無題李商隱翻譯及賞析
唐文宗開成二年(837年),李商隱登進士第,曾任秘書省校書郎、
弘農尉等職。因卷入“牛李黨爭”的政治旋渦而備受排擠,一生困頓
不得志。下面是小編帶來李商隱無題詩歌鑒賞的內容,歡迎閱讀!
無題李商隱翻譯及賞析 篇1
《無題》原文:
相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。
《無題》譯文:
見面的機會真是難得,分別時更是難舍難分,況且又兼東風將收
的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。
春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃盡成灰時像淚一樣的蠟油才
能滴干。
女子早晨妝扮照鏡,只擔憂豐盛如云的鬢發改變顏色,青春的容
顏消失。男子晚上長吟不寐,必然感到冷月侵人。
對方的住處就在不遠的蓬萊山,卻無路可通,可望而不可及。希
望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人。
《無題》賞析:
這首詩,以女性的口吻抒寫愛情心理,在悲傷、痛苦之中,寓有
灼熱的渴望和堅忍的執著精神,感情境界深微綿邈,極為豐富。
開頭兩句,寫愛情的不幸遭遇和抒情主人公的心境:由于受到某
種力量的阻隔,一對情人已經難以相會,分離的痛苦使她不堪忍受。
首句的“別”字,不是說當下正在話別,而是指既成的被迫分離。兩
個“難”字,第一個指相會困難,第二個是痛苦難堪的意思。前人詩
中曾有“別日何易會日難”(曹丕《燕歌行》)“別易會難得”(宋武帝
《丁都護歌》)等句,都是以強調重聚之難而感嘆離別之苦。李商隱從
這里推進一步,表明因為“相見時難”所以“別亦難”——難以割舍、
痛苦得難以禁受。詩人在一句之中兩次使用“難”字,第二個“難”
字的出現,因重復而給人以輕微的突兀感,造成了詩句的綿聯纖曲之
勢,使相見無期的離別之痛因表達方式的低回婉轉而顯得分外的深沉
和纏綿;這樣的纏綿情態,在“別易會難得”等平直敘述中是不易體
會的。這位抒情主人公既已傷懷如此,恰又面對著暮春景物,當然更
使她悲懷難遣。暮春時節,東風無力,百花紛謝,美好的春光即將逝
去,人力對此是無可奈何的,而自己的境遇之不幸,和心靈的創痛,
也同眼前這隨著春天的流逝而凋殘的花朵一樣,因為美的事物受到摧
殘,豈不令人興起無窮的悵惘與惋惜!“東風無力百花殘”一句,既寫
自然環境,也是抒情者心境的反映,物我交融,心靈與自然取得了精
微的契合。這種借景物反映人的境遇和感情的描寫,在李商隱的筆底
是常見的。例如《夜雨寄北》的前兩句:“君問歸期未有期,巴山夜
雨漲秋池。”次句不僅象征詩人留滯巴蜀,而且反映了客子離人的百
無聊賴,同“東風無力百花殘”一樣,寫實與象征融為一體,賦予感
情以可以感觸的外在形態,也就是通常說的寓情于景的抒情方式。
三、四句,接著寫因為“相見時難”而“別亦難”的感情,表現
得更為曲折入微。“春蠶到死絲方盡”中的“絲”字與“思”諧音,
全句是說,自己對于對方的思念,如同春蠶吐絲,到死方休。“蠟炬
成灰淚始干”是比喻自己為不能相聚而痛苦,無盡無休,仿佛蠟淚直
到蠟燭燒成了灰方始流盡一樣。思念不止,表現著眷戀之深,但是終
其一生都將處于思念中,卻又表明相會無期,前途是無望的,因此,
自己的痛苦也將終生以隨。可是,雖然前途無望,她卻至死靡它,一
輩子都要眷戀著;盡管痛苦,也只有忍受。所以,在這兩句里,既有
失望的悲傷與痛苦,也有纏綿、灼熱的執著與追求。追求是無望的,
無望中仍要追求,因此這追求也著有悲觀色彩。這些感情,好象在無
窮地循環,難以求其端緒;又仿佛組成一個多面的立體,光從一個角
度是不能見其全貌的。詩人只用兩個比喻就圓滿地表現了如此復雜的
心理狀態,表明他的聯想是很豐富的。“春蠶”句首先是人的眷戀感
情之纏綿同春蠶吐絲綿綿不盡之間的聯想,又從蠶吐絲到“死”方止
而推移到人的感情之生死不渝,因此寫出了“到死絲方盡”,使這一
形象具有了多種比喻的意義。南朝樂府西曲歌《作蠶絲》:“春蠶不
應老(不應,這里是“不顧”的意思),晝夜常懷絲。何惜微軀盡,纏綿
自有時。”造意與《無題》的“春蠶”句相近。不過,這里的春蠶
“何惜微軀盡”,是在料定“纏綿自有時”、前途頗有希望的情況下
產生的意念。《無題》“春蠶”句則不然,就其表現追求精神而言,
它表現的追求是無望的,卻又是不計希望之有無的,感情境界有差異,
聯想也更為曲折。以蠟燭的燃燒比喻痛苦的煎熬,在李商隱以前的南
朝樂府中,也不少見。如“思君如明燭,中宵空自煎”(王融《自君之
出矣》),“思君如夜燭,煎淚幾千行”(陳叔達,同題)等皆是。“蠟
炬成灰淚始干”同樣是用蠟燭作比喻,卻不是單一地以蠟淚比擬痛苦,
而是還進一步以“成灰始干”反映痛苦的感情終生以隨,聯想比前人
深微復雜得多,形象的底蘊也因此而豐富得多了。
以上四句著重揭示內心的感情活動,使難以言說的復雜感情具體
化,寫得很精彩。五六句轉入寫外向的意念活動。上句寫自己,次句
想象對方。“云鬢改”,是說自己因為痛苦的折磨,夜晚輾轉不能成
眠,以至于鬢發脫落,容顏憔悴,亦即六朝詩人吳均所說“綠鬢愁中
改,紅顏啼里滅”(《和蕭洗馬子顯古意六首》)的意思。但是,《無題》
“曉鏡”句說的是清晨照鏡時為“云鬢改”而愁苦,并且是“但
愁”——只為此而愁。這就生動地描寫了紆折婉曲的精神活動,而不
再是單純地敘述青春被痛苦所消磨這件事了。自己于夜間因痛苦而憔
悴,清晨又為憔悴而痛苦。夜間的痛苦,是因為愛情的追求不得實現;
次日為憔悴而愁,是為了愛情而希望長葆青春,總之,為愛情而憔悴,
而痛苦,而郁悒。這種晝夜廻環、纏綿往復的感情,仍然表現著痛苦
而執著的心曲。“”句是推己及人,想象對方和自己一樣痛苦。
他揣想對方大概也將夜不成寐,常常吟詩遣懷,但是愁懷深重,無從
排遣,所以愈發感到環境凄清,月光寒冷,心情也隨之更趨暗淡。月
下的色調是冷色調,“應覺月光寒”是借生理上冷的感覺反映心理上
的凄涼之感。“應”字是揣度、料想的口氣,表明這一切都是自己對
于對方的想象。想象如此生動,體現了她對于情人的思念之切和了解
之深。
想象愈具體,思念愈深切,便愈會燃起會面的渴望。既然會面無
望,于是只好請使者為自己殷勤致意,替自己去看望他。這就是結尾
兩句的內容。詩詞中常以仙侶比喻情侶,青鳥是一位女性仙人西王母
的使者,蓬山是神話、傳說中的一座仙山,所以這里即以蓬山用為對
方居處的象征,而以青鳥作為抒情主人公的使者出現。這個寄希望于
使者的結尾,并沒有改變“相見時難”的痛苦境遇,不過是無望中的
希望,前途依舊渺茫。詩已經結束了,抒情主人公的痛苦與追求還將
繼續下去。
這首詩,從頭至尾都融鑄著痛苦、失望而又纏綿、執著的`感情,
詩中每一聯都是這種感情狀態的反映,但是各聯的具體意境又彼此有
別。它們從不同的方面反復表現著融貫全詩的復雜感情,同時又以彼
此之間的密切銜接而縱向地反映以這種復雜感情為內容的心理過程。
這樣的抒情,聯綿往復,細微精深,成功地再現了心底的綿邈深情。
詩中一、三、四、五各句,都可以從李商隱以前的詩歌創作中發
現相似的描寫。在前人創作的薰陶和啟發下,詩人有所繼承和借鑒。
但是他并沒有簡單地模仿前人,而是以很高的創造性,向前跨進了一
大步,把原來比較樸素的表現手段改造得更曲折、生動,用以反映更
為豐富、深刻的思想感情,實際上已經脫去舊的形跡,成為新的創造
了。從這里可以看出,詩人豐富的文學修養與他對于意境和表現手段
的探索,是這首詩取得成就的重要條件。
無題李商隱翻譯及賞析 篇2
無題
相見時難別亦難,東風無力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰
淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,應覺月光寒。蓬山此去無多路,青鳥殷勤
為探看。
此詩為無題中流傳最廣的一首,首句“相見時難別亦難”已成千
古絕唱,頷聯之“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”更是被用于狀
各種人事而靡不貼切,足可見此詩之涵蓋古今,情思茫茫,百態俱現。
首句寫得甚為平易卻又最為經典,相見難和離別難都是頗有淵源
的傷感話題,而寫相見、離別的佳作名句亦層出不窮,各具其妙。寫
相見難,有“各在天一涯”的空間阻隔,也有“脈脈不得語”的人事
阻隔。而寫離別難,則更為多樣深刻,自《詩經·燕燕》中的“瞻望弗
及,泣涕如雨”發端,并楚辭中“悲莫悲兮傷別離”的洞情悲苦,江
淹《別賦》中“唯別而已”的黯然銷魂,都給離別染上了濃濃的傷感
情緒,而近體詩中的傷別離之作更是不勝枚舉。而義山卻別具一副心
腸,自“相見”和“離別”兩處著眼,并寫兩難,且因“相見時難”,
別時當更增其難,因為這一別可能又是千里萬里,即便不是“各在天
一涯” 即便只是“相隔未千里”,依然會有“山川已間之”,誰能夠
知道離別之后“會面安可知”呢?此句自自然然地寫出,清空流美,
毫無雕刻琢磨之功,卻容量巨大,對句“東風無力百花殘”相對而言
則寫得較為平常,然正好和首句的空靈天成相協,使詩句張緩有度。
《無題·其二》
作者:李商隱
颯颯東風細雨來,芙蓉塘外有輕雷。
金蟾嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。
賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花爭發,一寸相思一寸灰。
【注解】:
1、金蟾句:意謂雖有金蟾嚙鎖,香煙猶得進入。金蟾:舊注說
是"蟾善閉氣,古人用以飾鎖"。嚙:咬。
2、玉虎句:意謂井水雖深,玉虎猶得牽絲汲之。玉虎:井上的
轆轤。絲:井索。汲:引。
3、賈氏句:晉韓壽貌美,司空南充招為掾,賈女于窗格中見韓
壽而悅之,遂通情。賈女又以晉帝賜賈充之西域異香贈壽。韓掾少:
為了韓壽的年輕俊美。掾:僚屬。少:年輕。
4、宓妃句:魏曹植曾作《洛神賦》,賦中敘述他和洛河女神宓
妃相遇事。宓妃:指洛神,傳說為伏(宓)羲之女。留枕:這里指幽
會。魏王:曹植封東阿王,后改陳王。
【韻譯】:
東風颯颯,陣陣細雨隨風飄散紛飛,
荷花塘外的那邊,傳來了聲聲輕雷。
有鎖紐的金蟾香爐,香煙繚繞飄逸,
狀似玉虎的轆轤,牽引繩索汲井水。
賈女隔簾窺韓壽,是愛他年輕貌美,
魏王夢見甄氏留枕,賦詩比作宓妃。
呵,我這顆心不再與春花一同萌發;
免得使我寸寸相思,都化成了煙灰。
【評析】:
這也是艷情詩,是回憶前情的。詩寫一位閉鎖深閨的女子追求愛
情而失望的痛苦。開首從眼前景致說起,再以物為喻;金蟾雖堅香煙
可入;井水雖深,轆轤可汲,我豈無隙可乘?接著用賈氏窺簾,幸而
緣合,宓妃留枕,終屬夢想的典故,說明相聚皆成幻夢,歸結出莫再
相思,以免自討苦吃的意念,創出了"一寸相思一寸灰"的奇句。
全詩善于運用比喻、典故和強烈對照的手法,把抽象的幽思和愛
情形象化,顯示了美好愛情的被毀滅,使詩歌具有一種動人心弦的悲
劇美。
無題李商隱翻譯及賞析 篇3
昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
嗟余聽鼓應官去,走馬蘭臺類轉蓬。
注釋
1、畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。
2、靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。
3、送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種游戲,分二曹以較勝負。把
鉤互相傳送后,藏于一人手中,令人猜。
4、分曹:分組。
5、射覆:在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實指,只
是借喻宴會時的熱鬧。
6、鼓:指更鼓。
7、應官:猶上班。
8、蘭臺:即秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這
句從字面看,是參加宴會后,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉,實
則也隱含自傷飄零意。
譯文
昨夜星光燦爛,夜半卻有習習涼風;
我們酒筵設在畫樓西畔、桂堂之東。
身上無彩鳳的雙翼,不能比翼齊飛;
內心卻象靈犀一樣,感情息息相通。
互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;
分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。
可嘆呵,聽到五更鼓應該上朝點卯;
策馬趕到蘭臺,象隨風飄轉的蓬蒿。
賞析
所謂“無題”詩,歷來有不同看法:有人認為應屬于寓言,有人
認為都是賦本事的。就李商隱的“無題”詩來看,似乎都是屬于寫艷
情的,實有所指,只是不便說出而巳。
此詩是追憶所遇見的艷情場景。先寫筵會時地;接著寫形體相隔,
人情相通;再寫相遇的情意綿綿;最后寫別后離恨。艷麗而不猥褻,
情真而不癡癲。
本文發布于:2023-05-25 23:31:25,感謝您對本站的認可!
本文鏈接:http://m.newhan.cn/zhishi/a/88/18194.html
版權聲明:本站內容均來自互聯網,僅供演示用,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
本文word下載地址:無題李商隱翻譯及賞析.doc
本文 PDF 下載地址:無題李商隱翻譯及賞析.pdf
| 留言與評論(共有 0 條評論) |