2024年3月20日發(作者:群邑)

古詩老馬識途翻譯賞析
文言文《老馬識途》選自初中文言文大全其古詩原文如下: 【原文】 管仲、
隰(xí)朋從于桓(huan)公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用
也。”乃放老馬而隨之,遂得道。 行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,
蟻壤一寸而仞有水。”乃掘地,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老
馬、老蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎。 【注釋】 1管仲、隰朋:
兩人都是齊桓公的大臣。 2伐:討伐。 3孤竹:指孤竹國,相傳為神農氏的后裔,
春秋時的古國,在今河北盧水(指的是灤〈uán〉河,此處的孤竹國在今河北省盧龍縣城南
灤河與青龍河交匯處東側)。 4往:出征。 5反:通“返”,返回。 6迷途:分
辨不清方向,今指心神迷亂,辨不清是非。 7失道:迷失歸途。道:歸途。 8放:
放開,指解脫羈絆讓馬自己隨便走。 9隨:跟隨,跟著。隨之,跟著它,跟著老馬,
之字是代詞。 10遂:終于。 11得:找到。 12行:走。 13居:住,處
于。 14陽:山之南水之北。 15陰:山之北水之南。 16蟻壤一寸而仞有水:
仞,古代八尺為一仞。 17掘:挖。 18得:找到。 19以:憑借。 20圣:
精明通達。 21不難:不以為恥辱。 22師:學習,請教,向……學習。師于老馬:
就是以老馬為師,意動用法,學習,效仿。 23圣人:有智慧的人。 24過:過錯。
25乃:于是。 26道:道路。 【翻譯】 齊桓公應燕國的要求,出兵攻打入侵
燕國的山戎,相國管仲和大夫隰朋隨同前往。 齊軍是春天出征的,到凱旋而歸時已是冬天,
草木變了樣。大軍在崇山峻嶺的山谷里轉來轉去,最后迷了路。管仲思索了好久,有了一
個設想:狗離家很遠都能尋回家去,那么軍中的馬尤其是老馬/b/19710,也應會有認識路
途的本領。于是在征得齊桓公同意后,立即挑出幾匹老馬,解開韁繩,讓它們在大軍的最
前面自由行走。這些老馬都毫不猶豫地朝一個方向行進。大軍就緊跟著它們東走西走、最
后終于走出山谷,找到了回齊國的大路。 走到山里沒有水喝,隰朋說:“螞蟻冬天住在
陽光充足的地方(南面),夏天住在陰涼的地方(北面)。地上蟻穴有一寸高的話,地下八
1
尺深的地方就會有水。”于是挖掘地,終于得到了水。憑借管仲的精明通達和隰朋的智慧,
碰到他們所不知道的事,不惜向老馬和螞蟻學習;而今的人帶著愚蠢的心而不知道向圣人
的智慧學習,不是很大的錯誤嗎。
2
來源網絡整理,僅供參考 ---
本文發布于:2024-03-20 12:48:18,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1710910098257971.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:古詩老馬識途翻譯賞析.doc
本文 PDF 下載地址:古詩老馬識途翻譯賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |