Vol.30No.7Jul.2014
赤峰學院學報(自然科學版)
Journal of Chifeng University (Natural S cience Edition )第30卷第7期(下)
閱讀理解在我們的日常生活中起著非常重要的作用,是我們獲得知識,欣賞文學和享受閱讀樂趣的有效手段.學習外語的主要活動和內容就是閱讀和理解,所有外語學習者能做的就是接觸大量的理解性的輸入材料(Krashen,1981:219).閱讀也是知識獲取和文化積累的最經濟和最可靠的方法(劉海平,2001:1).由此可見,閱讀理解不僅對于外語學習者掌握一門外語而言至關重要,同時它也是我們掌握知識,了解世界的重要途徑.從這個角度而言,閱讀理解對于學習外語和欣賞文學來說非常適用.閱讀文學作品時,我們通??梢酝ㄟ^作者的精妙文筆感受其表達的情感,體驗其分享的經驗,想象其描述的事物,并且我們經常能夠感覺作者表述出來的情感能和我們產生共鳴.從這個角度而言,我們說文學是生活的藝術,來源于生活而又高于生活.正是因為文學來源于生活,所以我們才能讀懂文學,才能深刻體會文學作品中人物的喜怒哀樂,才能覺得和文學作品中作者想要表達的思想感情有共鳴.但是文學又高于生活,因為這一點,文學作品需要我們不斷的挖掘,需要我們不斷的分析和追求.
盡管閱讀理解非常重要但是閱讀理解的過程并不容易.它是一項復雜的過程,需要我們對整篇文章可以從字到句再到整篇文章意義再到作者意圖有準確的把握.此外,通常一篇文章還有顯性意義和隱性意義之分,而后者是讀者更難把握的.讀者要么不能全面理解原文的含義要么讀者的理解和作者的意圖并不一致.而這樣的情況是可以通過借助我們下文提到的互文性的方法來改善的.1.2互文性
互文性是所有文章的一個共同的特征,它通常被用來描述語篇之間的關系.這一概念是由法國符號學家朱莉婭·克里斯蒂娃(Julia Christiva)在1969年出版的《符號學》一書中首次正式提出的,于20世紀90年代引入到我國.她認為互文性“refer to the existence of prior discours as a precondition for the act of signifying,almost regardless of mantic content of a given text ”(Hatim&Mason,2001:121).
“互文性是一個文本(主文本)把其他文本(互文本)納入自身的現象,是一個文本與其他文本之間發生關系的特征.這種關系可以在文本的寫作過程中通過明引、暗引、拼貼、模仿、重寫、戲擬、改編、套用等互文寫作手法來建立,也可以在文本的閱讀過程中通過讀者的主觀聯想、研究者的實證研究和互文分析等互文閱讀方法來建立.”(薛維,2009:79)我們之前讀過的文章和所得的經歷會從不同方面對我們對現有文章的把握有不同程度的影響.互文性涵蓋了宏觀和微觀層面的各種要素,這些要素能讓讀者通過參考之前閱讀過的其他文章并從文章表面理解出文章隱含的意義.基于互文性的重要作用,讀者應該具有互文性方面的能力,這樣才能對文章有更加準確全面的理解.互文性的能力指的是讀者找尋和理解文本之間相互關系的能力,它與讀者的閱讀積累和生活經驗息息相關.因此,不同的讀者有不同的互文性
方能力.反過來,作者在寫作的過程中也會受到互文性能力的影響.作者的寫作過程正是建立在大量的閱讀材料的輸入和生活經驗的積累的基礎之上的.因此,從這個角度而言,作者的作品會自然而然的呈現出一定的互文性特征.作為讀者,我們要結合文章中的前后文以及作者的生活背景甚至是作品的時代背景等宏觀和微觀的因素來解讀這些時代特征,利用這些互文性特征幫助我們更好的理解文章.由于互文性可以表現在不同的層面上,讀者應該能確認出互文性的相關線索.否則就會造成對文章片面甚至錯誤的理解.2閱讀中互文性的分析和應用2.1同一文本中的互文性
我們知道不同的讀者對文章有不同的理解.但是最恰當的理解應該是與作者愿意圖最相近的.既然互文性能力可以幫助我們在閱讀中確認出互文性特征,我們在閱讀中應該充分發揮這方面的能力.
首先,在文章中找出互文性非常重要.由于閱讀是一個從詞到句再到整篇文章和作者意圖把握的復雜過程,讀者應該在該文章中找到線索以實現對文章的全面理解.
例如,當我們閱讀詩歌
“Plant thou no ros at my head,Nor shady cypress tree:
論互文性在閱讀理解中的重要性
夏婷婷,周陽光
(華中師范大學
外國語學院,湖北武漢430079)
摘
要:互文性這一概念自被提出以來就受到廣泛關注,但相關的大多數研究都集中在文學批評方面.盡管互文性在閱讀
方面起著重要作用但這方面研究非常有限.本文嘗試著分析互文性在閱讀理解方面的應用和功能以及二者的關系進而強調互文性在閱讀理解中的重要性,希望以此可以啟發讀者在閱讀的過程中能夠注意同一文本和不同文本間的互文性特征,進而幫助讀者更好的理解作品.
關鍵詞:互文性;閱讀理解;應用;重要性中圖分類號:H319文獻標識碼:A
文章編號:1673-260X (2014)07-0245-02
245--
. All Rights Rerved.
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet”
在這幾行中,我們想知道詩人說“no ros,cypress tree”的意圖.這些都是植物可詩人為何只要青草而不要玫瑰和柏樹?為了弄清這一點,我們應該在詩中找到具有互文性意義的線索.詩人后面又寫到“And if thou wilt,remember, And if thou wilt,forget”這表明了詩人對待死亡和希望深愛的人對待死亡的態度——
—順其自然的接受.即使人們忘了她她也能理解.在讀過這些詩行以后,我們就能更好的理解前面的意像了.玫瑰和柏樹都是人工種植的而只有青草才是自然存在的,這也正和作者對死亡的態度相符.
再如,我們要理解著名女作家伍爾夫的作品《墻上的斑點》所要表達的主題,也同樣需要我們在文章當中花費大量的精力來找尋文章中的互文性特征.這篇文章是用20世紀初在西方興起的不同于傳統寫作手法的意識流寫作而成.意識流寫作手法可以給作者天馬行空的自由,讓作者的思緒不受時間和空間的限制,但是很難讓讀者理解.《墻上的斑點》一文,作者將一個不太清楚的斑點猜測為釘子的痕跡,一個暗色的圓形物體或一片玫瑰花瓣,一個凸出在墻上的圓形物體,大海中的木板,可最后發現只是一只蝸牛.作者由斑點想到這些東西,繼而又由這些東西展開想象.咋一看,文章無序可循,但是我們在閱讀的時候只要注意到“我還是弄不清楚那個斑點到底是什么……”等過渡句就會覺得文章是有序可循的.
另外如果我們注意到,“男性的觀點支配著我們的生活,是它制定了標準,訂出惠特克的尊卑序列表”我們可以看出作者對女性權利的渴望.“一個十分可愛的世界”,“這個世界里沒有教授,沒有專家,沒有警察面孔的管家”,“這里是多么寧靜啊”等等,通過文中的這些信息我們可以看出作者對美好生活的渴望.按照類似的方法,只要我們在文章中找出相應的互文性特征就會發現整篇文章也是有跡可循的而且還包含了深刻的哲理.
也就是說在同一篇文章中我們單獨看某一句話甚至某一段可能會令我們費解,而望文生義也可能會造成歧義.這個時候我們可以發揮讀者的互文性能力,結合文章的上下文找出相應的互文性特征,從而得出最符合作者意圖的理解. 2.2不同文本間的互文性
此外,由于各個文本之間是相互交織的,對文章的理解不僅應該參考文本內的互文性而也該參考文本間的互文性.在懷特著名散文《臨湖重游》中,作者描述了他帶著兒子重游父親曾帶著自己去過的湖邊的經歷.通過對湖邊景物以及人物內心的描寫,懷特向我們展示了美麗的風景畫和深深的父子情以及對生活的哲學思考.互文性和生活經驗相關,懷特文章的主題就不難把握了,因為大家對于父愛都很熟悉.
朱自清先生的《背影》在文學界得到了廣泛的好評.在文章中作者用質樸的語言描寫的父子情深感動了很多人.在閱讀懷特的這篇散文的時候,我們很容易將它所要表達的主題和《背影》的主題聯想起來.認為文章只是向讀者傳達他們兩代人之間傳承下來的父愛.如果我們只是從《背影》一篇文章來分析懷特
的這篇文章,那就只是看到整篇文章的冰山一角了.而且我們也就很遺憾的錯過了領略其文中哲學思考的機會.在文章最后懷特寫到“As he buckled the swollen belt suddenly my groin felt the chill of death”.最后一個詞“死亡”是我們領略其哲學思考的重要線索.但是死亡在這里究竟暗指什么呢?又怎樣和文章主題相聯系起來呢?
在這種情況下如果我們通過讀Donald Hall的詩“My son,my executioner”就能更好的理解懷特的意圖了.“Your cries and hungers document,
Our bodily decay.
We twenty-five and twenty-two,
Who emed to live forever,
Obrve enduring life in you.
And start to die together.”
在此詩中,詩人將兒子比如成劊子手.乍看我們都會覺得不可思議.但如果我們進一步閱讀,我們也許會崇拜詩人觀察生活的獨特視角.兒子在我們的臂彎中越長越大而我和妻子卻漸漸衰老.因此,父母和兒子正是朝著相反的方向發展.
將這些背景信息結合起來,讀者就會發現除了美景和父愛之外,懷特還向我們提出了他關于生活的哲學思考——
—新一代的降生也意味著老一代的衰弱.作者通過一個普通的生活小事卻能引發深刻的哲學思考,這也正是他能享譽全球的重要原因吧.
從一定角度而言,有時候對于一篇文章的理解不僅需要我們結合一篇相關的文章進行互文性的分析,可能還需要結合幾篇文章分析.只有通過細讀原文,再從各個角度各個思路來分析文章才能有比較全面的理解.
3結論
通過以上分析我們可以看出互文性在我們閱讀過程中對于文章內容和主題的把握都具有重要作用.在閱讀文章時我們應該充分發揮我們的互文性能力,結合文本內和文本外的互文性特征以期達到對文章的最接近作者意圖的全面理解.為了更好地理解文章,我們應該通過閱讀更多的材料和在生活中獲取更多的生活經驗而培養我們在互文性方面的能力.———————————————————
參考文獻:
〔1〕Donald Hall.White Apples and the Taste of Stone:My Son,My Executioner[M].Boston:Mariner B
ooks,2007.〔2〕HatimB.&I.Mason.Discour and The Translator[M].Lon鄄don:Longman./Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1990/2001.
〔3〕Kristeva,J.Desire in Language:A Semiotic Approach to Literature and Art.[M].Oxford:Blackwell,1980.〔4〕Lan Renzhe.Modern English Short Stories Reading and Comprehension[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Rearch Press,1987.
〔5〕E·B·懷特.Once More to the Lake[A].方健壯.當代英美散文名篇選讀(下)[C].廣州:華南理工大學出版社, 2001.109-114.
〔6〕飛白.世界詩庫(第二卷)[M].廣州:花城出版社,1994.〔7〕劉海平.英語專家如是說[J].英語學習,2001(7):1.〔8〕王軍.英美女性作家與作品賞析[M].北京:新華出版社, 2007.9.
〔9〕薛維.互文性與泛讀課[J].渭南師范學院學報,2009(24):
79.
246
--
. All Rights Rerved.