(shí)候不止注出了一種發(fā)音。
例如:許多美國人把data的第一個(gè)元音讀作/e?/,也有許多人把它讀作/?/。本詞典給data的注音是/′de?t?,′d?t/。這樣做表示這兩種發(fā)音都可以,都是受過教育的人通用的發(fā)音。
? 非重讀元音
《朗文英漢雙解詞典》:無此部分的敘述
《朗文高階英漢雙解詞典》:英國英語中,許多非重讀原因都讀成非常短促而含混的元音。這個(gè)元音標(biāo)為/?/或/?/;但在正常連貫的語流中它們之間區(qū)別很小。例如,affect/?′fekt/和effect/i′ekt/通常聽起來是一樣的。rabbit的音標(biāo)是/′r?bit/,但也可以讀作/′r?b?t/。/?/和/?/這兩個(gè)音很相似,/?/音用在非重讀音節(jié)里,而稍長一些的/?/音則用在重讀和次重讀音節(jié)里。人們說話語速加快時(shí),次重音音節(jié)變成非重音音節(jié),于是/?/就可能讀成/?/了。
英語學(xué)院
08級(jí)高見
本文發(fā)布于:2024-02-23 09:18:27,感謝您對(duì)本站的認(rèn)可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1708651108272091.html
版權(quán)聲明:本站內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),僅供演示用,請(qǐng)勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權(quán)益請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將在24小時(shí)內(nèi)刪除。
本文word下載地址:朗文英漢雙解詞典VS朗文高階英漢雙解詞典.doc
本文 PDF 下載地址:朗文英漢雙解詞典VS朗文高階英漢雙解詞典.pdf
| 留言與評(píng)論(共有 0 條評(píng)論) |