2024年3月19日發(作者:毅力英文)

《蜀道難》李白唐詩注釋翻譯賞析
《蜀道難》李白唐詩注釋翻譯賞析
《蜀道難》諸多的畫面此隱彼現,無論是山之高、水之急、絕壁
之險,還是河山之改觀、林木之荒寂,皆有逼人之勢,氣象宏偉,境
界闊大,集中體現了李白詩歌的藝術特色和創作個性,深受學者好評。
以下是小編整理的《蜀道難》李白唐詩注釋翻譯賞析,歡迎閱讀。
作品簡介
《蜀道難》是中國唐代偉大詩人李白的代表作品。全詩二百九十
四字,以山川之險言蜀道之難,給人以回腸蕩氣之感,充分顯示了詩
人的浪漫氣質和熱愛祖國河山的感情。詩中諸多的畫面此隱彼現,無
論是山之高,水之急,河山之改觀,林木之荒寂,連峰絕壁之險,皆
有逼人之勢,其氣象之宏偉,其境界之闊大,確非他人可及。正如清
代詩評家沈德潛所盛稱:“筆勢縱橫,如虬飛蠖動,起雷霆于指顧之
間。”本文目前收錄在人教版《語文(必修三)》第四課。
蜀道難
唐代:李白
噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!
蠶叢及魚鳧,開國何茫然!
爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。
西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。
黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。
青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。
捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。
問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。
但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。
又聞子規啼夜月,愁空山。
蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。
其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎來哉!
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。
所守或匪親,化為狼與豺。
朝避猛虎,夕避長蛇;磨牙吮血,殺人如麻。
錦城雖云樂,不如早還家。
蜀道之難,難于上青天,側身西望長咨嗟!
詞句注釋
(1)《蜀道難》:古樂府題,屬《相和歌·瑟調曲》。
(2)噫吁嚱:三個都是驚嘆詞。驚嘆聲,蜀方言,表示驚訝的聲
音。宋庠《宋景文公筆記》卷上:“蜀人見物驚異,輒曰‘噫吁
嚱’。”
(3)蠶叢、魚鳧:傳說中古蜀國兩位國王的名字;難以考證。何
茫然:何:多么。茫然:完全不知道的樣子。指古史傳說悠遠難詳,
不知道。據西漢揚雄《蜀本王紀》記載:"蜀王之先,名蠶叢、柏灌、
魚鳧,蒲澤、開明。……從開明上至蠶叢,積三萬四千歲。"[4]
(4)爾來:從那時以來。四萬八千歲:極言時間之漫長,夸張而
大約言之。秦塞:秦的關塞,指秦地。秦地四周有山川險阻,故稱"四
塞之地"。通人煙:人員往來。
(5)西當:在西邊的。當:在。太白:太白山,又名太乙山,在
長安西(今陜西眉縣、太白縣一帶)。鳥道:指連綿高山間的低缺處,
只有鳥能飛過,人跡所不能至。橫絕:橫越。峨眉巔:峨眉頂峰。
(注:蘇教版語文課本為 “峨眉顛”)
(6)地崩山摧壯士死:《華陽國志·蜀志》:相傳秦惠王想征服
蜀國,知道蜀王好色,答應送給他五個美女。蜀王派五位壯士去接人。
回到梓潼(今四川劍閣之南)的時候,看見一條大蛇進入穴中,一位
壯士抓住了它的尾巴,其余四人也來相助,用力往外拽。不多時,山
崩地裂,壯士和美女都被壓死。山分為五嶺,入蜀之路遂通。這便是
有名的“五丁開山”的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石
本文發布于:2024-03-19 17:59:13,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1710842353257663.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:《蜀道難》李白唐詩注釋翻譯賞析.doc
本文 PDF 下載地址:《蜀道難》李白唐詩注釋翻譯賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |