2024年3月31日發(作者:未來的同義詞)

A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一塹,長一智
Facts speak louder than words. 事實勝于雄辯
Money can’t buy time. 寸金難買寸光陰
Failure is the mother of success. 失敗乃成功之母;
The visitor arrives, it is as if returning home.賓至如歸;
A good beginning is half the battle.良好的開端成功的一半;
To teach is to learn.教學相長;
Like father,like son.有其父,必有其子;
Pride goes before a fall.驕兵必敗;
Fish in trouble water.混水摸魚;
Business is business.公事公辦;
The style is the man.文入其人;
More haste,less speed.欲速則不達;
Great minds think alike.英雄所見略同;
Misfortunes never come alone. 禍不單行;
Hedges have eyes,walls have ears.隔籬有眼,隔墻有耳;
Man propos,God dispos.謀事在人,成事在天;
Beauty is in the eye of the beholder.情人眼里出西施;
Time and tide wait for no man.時不待我/歲月無情;
A young idlder,an old beggar. 少壯不努力,老大徒傷悲;
Out of office,out of danger.無官一身輕;
In time of peace prepare for war.居安思危;
The tongue cuts the throat.禍從口出;/言多必失;
Out of sight,out of mind./far from eye,far from heart.眼不見為凈;
All shall be well, Jack shall be Jill. 有情人終成眷屬;
Friends must part.聚散離合總有時;/天下無不散之宴席;
The remenbrance of the past is the teacher of the future.前事不忘,后
世之師;
Love me, love dog. 愛屋及烏;
Kill two birds with one stone.一箭雙雕;/一石雙鳥;
Speak the deviland he will appear. 說曹操,曹操到;
A new broom sweeps clean.新官上任三把火;
Beat the dog before the lion.殺雞儆猴;
Let sleeping dog lie.勿打草驚蛇;
Teach fish to swim.班門弄斧;
A word spoken is past recallling. 一言既出,駟馬難追;
Once beaten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井繩;
Birds of a feather flock together.物以類分,人以群分;
In for a penny, in for a pound.一不做,二不休;
There is smoke without fire.無風不起浪;
Have a card up one’s sleeve.胸有成竹;
Put the cart before the hor.本末倒置;
Fine feathers make fine birds.佛要金裝,人要衣裝;
As a man sows, so he shall reap.種瓜得瓜,種豆得豆;
本文發布于:2024-03-31 09:29:50,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/1711848590303380.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:諺語俗語英文翻譯.doc
本文 PDF 下載地址:諺語俗語英文翻譯.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |