2024年2月27日發(fā)(作者:物理電學公式)

楊絳簡介
楊絳,錢鍾書夫人,本名楊季康,生于1911年7月17日,1932年畢業(yè)于蘇州東吳大學。1935——1938年留學英法,回國后曾在上海震旦女子文理學院、清華大學任教。1949年后,在中國社會科學院文學研究所、外國文學研究所工作。楊絳先生是著名作家、翻譯家、外國文學研究家,主要文學作品有《洗澡》、《干校六記》,另有《堂吉訶德》等譯著,2003年出版回憶一家三口數(shù)十年風雨生活的《我們仨》,96歲成書《走到人生邊上》。
個人檔案:
中文名:楊絳
別名:楊季康
國籍:中國
出生地: 北京
出生日期: 1911年7月17日
職業(yè): 翻譯家,文學家,戲劇家
畢業(yè)院校: 蘇州東吳大學、清華大學
代表作品: 《洗澡》《干校六記》《我們仨》
祖籍: 江蘇無錫
處女作: 璐璐,不用愁!
人物履歷:
楊絳是楊蔭杭之女,祖籍江蘇無錫,生于北京。1932年畢業(yè)于蘇州東吳大學,成為清華大學研究院外國語文研究生,并認識錢鐘書,二人結成夫婦。1935年至1938年與丈夫錢鐘書一同前往英國牛津大學求學,后轉往法國巴黎大學進修。育有一女錢媛(1937-1997)。1938年,楊絳隨錢鐘書帶著一歲的女兒回國。回國后歷任上海震旦女子文理學院外語系教授、清華大學西語系教授。 1953年,任北京大學文學研究所、中國科學院文學研究所、中國社會科學院外國文學研究所的研究員。劇本有《稱心如意》.《弄真成假》、《風絮》;小說有《倒影集》、《洗澡》;論集有《春泥集》、《關于小說》;散文集《將飲茶》《干校六記》;譯作有《1939年以來的英國散文選》、《小癩子》、《吉爾·布拉斯》、《堂·吉訶德》,楊絳本身通曉英、法兩國語言,為使《堂吉訶德》翻譯得更準確,她又學習了西班牙語,并最終在文革中將書稿保護下來。楊絳《堂吉訶德》譯本被公認為優(yōu)秀的翻譯佳作,迄今已累計發(fā)行70萬冊,是該書中譯本當中發(fā)行量最多的譯本。1978年《堂吉訶德》中譯本出版時,正好西班牙國王訪問中國,鄧小平把它作為禮物送給了西班牙國王。八十年代以后的楊絳,沒有再將精力放在大作品上,而是偶爾的寫寫散文,雜文,回憶短文一類的。雖然都比較短小,但從平淡文字中透露出來的一種樸素而真摯的情感,從大白話中顯現(xiàn)出的智慧,至今還被喜愛她的讀者津津樂道。90年代后因為錢鐘書先生和錢媛相繼生病去世,楊絳基本停止了各
種工作。在父女兩人相繼去世后,她更是隱入深居。一直到她92歲高齡之時,才重新提筆,打開塵封多年的記憶,寫出了她目前最為出名的一部著作《我們仨》。其中不僅僅用夢幻文學的方式講述了錢鐘書和錢媛生前最后一段時光,而且回憶了很多當年夫婦游學歐洲,以及建國后的種種往事。寫于1984年的《老王》被選為初(高)中教材。沉定簡潔是楊絳作品語言特色。看起來平平淡淡,無陰無晴。然而平淡不是貧乏,陰晴隱于其中,經過漂洗的苦心經營的樸素中,有著本色的絢爛華麗。干凈明晰的語言在楊絳筆下變得有巨大的表現(xiàn)力。
主要著作:
散文類:《干校六記》、《將飲茶》(含《回憶我的父親》《 記錢鐘書與〈圍城〉》《回憶我的姑母》等)、《雜寫與雜憶》(含《懷念陳衡哲》等 )、《丙午丁未年紀事》、《我們仨》、《我在啟明上學》、《走到人生邊上》、《老王》(收入中學語文課本)
小說類:長篇小說《洗澡》;短篇小說:《璐璐,不用愁!》、《小陽春》、《大笑話》、《玉人》、《ROMANESQUE》、《鬼》、《事業(yè)》、《我們仨》
譯作類:《堂吉訶德》、《吉爾·布拉斯》、《小癩子》、《斐多》、《一九三九年以來英國散文作品》。
劇本類:《弄真成假》、《稱心如意》、《風絮》。
論集類:《春泥集》、《關于小說》。
百年壽辰:
她是文學大家、翻譯巨匠,見證了中國知識分子的風華年代,也親歷了特殊歲月里的起起伏伏;她是錢鐘書的夫人、錢瑗的母親,也是千千萬萬讀者尊敬和愛戴的偶像。7月17日,她迎來自己的百歲壽辰。
她就是楊絳。
她堅忍于知識分子的良知與操守
孫桂馨老人今年80歲,回憶起楊絳先生,她說:“上世紀50年代我在北大西方語言系讀書,那時就知道楊絳。楊先生是南方人,個子不高,也很清瘦,書香門第的氣質溢于言表。雖然并未直接聽過她的課,但朱光潛先生曾對我們說,楊絳的翻譯精彩絕倫。獲得朱先生如此高的贊譽,我們認定肯定是高人吧!”
楊絳在翻譯界可謂大家。通曉英語、法語的她自學西班牙語,翻譯了巨著《堂吉訶德》。1978年《堂吉訶德》中譯本出版時,正好西班牙國王訪問中國,鄧小平把它作為禮物送給了西班牙國王。
“除了譯作,給我印象最深的還是楊先生的小說和散文作品。”中國小說學會副秘書長盧翎說,“楊絳的散文平淡、從容而又意味無窮。可謂‘不著一字,盡得風流’。讀她的散文更像是聆聽一位哲人講述些煙塵往事,在平靜、平淡、平凡中有一種卓越的人生追求。”
《干校六記》《將飲茶》是楊絳的散文代表作。盧翎說:“這些散文是我上中國當代文學史課時必講的篇目。我常對學生們說,先生的作品有一種洞悉世事的深刻,有一種知識分子
于亂世固持的良知與操守,還有一種悲天憫人的情懷。這對于當下在浮躁而喧囂的世界中前行的知識分子獨具意義,起碼可以使他們理解自己、理解他人,面對宿命更具一種從容、曠達的姿態(tài)。”
《走到人生邊上》是百年楊絳的晚年作品,其間夾雜著大量玄幻、命理等內容,使其文字有著自己獨特的吸引力。天津社會科學院文學研究所副所長閆立飛說:“玄幻、命理、夢境等內容實際是在隱喻現(xiàn)實,是一種獨特的文學表現(xiàn)方式。讀者在她的文字里既能感受到一種看透人生的平靜,又能感受到一種難以遏制的強烈感情。痛極之處方顯平靜,而平靜之中又蘊藏著極大的波瀾。”閆立飛說:“文字之間看似是屈從于命數(shù),而在楊絳先生平靜的文字中,我們卻能體會她對于丑惡事物的批判。”
楊絳的文字韻致淡雅,獨具一格,更難得的是,當她用這潤澤之筆描寫那些不堪回首的往事時時,擁有不枝不蔓的冷靜,比那些聲淚俱下的控訴產生更具張力,發(fā)人深省。
她堅貞于偉大女性的關懷與慈愛
盡管楊絳先生在文學和翻譯上造詣非凡,但更多的讀者還是通過《我們仨》這部書才逐漸了解她的。作為錢鐘書先生的夫人,錢瑗教授的母親,且不說她在事業(yè)上和生活上給予丈夫及女兒莫大的支持,最令人動容的,是當錢鐘書和錢瑗相繼離開后,楊絳忍著巨大的悲痛,繼續(xù)完成女兒和丈夫的遺愿。
錢瑗生前曾打算寫同名的《我們仨》一書,還起好了寫作大綱,然而卻因為早逝未能如愿。為了滿足女兒遺愿,楊絳以她的視角寫出了《我們仨》,內里充滿對親人的深情追憶,讀之令人惻然。
在北京航空航天大學讀書的牟朦是楊先生的忠實“粉絲”。2003年,一本《我們仨》讓她在很多個夜晚里淚流不止。“文學家的身份讓她在磨礪中已經參透了世事,而妻子和母親的身份又讓她不舍每一天的回憶。”
楊絳在晚年以驚人的毅力開始整理錢鐘書的手稿書信。高群在《楊絳這一百年時間中》寫到:“錢鐘書的手稿多達7萬余頁,涉獵題材之廣、數(shù)量之大、內容之豐富,令人驚嘆。手稿多年隨著主人顛沛流轉,紙張大多發(fā)黃變脆,有的已模糊破損、字跡難辨。重重疊疊,整理起來十分辛苦。2003年,《錢鐘書手稿集》能及時與讀者見面,楊絳功不可沒。而出書之后,楊絳卻以全家3人的名義將高達數(shù)百萬元的稿費和版稅全部捐贈給母校清華大學,設立“好讀書”獎學金。”
她固守于中國傳統(tǒng)文化的淡泊與堅韌
在作家們紛紛忙于各地簽售會時,讀者卻只有從一本本出版的書里瞥見楊絳的身影。楊絳先生曾說:“我把稿子交出去了,剩下怎么賣書的事情,就不是我該管的了。”
楊絳十分鐘愛英國詩人藍德的一句詩:“我和誰都不爭,和誰爭我都不屑。”前半句說的是淡然的心境,后半句則描摹出那份文人的傲骨,恰恰是先生自己的寫照。在上個世紀那些風雨如晦的日子里,楊絳以自己的方式保持了知識分子的尊嚴。一個羸弱的身體卻支撐著如
山般堅硬的風骨,與諸多共遭劫難的學者共同筑起了中國知識分子不倒的脊梁。
楊絳的內心是堅硬的,又是柔軟的。初中語文課本中收錄了她的短篇作品《老王》。高中生陸天琳回憶起不久前學的這篇課文時說:“老師分析課文時說,作者通過平實的描寫塑造了老王善良的形象,而我覺得作者的內心是很柔軟的,她被善良的老王感動,自己一定也是個善良的人。”
本文發(fā)布于:2024-02-27 06:33:22,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1708986802251638.html
版權聲明:本站內容均來自互聯(lián)網,僅供演示用,請勿用于商業(yè)和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯(lián)系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:楊絳簡介 (2).doc
本文 PDF 下載地址:楊絳簡介 (2).pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |